nou moe, m'n flaporen, niet doen hoor!quote:Op dinsdag 16 januari 2007 04:21 schreef Leandra het volgende:
[..]
Het komt nog beter over...... het is terug te halen![]()
Ik kan je er over 10 jaar nog mee om je oren slaan![]()
ik volg je, maar nogmaals, een bijl is het niet!quote:Op dinsdag 16 januari 2007 04:22 schreef Leandra het volgende:
[..]
Sorry, mijn Engels is puur Amerikaans...... en dan is het Ax
* HiDiHo leert weer wat.quote:Op dinsdag 16 januari 2007 04:22 schreef Leandra het volgende:
[..]
Sorry, mijn Engels is puur Amerikaans...... en dan is het Ax
Volg de link ff dan.... en vertaal de omschrijving even....quote:Op dinsdag 16 januari 2007 04:23 schreef tipsch het volgende:
ik volg je, maar nogmaals, een bijl is het niet!
Juist.... had ik m toch gelijk goed begrepenquote:Op dinsdag 16 januari 2007 04:24 schreef tipsch het volgende:
kreeg ik even de indruk dat je laat was
Poison lijkt mequote:Op dinsdag 16 januari 2007 04:25 schreef tipsch het volgende:
net als in de film err. CRANK. vergiftiging. hoe's dat in het Engels/Amerikaans?
a substance that can make people or animals ill or kill them if they eat or drink itquote:
aks - grote bijl. echt zo'n zweedse puzzel woord.quote:Op dinsdag 16 januari 2007 04:25 schreef Leandra het volgende:
[..]
Volg de link ff dan.... en vertaal de omschrijving even....
a tool used for cutting wood and which consists of a heavy iron or steel blade at the end of a long wooden handle
Whahahahaha jij hebt die Cambridge dictionary link nog open staanquote:Op dinsdag 16 januari 2007 04:29 schreef HiDiHo het volgende:
a substance that can make people or animals ill or kill them if they eat or drink it![]()
quote:Op dinsdag 16 januari 2007 04:29 schreef Leandra het volgende:
[..]
Whahahahaha jij hebt die Cambridge dictionary link nog open staan![]()
Dat was nog van toen ik je al lang doorhad, jij dacht dat ik het niet snapte en nog een keer hetzelfde riep, maar ik daar die reactie op gaf omdat jij niet op tijd gezien had dat ik jouw "nee een bijl is het niet" hint niet snapte.quote:Op dinsdag 16 januari 2007 04:29 schreef tipsch het volgende:
aks - grote bijl. echt zo'n zweedse puzzel woord.
vertaling:
een gereedschap gebruikt om hout mee te hakken: een zwaar ijzeren of stalen blad aan het eind van een lange stok.
Je hebt gelijkquote:Op dinsdag 16 januari 2007 04:32 schreef Leandra het volgende:
[..]
Dat was nog van toen ik je al lang doorhad, jij dacht dat ik het niet snapte en nog een keer hetzelfde riep, maar ik daar die reactie op gaf omdat jij niet op tijd gezien had dat ik jouw "nee een bijl is het niet" hint niet snapte.
| Forum Opties | |
|---|---|
| Forumhop: | |
| Hop naar: | |