abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
  woensdag 13 februari 2008 @ 10:03:25 #51
22386 the_RAVEN
Radioactieve Raaf
pi_56698527
fifth elephant vond ik toch een van de betere boeken.

Krijg weer zin om Discworld te gaan spelen, maar heb nog steeds the Last Hero & Making Money liggen om te lezen.
  woensdag 13 februari 2008 @ 10:07:30 #52
19297 stinkie
Homo Tampeloeris Collosalus
pi_56698592
Z'n beste denk ik zelfs wel

Maar al zijn boeken uit die periode zijn erg goed. Ben nu vanaf het begin aan het lezen (kan ik meteen kopen wat ik nog mis) en je ziet zowel de karakters als Pratchett als schrijver groeien. Dingen kloppen steeds meer, steeds meer lijn in de verhalen (ook onderling) en de karakters worden steeds meer uitgediept.

Eerlijk gezegd vind ik de laatste paar boeken wat minder tov de vorige. De rek lijkt er wel een beetje uit te zijn, doordat alle avonturen inmiddels wel beleefd zijn.
Dat wat gij niet wilt dat u geschiedt, doe dat een ander aan, voor hij het ziet
  woensdag 13 februari 2008 @ 12:06:56 #53
64670 Dagonet
Radicaal compromist
pi_56700797
Dat met pensioen gaan is natuurlijk ook een running gag, in elke politiefilm zit wel een oude rot die tegen z'n pensioen aanloopt.
Op woensdag 24 sept. 2008 schreef Danny het volgende:
Dagonet doet onaardig tegen iedereen. Je bent dus helemaal niet zo bijzonder als je denkt...
Mijn grootste bijdrage aan de FP.
  dinsdag 4 maart 2008 @ 21:13:13 #54
40150 Manke
'tis but a scratch
pi_57158410
Trailer is online @
http://www1.sky.com/colourofmagic/

Ziet er geslaagd uit.
Jammer dat pratchett ziek is... Misschien moet 'ie aan de marijuana, schijnt tegen alzheimer te werken
pi_57159391
Dat Anthill inside-logo'tje ook...

The Librarian ziet er tof uit!
Bestiality sure is a fun thing to do. But I have to say this as a warning to you:
With almost all animals you can have a ball, but the hedgehog can never be buggered at all.
pi_57159740
Ik dacht trouwens dat het een kerstfilm zou worden... Komt 'ie verdorie met pasen al uit...
Bestiality sure is a fun thing to do. But I have to say this as a warning to you:
With almost all animals you can have a ball, but the hedgehog can never be buggered at all.
  dinsdag 4 maart 2008 @ 22:17:50 #57
71919 wonderer
Hung like a My Little Pony
pi_57160442
quote:
Op dinsdag 4 maart 2008 21:13 schreef Manke het volgende:
Trailer is online @
http://www1.sky.com/colourofmagic/

Ziet er geslaagd uit.
Jammer dat pratchett ziek is... Misschien moet 'ie aan de marijuana, schijnt tegen alzheimer te werken
En dan schrijven...
"Pain is my friend. I can trust pain. I can trust pain to make my life utterly miserable."
"My brain is too smart for me."
"We don't need no education." "Yes you do, you just used a double negative."
  woensdag 5 maart 2008 @ 09:40:24 #58
33726 Twoflower
Qualititionist
pi_57167546
quote:
Op dinsdag 4 maart 2008 21:54 schreef Jordy-B het volgende:
Ik dacht trouwens dat het een kerstfilm zou worden... Komt 'ie verdorie met pasen al uit...
Tja, zonder Sky One is het toch wachten op de DVD...
  woensdag 5 maart 2008 @ 10:47:01 #59
22386 the_RAVEN
Radioactieve Raaf
pi_57168701
maar eens kijken of het al te downloaden is, anders mijn zus maar inschakelen of ze het wil opnemen.
pi_57170028
quote:
Op woensdag 5 maart 2008 09:40 schreef Twoflower het volgende:

[..]

Tja, zonder Sky One is het toch wachten op de DVD...
Ik denk dat het een paar uurtjes na de uitzending te downloaden is, in HD-kwaliteit.
Bestiality sure is a fun thing to do. But I have to say this as a warning to you:
With almost all animals you can have a ball, but the hedgehog can never be buggered at all.
  donderdag 13 maart 2008 @ 07:30:05 #61
242 Pinball
Electric Monk
pi_57344534
quote:
LONDON - De Britse schrijver en alzheimerpatiënt Terry Pratchett doneert een miljoen dollar aan alzheimeronderzoek. Dat heeft de Britse zender BBC donderdag gemeld
http://www.ad.nl/cultuur/(...)heimeronderzoek.html
Whenever you find that you are on the side of the majority, it is time to reform.
pi_57431455
'k heb net de Making of Colour of Magic gezien...

Kippenvel bij de eerste beelden van Ankh-Morpork. De special effects zijn echt geweldig
Bestiality sure is a fun thing to do. But I have to say this as a warning to you:
With almost all animals you can have a ball, but the hedgehog can never be buggered at all.
  maandag 17 maart 2008 @ 14:14:55 #63
112545 Muck
Meine Sprache: International
pi_57431754
oeh
die film moet ik echt gaan zien!
It's al boa it's all good it's all bueno benne bon, let's go!
pi_57433302
Er staan extra filmpjes op http://www1.sky.com/colourofmagic/

Onder andere een serie Discworld Tourist Guides... (al had ik internet explorer nodig om de filmpjes te kunnen zien)
Bestiality sure is a fun thing to do. But I have to say this as a warning to you:
With almost all animals you can have a ball, but the hedgehog can never be buggered at all.
  dinsdag 18 maart 2008 @ 09:43:53 #65
22386 the_RAVEN
Radioactieve Raaf
pi_57447636
net begonnen in making money, eindelijk tijd gevonden om eens rustig te lezen, ik ben benieuwd.

kan niet wachten op colour of magic
pi_57470352
Okee, ik weet niet wat het is, maar ik vind de verhalen van meneer Pratchett dus niet echt geweldig. (Don't hold it against me?)

Ik vind zijn stijl een beetje te gehaast, zijn humor nogal... corny en voorspelbaar. Zijn wereld komt me daardoor nogal cliché over. Ik zou willen dat het anders was, maar ja...

Nu moet ik natuurlijk wel even voetnoteren dat ik alleen maar The Colour Of Magic heb gelezen, en dit vlak nadat ik net uit een diepe onderdompeling in een andere fictieve wereld kwam. Dus wellicht was ik nog een beetje teveel in die sfeer verstrikt om T.P.'s boeken op waarde te kunnen schatten...

Misschien moet ik het volgende deel uit de Discworld-serie dan toch gaan aanschaffen en lezen, om zeker te zijn...

Overigens erg lullig van zijn ziekte...
Woods, women and wine.
Levenswijsheden
  woensdag 19 maart 2008 @ 10:03:23 #67
22386 the_RAVEN
Radioactieve Raaf
pi_57470773
Tja het lijkt mij het beste dat je begint met de eerste paar boeken, pas na 4 a 5 boeken begin je er echt in te komen en ben je benieuwd naar hoe de Discworld zich evolueert. Persoonlijk vind ik the colour of magic en The light fantastic niet zijn beste boeken.

Thief of Time vind ik een van de slechtste boeken.
  woensdag 19 maart 2008 @ 12:55:27 #68
19297 stinkie
Homo Tampeloeris Collosalus
pi_57474294
Idd, zijn eerste boeken zijn niet super, karakters worden niet uitgediept, verhaal & tijdslijnen zijn nog echt helemaal losstaand van elkaar (en wat chaotisch). Pas toen de serie echt populair is geworden werd dat wat mee rop elkaar afgestemd.

Overigens vind ik zijn laatste boeken (op een uitzondering na) ook niet allemaal even super. Thief of Time vond ik ook altijd erg slecht, tot ik die afgelopen maand toch nog maar eens las, eigenlijkwas die nog best goed
The Thruth daarentegen zal ik denk ik nooit leuk gaan vinden.
Dat wat gij niet wilt dat u geschiedt, doe dat een ander aan, voor hij het ziet
  woensdag 19 maart 2008 @ 13:15:45 #69
22386 the_RAVEN
Radioactieve Raaf
pi_57474705
the truth vind ik daarintegen wel weer leuk, een van de leukste.
pi_57474775
Ik vind Pratchett's latere boeken beter dan zijn eerdere werk. Met name de Watch vind ik erg tof, maar dat kan ook zijn doordat er zoveel verschillende karakters in zitten. De Discworld-boeken spelen zich wel in min-of-meer chronologische volgorde af, dus kan je ze beter ook van nummer één tot zoveel-en-dertig lezen.

Omdat de meeste hoofdpersonen meerdere keren terugkomen, kan je ook de serie in groepen per hoofdpersoon opdelen en op die manier door de serie gaan.

Veel terugkerende hoofdpersonen zijn: Rincewind, De heksen, De stadswacht (The City Watch), de Dood (Death), Moist von Lipwig en Tiffany Aching/Nac Mac Feegle

De Tiffany-groep is meer op jeugd gericht, al merk je daar niet veel van. Wel spelen de heksen een rol in die serie, maar omdat het voor een andere doelgroep geschreven is, wordt er niet van je verwacht dat je de boeken uit de heksen-groep kent.


Sowieso is de Discworld geen normale fantasy. Veel moderne aardse dingen worden op de discworld opgelost door een snufje magie en het mishandelen van een gnoom (De fotocamera op de Discworld bestaat bijvoorbeeld een houten kist met een kijkgaatje, waar een gnoom in zit die heel snel kan schilderen).

De Discworld is op veel vlakken een weerspiegeling van de aarde, maar met een twist. Er is een grote rol weggelegd voor magie en goden, maar er worden ook meer aardse dingen aangehaald als de multiculturele samenleving, de wrijving tussen conservatieven en liberalen binnen één van die culturen, emancipatie, het gevolg van oorlog, winstbejag vs gezonde bedrijfsvoering, etc.
En vaak in een humoristische en/of cynische manier verteld.

Absoluut de moeite waard om te lezen dus, maar die eerste boeken kan ik ook niet waarderen.

Deze Pasen wordt trouwens de verfilming van de boeken The Colour of Magic en Light Fantastic uitgezonden in een tweedelige TV-film op Sky One (Britse, commerciële zender).
Terry Pratchett heeft meegewerkt aan het script en zelf besloten welke delen uit de boeken geschrapt zijn en ook nieuw materiaal aangedragen.
Bestiality sure is a fun thing to do. But I have to say this as a warning to you:
With almost all animals you can have a ball, but the hedgehog can never be buggered at all.
  woensdag 19 maart 2008 @ 13:25:00 #71
13347 Nembrionic
AKQ Fundamentalist
pi_57474877
TerugVindPratchett
- "Autisten met elkaar in contact brengen is net zoals delen door 0"
pi_57475943
quote:
Op woensdag 19 maart 2008 13:15 schreef the_RAVEN het volgende:
the truth vind ik daarintegen wel weer leuk, een van de leukste.
Vind ik ook! Misschien een beetje vanwege mijn eigen journalistieke neigingen. Die steeds weer hongerige drukpers en de frustraties over lezers die alleen willen lezen wat ze al denken te weten in plaats van wat er écht aan de hand is.. Zó scherp neergezet! Pin and Tulip vond ik dan weer zwakke elementen in dit boek, al hadden deze slechteriken wél een tof einde.

Ik word er onderhand wel een beetje mopperig van dat ik de paar boeken die ik nog mis nergens kan vinden. Ik lees de boeken in het Nederlands, en dat maakt het vinden van sommige delen vrijwel onmogelijk. Ik heb enkele boeken ook in het Engels geprobeerd, maar moest tot mijn spijt concluderen dat ik dat tóch niet zo lekker vond lezen. Ach, en ik heb wel eens ergens vernomen dat Venugopalan Ittekot algemeen gezien wordt als de beste Pratchett-vertaler, dus er is vast niet zoveel mis met de Nederlandstalige versies.

Verder hoop ik dat dat miljoen voor Alzheimeronderzoek goed besteed wordt. En dat ze er een beetje vaart achter zetten. Dat brein van Pratchett moet verdorie nog minstens twintig jaar mee!

[ Bericht 3% gewijzigd door minilotje op 19-03-2008 14:23:42 ]
  woensdag 19 maart 2008 @ 14:50:02 #73
112545 Muck
Meine Sprache: International
pi_57476641
quote:
Op woensdag 19 maart 2008 12:55 schreef stinkie het volgende:
Idd, zijn eerste boeken zijn niet super, karakters worden niet uitgediept, verhaal & tijdslijnen zijn nog echt helemaal losstaand van elkaar (en wat chaotisch). Pas toen de serie echt populair is geworden werd dat wat mee rop elkaar afgestemd.

Overigens vind ik zijn laatste boeken (op een uitzondering na) ook niet allemaal even super. Thief of Time vond ik ook altijd erg slecht, tot ik die afgelopen maand toch nog maar eens las, eigenlijkwas die nog best goed
The Thruth daarentegen zal ik denk ik nooit leuk gaan vinden.
ik vond Thief of Time echt een van de leukste die ik gelezen heb eigenlijk

morgen begin ik in Wintersmith
It's al boa it's all good it's all bueno benne bon, let's go!
  woensdag 19 maart 2008 @ 15:15:01 #74
22386 the_RAVEN
Radioactieve Raaf
pi_57477126
haha je bent de eerste die ik tegenkom Muck, het begin van Making Money begint een beetje vreemd. Vetinari is wel leuk maar hij is te open in zijn manipulatie en dat past niet echt bij hem.
pi_57479284
quote:
Op woensdag 19 maart 2008 14:50 schreef Muck het volgende:

[..]

ik vond Thief of Time echt een van de leukste die ik gelezen heb eigenlijk
Ha, Dief van Tijd heb ik deze week eindelijk voor een normale prijs tweedehands gevonden. Ik ben benieuwd!
Daarentegen staan Zieltonen en Kleingoderij potverdorie alweer bijna op EUR 40,- op Marktplaats. Dat ga ik écht niet voor een tweedehands boek betalen. Geduld is een schone zaak.
Een tijdje geleden heb ik het symbolische bedrag van vijf euro betaald voor een splinternieuwe, ongelezen versie van "Maskerade": ik trof toevallig een mevrouw die het boek gekocht had in de veronderstelling dat het iets anders was.
Dat vind ik dan een stuk leuker dan op een veilingsite mensen moeten gaan zitten overbieden om uiteindelijk vijftig euro kwijt te zijn aan een verkreukelde, gelige paperback.
Er zijn nog zes boeken die ik (al een paar jaar) mis.. Ik moet toch eens wat fanatieker boekenmarktjes af.
pi_57479366
quote:
Op woensdag 19 maart 2008 15:15 schreef the_RAVEN het volgende:
haha je bent de eerste die ik tegenkom Muck, het begin van Making Money begint een beetje vreemd. Vetinari is wel leuk maar hij is te open in zijn manipulatie en dat past niet echt bij hem.
Zijn manipulatie is eigenlijk alleen open tegenover tegenover Drumknott, Vimes en Moist von Lipwig. Vetinari houdt de achtergrond van Moist echter geheim voor Vimes.

Als Vetinari openheid geeft is het meestal al te laat om er nog iets aan te veranderen, zoals het geval was bij het dieven- en huurmoordenaarsgilde. Geweldige passage, was dat.
Bestiality sure is a fun thing to do. But I have to say this as a warning to you:
With almost all animals you can have a ball, but the hedgehog can never be buggered at all.
  woensdag 19 maart 2008 @ 16:58:47 #77
71919 wonderer
Hung like a My Little Pony
pi_57479369
Tijd om in het Engels te gaan lezen?
"Pain is my friend. I can trust pain. I can trust pain to make my life utterly miserable."
"My brain is too smart for me."
"We don't need no education." "Yes you do, you just used a double negative."
pi_57479521
quote:
Op woensdag 19 maart 2008 16:58 schreef wonderer het volgende:
Tijd om in het Engels te gaan lezen?
Mwah, niet echt. Als ik Pratchett in het Engels lees beleef ik er nu eenmaal heel wat minder plezier aan.
Mijn Engels is ruimschoots goed genoeg om alles zonder problemen te kunnen lezen, maar ik moet er toch nét iets teveel bij nadenken om echt fijn in een Schijfwereldverhaal gezogen te worden.

Zijn er hier nog meer die de voorkeur aan de Nederlandse vertaling geven?

[ Bericht 20% gewijzigd door minilotje op 19-03-2008 17:36:06 ]
pi_57479621
quote:
Op woensdag 19 maart 2008 16:58 schreef wonderer het volgende:
Tijd om in het Engels te gaan lezen?
Ik lees ze in het Engels (al gebruik ik de laatste tijd vooral audioboeken... Met name die van Steven Briggs zijn erg sterk)

Venugopalan Ittekot is een briljante vertaler (misschien wel een van de beste vertalers in het algemeen), maar hij drukt wel een beetje zijn stempel op de stijl van de boeken, door de manier waarop hij ook de namen vertaalt (Granny Weatherwax wordt Opoe Wedersmeer, bijvoorbeeld. Eerlijk is eerlijk, Pratchett maakt veel gebruik van typisch Britse dingen en gebruikt ook dat soort woordgrapjes, waardoor het voor vertalers een lastige klus is.
Venugopalan Ittekot doet het echt geweldig, maar als je het Engels machtig genoeg bent, en redelijk bekend bent met Britse begrippen, zou ik toch voor het origineel gaan.

Zie ook dit stukje uit de Discworld Companion: The Language barrier: 'It's all Klatchian to me.'
Bestiality sure is a fun thing to do. But I have to say this as a warning to you:
With almost all animals you can have a ball, but the hedgehog can never be buggered at all.
  woensdag 19 maart 2008 @ 17:15:34 #80
19297 stinkie
Homo Tampeloeris Collosalus
pi_57479672
quote:
Op woensdag 19 maart 2008 14:50 schreef Muck het volgende:

[..]

ik vond Thief of Time echt een van de leukste die ik gelezen heb eigenlijk

morgen begin ik in Wintersmith
Thief of Time vond ik eigenlijk alleen "leuk" omdat dat het eerste boek was dat ik in Engeland kocht, in een achteraf 2e hands boekenwinkeltje in Cambridge

Mara het verhaal is ook best leuk eigenlijk
Dat wat gij niet wilt dat u geschiedt, doe dat een ander aan, voor hij het ziet
  woensdag 19 maart 2008 @ 17:30:33 #81
71919 wonderer
Hung like a My Little Pony
pi_57479977
quote:
Op woensdag 19 maart 2008 17:12 schreef Jordy-B het volgende:

[..]

Ik lees ze in het Engels (al gebruik ik de laatste tijd vooral audioboeken... Met name die van Steven Briggs zijn erg sterk)

Venugopalan Ittekot is een briljante vertaler (misschien wel een van de beste vertalers in het algemeen), maar hij drukt wel een beetje zijn stempel op de stijl van de boeken, door de manier waarop hij ook de namen vertaalt (Granny Weatherwax wordt Opoe Wedersmeer, bijvoorbeeld. Eerlijk is eerlijk, Pratchett maakt veel gebruik van typisch Britse dingen en gebruikt ook dat soort woordgrapjes, waardoor het voor vertalers een lastige klus is.
Venugopalan Ittekot doet het echt geweldig, maar als je het Engels machtig genoeg bent, en redelijk bekend bent met Britse begrippen, zou ik toch voor het origineel gaan.

Zie ook dit stukje uit de Discworld Companion: The Language barrier: 'It's all Klatchian to me.'
Ik heb de eerste paar boeken ook in het Nederlands gelezen, omdat die nu eenmaal in de bieb te krijgen zijn. Daarna begon ik aan de Engelse en nu lees ik alleen maar Engels
"Pain is my friend. I can trust pain. I can trust pain to make my life utterly miserable."
"My brain is too smart for me."
"We don't need no education." "Yes you do, you just used a double negative."
  woensdag 19 maart 2008 @ 17:33:13 #82
66444 Lord_Vetinari
Si non confectus non reficiat
pi_57480041
TOT vind ik niet om door te komen, eerlijk gezegd. 1x gelezen, toen ik hem net had, maar het spreekt me niet aan. Hetzelfde had ik overigens bij Monstrous Regiment. Pyramids vind ik dan veel leuker. Nightwatch is briljant, net als Fifth Elephant.
De pessimist ziet het duister in de tunnel
De optimist ziet het licht aan het eind van de tunnel
De realist ziet de trein komen
De machinist ziet drie idioten in het spoor staan....
pi_57480383
quote:
Op woensdag 19 maart 2008 17:12 schreef Jordy-B het volgende:

[..]

Venugopalan Ittekot doet het echt geweldig, maar als je het Engels machtig genoeg bent, en redelijk bekend bent met Britse begrippen, zou ik toch voor het origineel gaan.

Zie ook dit stukje uit de Discworld Companion: The Language barrier: 'It's all Klatchian to me.'
Ik ken het stukje, ja.
Kijk, uiteraard is de taal waarin een boek oorspronkelijk geschreven is altijd de beste optie. Maar als die taal toevallig in de weg zit bij je leeservaring omdat het je op die manier nét wat meer moeite kost dan is een vertaling soms wel een beter alternatief. Mijn kennis van de Engelse taal is met gemak toereikend om de boeken begrijpen, maar ik blijf het wél voortdurend vertalen in mijn brein, en dat leest nogal vermoeiend.

Het scheelt ook wel dat de boeken naar mijn idee écht bovengemiddeld goed vertaald worden. Ik vind dat Ittekot er een uitstekend gevoel voor heeft, en ik vrees dat ik sommige namen stiekem zelfs beter vind dan in het origineel.
Neem Carrot; in het Nederlands Biet. Het gevoel dat de naam 'Biet' oproept sluit in mijn hoofd tien keer beter aan bij het personage dan 'Carrot'. Idem met 'Sam Vimes', die wat mij betreft een stuk beter getypeerd wordt middels de naam Douwe Flinx. En geef toe: een 'wörm' is kruipender dan een 'vurm'. Enfin, het zal ook wel een beetje gewenning zijn, maar ook als ik er objectief naar kijk vind ik de vertalingen echt hartstikke goed.

Wat ik me trouwens na het herlezen van De Vijfde Olifant laatst afvraag is hoe het Uberwaldse dialect in het Engels wordt weergegeven. Kijk, Nederlands lijkt in veel opzichten zóveel op de taal van onze Oosterburen, dat de teksten van veel Uberwaldse personages in het boek eigenlijk voor driekwart in het Duits zijn: woorden én grammatica.
Hoe is dat in het Engels, een taal die toch veel minder eenvoudig te verDuitsen is?
  woensdag 19 maart 2008 @ 17:55:32 #84
66444 Lord_Vetinari
Si non confectus non reficiat
pi_57480515
Douwe Flinx vind ik klinken als een boerenzoon uit de 17e eeuw, die op een VOC schip terechtgekomen is.

En Uberwalds wordt vertaald als een soort Vampiertaaltje. "Ve vill do zat" en zo..
De pessimist ziet het duister in de tunnel
De optimist ziet het licht aan het eind van de tunnel
De realist ziet de trein komen
De machinist ziet drie idioten in het spoor staan....
pi_57480609
quote:
Op woensdag 19 maart 2008 17:55 schreef Lord_Vetinari het volgende:
En Uberwalds wordt vertaald als een soort Vampiertaaltje. "Ve vill do zat" en zo..
Oh, echt waar? Daar krijg ik dan toch vooral een onaangenaam Sesamstraat's Graaf Tel-gevoel bij, maar dat zal in de boeken vermoedelijk wel meevallen.
  woensdag 19 maart 2008 @ 18:26:41 #86
71919 wonderer
Hung like a My Little Pony
pi_57481240
Ik vraag me af hoe de taal van de Nac Mac Feegle in het Nederlands vertaald wordt. Fries of zo?
"Pain is my friend. I can trust pain. I can trust pain to make my life utterly miserable."
"My brain is too smart for me."
"We don't need no education." "Yes you do, you just used a double negative."
pi_57483188
quote:
Op woensdag 19 maart 2008 17:48 schreef minilotje het volgende:
Wat ik me trouwens na het herlezen van De Vijfde Olifant laatst afvraag is hoe het Uberwaldse dialect in het Engels wordt weergegeven. Kijk, Nederlands lijkt in veel opzichten zóveel op de taal van onze Oosterburen, dat de teksten van veel Uberwaldse personages in het boek eigenlijk voor driekwart in het Duits zijn: woorden én grammatica.
Hoe is dat in het Engels, een taal die toch veel minder eenvoudig te verDuitsen is?
Eigenlijk alleen de vampiers praten echt met Uberwaldse tongval. Valt in schrift voornamelijk op door het gebruik van v's ipv w's

Lady Margolotta (vampier):
quote:
'Oh, don't bother vith that, please,' said Lady Margolotta. 'Do take a seat.' She walked over to a cabinet and opened it. 'Do you fancy a Bull's Blood?'
'Is that the drink with the vodka? Because--'
'No,' said Lady Margolotta quietly. 'This, I am afraid, is the other kind. Still, ve have that in common, don't ve? Neither of us drinks ... alcohol. I believe you ver an alcoholic, Sir Samuel.'
'No,' said Vimes, completely taken aback. 'I was a drunk. You have to be richer than I was to be an alcoholic.'
'Ah, vell said. I have lemonade, if you vish.'
Igors hebben voornamelijk het probleem dat ze slissen en er dus een 'th' in plaats van 's' gebruikt wordt.
quote:
The Main door opened as soon as Vimes had laid his hand on the wolf's-head knocker. But he was ready this time.
'Good morning, Igor,' he said.
'Good day, your exthellenthy,' said Igor, bowing.
'Igor and Igor send their regards, Igor.'
'Thank you, your exthellenthy. Thinthe you mention it, could I put a parthel on your coach for Igor?'
'You mean the Igor at the embassy?'
'That'th who i thaid, thur,' said Igor patiently.
'He athked me if I could lend him a hand.'
'Yes, no problem there.'
'Good. It'th well wrapped up and the ithe will keep it nithe and freth. Would you thtep thith way? The marthter ith changing at the moment.'
Veel meer dan dat is het niet. Het echt lastige accent is dat van de Nac Mac Feegle, maar dat komt ook doordat het nogal Schots is.

[ Bericht 0% gewijzigd door Jordy-B op 20-03-2008 13:13:20 ]
Bestiality sure is a fun thing to do. But I have to say this as a warning to you:
With almost all animals you can have a ball, but the hedgehog can never be buggered at all.
  donderdag 20 maart 2008 @ 09:18:04 #88
22386 the_RAVEN
Radioactieve Raaf
pi_57494070
Ik lach me iedere keer kapot als ik iets over die Igor's lees, vooral dat stukje hierboven uit fifth elephant is echt briljant.

Feegles is gewoon Schots, "Crivens!"

Nederlands haalt het wat mij betreft niet bij het Engels.

Voor de mensen die net beginnen dit is de chronologische volgorde:
The chronological order of the Discworld books (up to Making Money) is:

  • The Colour of Magic
  • The Light Fantastic
  • Equal Rites
  • Mort
  • Sourcery
  • Wyrd Sisters
  • Pyramids
  • Guards! Guards!
  • Eric Faust
  • Moving Pictures
  • Reaper Man
  • Witches Abroad
  • Lords and Ladies
  • Small Gods
  • Men at Arms
  • Soul Music
  • Interesting Times
  • Maskerade
  • Feet of Clay
  • The Hogfather
  • Jingo
  • The Last Continent
  • Carpe Jugulum
  • The Fifth Elephant
  • The Truth
  • The Thief Of Time
  • The Last Hero
  • The Amazing Maurice and His Educated Rodents
  • Night Watch
  • The Wee Free Men
  • Monstrous Regiment
  • A Hat Full of Sky
  • Going Postal
  • THUD!
  • Wintersmith
  • Making Money
  • pi_57563694
    met een paar minuutjes het eerste deel van Colour of Magic op Sky One. (wat ik niet kan ontvangen, maar dan heb je een idee van wanneer de download beschikbaar is)
    Bestiality sure is a fun thing to do. But I have to say this as a warning to you:
    With almost all animals you can have a ball, but the hedgehog can never be buggered at all.
      zondag 23 maart 2008 @ 21:53:54 #90
    73232 De_Hertog
    Aut bibat, aut abeat
    pi_57567487
    quote:
    Op woensdag 19 maart 2008 17:48 schreef minilotje het volgende:

    [..]

    Het scheelt ook wel dat de boeken naar mijn idee écht bovengemiddeld goed vertaald worden. Ik vind dat Ittekot er een uitstekend gevoel voor heeft, en ik vrees dat ik sommige namen stiekem zelfs beter vind dan in het origineel.
    Neem Carrot; in het Nederlands Biet. Het gevoel dat de naam 'Biet' oproept sluit in mijn hoofd tien keer beter aan bij het personage dan 'Carrot'. Idem met 'Sam Vimes', die wat mij betreft een stuk beter getypeerd wordt middels de naam Douwe Flinx. En geef toe: een 'wörm' is kruipender dan een 'vurm'. Enfin, het zal ook wel een beetje gewenning zijn, maar ook als ik er objectief naar kijk vind ik de vertalingen echt hartstikke goed.
    Tsja, bij 'Biet' moet ik nu juist denken aan een gedrongen, gezet kereltje dat de neiging heeft paars aan te lopen. En niet aan een 2 meter lange, breedgeschouderde, roodharige 'dwerg'. Erder Nobby dan Carrot dus. Je hebt zeker gelijk dat de vertalingen erg goed zijn, maar ik heb toch altijd een beetje een vreemd gevoel bij vertaalde namen. Douwe Flinx klinkt helemaal als iets uit aan jongensboekje, overigens.

    Eigenlijk vind ik het soweiso moeilijk voor te stellen dat een vertaler een naam kiest die een karakter beter typert dan de originele schrijver. Maar dan nog, het is altijd iets wat een beetje afwijkt van het originele verhaal. Ankh-Morprok is in mijn beleefwereld een heel andere stad dan Ankh-Meurbork, waar een Douwe Flinx en een Biet en een Heer Huigen Ottopedi en een Mustrum Riediekel rondwandelen.
    Mary had a little lamb
    Then Mary had dessert
      zondag 23 maart 2008 @ 21:59:10 #91
    73232 De_Hertog
    Aut bibat, aut abeat
    pi_57567593
    quote:
    Op woensdag 19 maart 2008 18:26 schreef wonderer het volgende:
    Ik vraag me af hoe de taal van de Nac Mac Feegle in het Nederlands vertaald wordt. Fries of zo?
    Toen ik die namen voor mijn vorige post opzocht kwam ik dit tegen:
    quote:
    'Kreemes! En wai dan, duffie!'
    Narigheden bedreigen de schapenhoeve van vader Verweerd. Het heuvelland wordt opeens overvallen door een monster en Tiffanie Verweerds kleine broertje is zomaar gestolen. Om hem terug te krijgen heeft Tiffanie een wapen (een koekenpan) en haar opoes toverboek (nou ja, "Kwalen van het Schaap"). En de hulp van de Tsae Dran Fiegels, die piepkleine maar vechtlustige kabonkers met hun blauwe vel en hun rooie haar, die uit het land van de Elfen gegooid zijn wegens Dronkenschap en Keet schoppen.

    'Waarom heb je dat schaap gestolen?' 'We wazze oit'ehongerd,' mompelde een van de Fiegels al friemelend aan zijn helm. 'Dus anders had je het niet gestolen?' zei Tiffanie. Honderden verbijsterde blikken keken haar aan. 'O wel hoor, joffer' zei de helmfriemelaar.
    Sorry, ik kan toch niet echt onder de indruk zijn van deze Vrijgemaakte Ortjes...
    Mary had a little lamb
    Then Mary had dessert
      zondag 23 maart 2008 @ 22:04:10 #92
    112545 Muck
    Meine Sprache: International
    pi_57567695
    wat verschrikkelijk die vertaling
    Feegles
    It's al boa it's all good it's all bueno benne bon, let's go!
      maandag 24 maart 2008 @ 04:01:32 #93
    71919 wonderer
    Hung like a My Little Pony
    pi_57573682
    Vrij pijnlijk ja. Niet alleen de "typische" dingen maar dat hele fragment is tenenkrommend. Blikken kijken niet, sorry. Tenzij er conservenblikken bedoeld worden.
    "Pain is my friend. I can trust pain. I can trust pain to make my life utterly miserable."
    "My brain is too smart for me."
    "We don't need no education." "Yes you do, you just used a double negative."
      maandag 24 maart 2008 @ 04:36:43 #94
    112545 Muck
    Meine Sprache: International
    pi_57573744
    quote:
    Op maandag 24 maart 2008 04:01 schreef wonderer het volgende:
    Vrij pijnlijk ja. Niet alleen de "typische" dingen maar dat hele fragment is tenenkrommend. Blikken kijken niet, sorry. Tenzij er conservenblikken bedoeld worden.
    als die me aankijken, zullen ze wel aardig lang over datum zijn
    It's al boa it's all good it's all bueno benne bon, let's go!
    pi_57585275
    Colour of Magic deel 1 is inmiddels beschikbaar... 720p HDTV-kwaliteit en 5.1 surround geluid.
    Bestiality sure is a fun thing to do. But I have to say this as a warning to you:
    With almost all animals you can have a ball, but the hedgehog can never be buggered at all.
      maandag 24 maart 2008 @ 19:58:55 #96
    112545 Muck
    Meine Sprache: International
    pi_57585346
    quote:
    Op maandag 24 maart 2008 19:55 schreef Jordy-B het volgende:
    Colour of Magic deel 1 is inmiddels beschikbaar... 720p HDTV-kwaliteit en 5.1 surround geluid.
    oeh
    It's al boa it's all good it's all bueno benne bon, let's go!
      maandag 24 maart 2008 @ 20:12:06 #97
    40150 Manke
    'tis but a scratch
    pi_57585639
    quote:
    Op maandag 24 maart 2008 19:55 schreef Jordy-B het volgende:
    Colour of Magic deel 1 is inmiddels beschikbaar... 720p HDTV-kwaliteit en 5.1 surround geluid.
    Die kan ik dus nergens vinden

    waar heb je 'm gevonden? usenet?
    pi_57585664
    Nederlandse lezer hier.

    mijn eerste boek van TP was bam! (thud!). Ik vond het een erg tof boek om te lezen en qua tekst sprak hij me best aan. Echter nu heb ik het eerste deeltje van hem, kleur van tovernarij/colour of magic, maar die vind ik toch wel wat minder.
    pi_57585742
    quote:
    Op maandag 24 maart 2008 20:12 schreef Manke het volgende:

    [..]

    waar heb je 'm gevonden? usenet?
    PSN: Cidolfas - FFXIV: Cidolfas Windu
      dinsdag 25 maart 2008 @ 18:31:39 #100
    13250 Lod
    Sapere aude!
    pi_57604569
    Bij de torrents is hij ondertussen ook te vinden. Of het 720p en 5.1 is weet ik niet aangezien ik geen van beide voorzieningen heb...

    Heb nu deel 1 gezien en vind het best grappig al gaat de film gevoelsmatig hier en daar wat traag. Moest wel wennen aan de Rincewind omdat ik zelf eigenlijk altijd een soort Neil van de Young ones voor me zag. Maar 'inspector Frost' doet het best goed
    GNU Terry Pratchett
    abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
    Forum Opties
    Forumhop:
    Hop naar:
    (afkorting, bv 'KLB')