AudreyHepburn | woensdag 10 januari 2007 @ 15:02 |
Ik heb de afgelopen drie jaar al mijn essays voor mijn studie in het Engels geschreven, en ben nu voor het eerst in het Nederlands een essay aan het schrijven. En dat is soms best lastig, omdat ik niet altijd correct academisch Nederlands schrijf. Zo kreeg ik van mijn docent op mijn donder omdat ik het woord "überhaupt" gebruikte. Dat moest eruit, zei hij. Nou kan ik dus als enige alternatief voor überhaupt "sowieso" bedenken, maar sowieso is ongeveer net zo dubieus als uberhaupt als je het mij vraagt. Mijn vraag is dus: kan iemand me helpen om een constructie te bedenken waarmee ik de woorden überhaupt en sowieso omzeil, maar toch kan zeggen wat ik wil ? | |
lurf_doctor | woensdag 10 januari 2007 @ 15:02 |
Bovendien? | |
AudreyHepburn | woensdag 10 januari 2007 @ 15:03 |
Ik voel me trouwens echt een rechtgeaarde helmjosti dat ik dit topic überhaupt open, maar goed. Hopelijk komen we eruit. ![]() En het niet mogen gebruiken van überhaupt doet me pijn. Het is een woord wat ik graag en veel gebruik. ![]() | |
Frollo | woensdag 10 januari 2007 @ 15:05 |
'In the first place', is in elk geval geen germanisme. ![]() Maar serieus: je docent moet niet zeiken. Überhaupt is gewoon een goed Nederlands woord. | |
AudreyHepburn | woensdag 10 januari 2007 @ 15:07 |
quote:Tja, zoiets had ik ook, maar als hij aangeeft dat hij het woord überhaupt niet in mijn essay wil zien, dan heb ik me daar maar naar te schikken, vrees ik. ![]() | |
Captain_Fabulous | woensdag 10 januari 2007 @ 15:07 |
Als het in de nederlandse enceclopedie staat als een nederlands woord (en dat kan ik nu niet opzoeken), waar heeft ie het dan over? Ik vind het ook een mooi woord! | |
Repeat | woensdag 10 januari 2007 @ 15:07 |
quote:idd, laat em oprotten en een leven zoeken., uberhaupt is gewoon een goed woord. | |
JohnnyKnoxville | woensdag 10 januari 2007 @ 15:08 |
über·haupt (bw.) 1 in 't geheel, alles in aanmerking genomen => sowieso so·wie·so (bw.) 1 hoe dan ook => überhaupt Vind er nog wel een subtiel verschil tussen beiden zitten, maar kan dat niet onder woorden brengen. | |
Darkside | woensdag 10 januari 2007 @ 15:09 |
Is er überhaupt een goed synoniem voor überhaupt ![]() | |
AudreyHepburn | woensdag 10 januari 2007 @ 15:10 |
quote:Daar zat ik ook al mee, met sowieso en überhaupt. En als die man al allergisch reageert op überhaupt, hoe groot is dan de kans dat ie ook gillende buikloop krijgt als ik ergens sowieso schrijf ? | |
tong80 | woensdag 10 januari 2007 @ 15:11 |
'Al helemaal'![]() | |
Repeat | woensdag 10 januari 2007 @ 15:11 |
quote:goed voorbeeld, als je hier uberhaupt (de eerste ![]() | |
Frollo | woensdag 10 januari 2007 @ 15:11 |
quote:Buigen zul je! ![]() Heb je een voorbeeld van zo'n gewraakte zin? Ik wil best wel 'ns kijken of en hoe hij verbouwd kan worden. | |
JohnnyKnoxville | woensdag 10 januari 2007 @ 15:14 |
quote:Hm ja, goed punt. Beter dan om ze beiden te vermijden. Vaak is een zin waar je "überhaupt" weglaat minder sterk van uitdrukking, doch de betekenis blijft hetzelfde. Je zou dus gewoon alle "überhaupts" uit je schrijfsel kunnen laten, dat doorlezen en daar waar nodig een enkele zin met een synoniem kracht bijzetten. | |
Copycat | woensdag 10 januari 2007 @ 15:14 |
quote:Om maar te zwijgen over de vlekken en zweren die hij krijgt als hij fatsoendeljjk onder ogen krijgt ![]() Sowieso, überhaupt, al helemaal... | |
AudreyHepburn | woensdag 10 januari 2007 @ 15:15 |
"Moet er überhaupt een nationaal Holocaustmonument komen ?" Ik heb er zelf maar van gemaakt "Heeft een nationaal Holocaustmonument voldoende bestaansrecht ?" Heh, we gaan de Holocaust erbij slepen. ![]() | |
JohnnyKnoxville | woensdag 10 januari 2007 @ 15:16 |
quote:Tweede is beter! Korter, dus beter. Vraagstelling is ook beter, minder dwingelandig dan "moet er". | |
AudreyHepburn | woensdag 10 januari 2007 @ 15:17 |
quote:Oh ja, het is fatsoenlijk he ? ![]() Die fout maak ik echt altijd. ![]() | |
AudreyHepburn | woensdag 10 januari 2007 @ 15:17 |
quote:Ooit kom ik er wel. ![]() | |
Fallen | woensdag 10 januari 2007 @ 15:17 |
Ik zou het laten staan. Als de zin hierdoor goed loopt en het een volledig geaccepteerd en correct Nederlands woord is, is het meer een persoonlijk probleem dan een taaltechnisch probleem. | |
Zyggie | woensdag 10 januari 2007 @ 15:18 |
Ik begrijp die docent wel, uberhaupt staat eigenlijk vrij lelijk. Je kan beter proberen langere zinnen te maken die iets uitleggen, dan simpel uberhaupt te gebruiken. Je geeft zelf al aan dat je het in spreektaal vaak gebruikt, in schrijfstijl moet je dit gewoon vermijden. Die 2e is veeel beter. | |
Locusta | woensdag 10 januari 2007 @ 15:18 |
Eigenlijk? | |
AudreyHepburn | woensdag 10 januari 2007 @ 15:18 |
quote:Dat ben ik met je eens. Maar deze docent heeft nadrukkelijk aangegeven dat ie niet wil dat ik dat woord gebruik. Dan heb ik geen zin om bijdehand te gaan doen. | |
ThE_ED | woensdag 10 januari 2007 @ 15:19 |
quote:Ik zou dus zeggen "in 't geheel" of iets met "helemaal" Daar kan ik überhaupt niets aan doen, daar kan ik in het geheel niets aan doen, daar kan ik helemaal niets aan doen. (Of gewoon "eromheen schrijven heh". Maar überhaupt is een goed woord, misschien vind hij het te vaag voor een academisch essay, dat is het enige bezwaar wat ik kan bedenken en dan nog... | |
Repeat | woensdag 10 januari 2007 @ 15:19 |
wat voor opleiding gaat het om trouwens. | |
MPG | woensdag 10 januari 2007 @ 15:19 |
Ik kan "hoe dan ook" als enige aanwijzen als fatsoenlijk alternatief voor het geniale woord überhaupt | |
Copycat | woensdag 10 januari 2007 @ 15:20 |
Ik vind de tweede zin ook krachtiger ![]() | |
Frollo | woensdag 10 januari 2007 @ 15:20 |
quote:Nou, dat heb je dan toch prima opgelost? Je zou ook kunnen denken aan: 'Is een nationaal holocaustmonument* wel gewenst?' 'Is er eigenlijk wel behoefte aan een nationaal holocaustmonument?' 'Moet er eigenlijk wel een nationaal holocaustmonument komen?' Ik denk dat je met 'eigenlijk' een eind kan komen als vervanging van "überhaupt". * Historische gebeurtenissen zijn met een hoofdletter, maar samenstellingen en afleidingen niet. In Van Dale staat bijvoorbeeld 'Holocaust' naast 'holocaustliteratuur'. | |
ThE_ED | woensdag 10 januari 2007 @ 15:22 |
Je nieuwe zin is wel wat duidelijker, dus ik vind het wel beter geworden. Goed zo wel, denk ik. | |
ThE_ED | woensdag 10 januari 2007 @ 15:23 |
quote:Dus als je 'holocaust' schrijft kun je vervolgd worden als ontkenner? ![]() | |
Isdatzo | woensdag 10 januari 2007 @ 15:23 |
niks mis met 't woord überhaupt.. laat die vent de tyfus krijgen ofzo.. ![]() ![]() | |
Frollo | woensdag 10 januari 2007 @ 15:24 |
quote:Nee hoor, dan betekent het gewoon 'brandoffer'. ![]() | |
AudreyHepburn | woensdag 10 januari 2007 @ 15:25 |
quote:Ik gebruik voornamelijk de Duitse term Holocaust Denkmal of gewoon het woord Denkmal. Het is voor een essay over het Denkmal für die ermordeten Juden Europas in het hart van Berlijn. Ik studeer moderne geschiedenis, richting Holocaust & genocidestudies / Duitslandstudies. | |
Fallen | woensdag 10 januari 2007 @ 15:25 |
Het hang natuurlijk ook af van het stuk tekst waarin het gebruikt wordt. Als het gaat om deze tekst: "Moet er überhaupt een nationaal Holocaustmonument komen ?" of "Heeft een nationaal Holocaustmonument voldoende bestaansrecht ?" dan zou ik inderdaad voor het tweede kiezen. Zoals al door anderen opgemerkt is dit minder dwingend. Daarnaast kan de link tussen de woorden "überhaupt " en "Holocaustmonument" voor sommigen pijnlijk zijn. ![]() | |
patatohead | woensdag 10 januari 2007 @ 15:26 |
Dat is überhaupt niet mogelijk = dat is in het geheel niet mogeliijk = dat is totaal niet mogelijk = Dat is eenvoudig niet mogelijk Mogelijkheden genoeg lijkt me | |
AudreyHepburn | woensdag 10 januari 2007 @ 15:27 |
quote:Ja, en het fluiten van TicTacToe in het monument is ook pijnlijk. ![]() | |
AudreyHepburn | woensdag 10 januari 2007 @ 15:27 |
Of het eten van een hamburger of een Frankfurter worstje. | |
Copycat | woensdag 10 januari 2007 @ 15:28 |
quote:Und warum?? | |
AudreyHepburn | woensdag 10 januari 2007 @ 15:29 |
quote:Daar moet je niet mee spotten, CC. ![]() | |
Copycat | woensdag 10 januari 2007 @ 15:31 |
quote:Sorry, dat is het enige liedje dat ik ken van Tic Tac Toe... | |
AudreyHepburn | woensdag 10 januari 2007 @ 15:33 |
quote:Tic Tac Toe dit, Tic Tac Toe dat, en meteen weer die zes miljoen Joden verzwijgen he ! | |
Fallen | woensdag 10 januari 2007 @ 15:33 |
quote:Jaja, ik maak me er ook niet druk om. Maar het hangt van je doelgroep af. Als het gaat om een oudere generatie, die heeft soms nog wel eens van die 'rare principes', zoals je docent bijvoorbeeld. (Simpele aanname.) ![]() | |
AudreyHepburn | woensdag 10 januari 2007 @ 15:34 |
Mijn docent is zelf zo politiek incorrect als het maar kan. ![]() ![]() | |
Copycat | woensdag 10 januari 2007 @ 15:35 |
quote:Ik lijk verdulleme David Irving wel. En laten we trouwens ook de homo's en de gehandicapten niet verzwijgen! | |
Litpho | woensdag 10 januari 2007 @ 15:35 |
quote:Volgens mij ligt Ich wär so gern so blöd wie du je ook wel ![]() | |
Copycat | woensdag 10 januari 2007 @ 15:36 |
quote:Jij beledigt mij nu heel fijntjes, hè? | |
Frollo | woensdag 10 januari 2007 @ 15:38 |
quote:En de zigeuners! Zowel de Roma als de Sinti!! | |
Litpho | woensdag 10 januari 2007 @ 15:39 |
quote:Nee, absoluut niet. Ik zou niet durven ![]() alhoewel fijntjes wel hetgene is waar ik naar zou streven in het strikt hypothetische geval dat ik jou zou willen beledigen | |
AudreyHepburn | woensdag 10 januari 2007 @ 15:42 |
quote:Je schijnt dan ook nog weer een hele groep buiten te sluiten. ![]() Ik weet er ook het fijne niet van, maar er zijn dus groepen zigeuners die zichzelf wel zigeuner noemen, maar geen Roma of Sinti zijn, die buiten de boot vallen. Roma en Sinti willen zichzelf geen zigeuners meer willen noemen omdat ze dat discriminerend vinden, en wensen dus aangesproken te worden met "Roma en Sinti". (Ik meende tenminste dat het zo in elkaar zat, correct me if I'm wrong.) | |
Fallen | woensdag 10 januari 2007 @ 15:42 |
quote:Subtiel... | |
Pietverdriet | woensdag 10 januari 2007 @ 15:42 |
Dit is te belachelijk voor (leen)woorden, heeft hij ook geen bureau maar een schrijftafel? Nederlands is vergeven van de leenwoorden uit het Duits, Engels, Frans, Latijn of Grieks- | |
Zyggie | woensdag 10 januari 2007 @ 15:44 |
quote:Ik weet het niet hoor, überhaupt heeft ook een beetje een belerende bijklank. In een wetenschappelijk artikel is het wel vermijderingswaardig. Dat laatste is geloof ik geen woord. ![]() | |
AudreyHepburn | woensdag 10 januari 2007 @ 15:48 |
Zijn algemene commentaar op mijn schrijfstijl en woordkeuze was dat ik op moest letten om niet teveel populair taalgebruik te gebruiken. Waarvan hij überhaupt als voorbeeld noemde. | |
Frollo | woensdag 10 januari 2007 @ 15:49 |
quote:Nou, dat wordt nog leuk als hij straks de eerste vertegenwoordigers van de Br3eZ4H-generatie over de vloer krijgt. ![]() | |
Zyggie | woensdag 10 januari 2007 @ 15:51 |
quote:Die geschiedenis studeren? ![]() | |
Frollo | woensdag 10 januari 2007 @ 15:52 |
quote:Ze zitten overal!! ![]() | |
Pietverdriet | woensdag 10 januari 2007 @ 15:53 |
quote:Ik zat eens met een vriend van mij over zijn nieuwe computer te praten, toen de computer nog niet zo ingeburgerd was, en we gebruikten de gebruikelijke engelse leenwoorden voor de verschillende delen van de computer. Dit irriteerde zijn vriendin, een lerares Nederlands. Haar commentaar was dat als je Überhaupt zulke woorden gebruikt, je sowieso eerst moest weten wat het betekend, al dat Engels, gatverdamme... Ik keek haar aan en zei: Überhaupt? Vriend van mij: Sowieso? Zij liep huilend de kamer uit. ![]() | |
Zyggie | woensdag 10 januari 2007 @ 15:54 |
quote:Ik ben op een geschiedenis-feest geweest en eigenlijk is het wel waar. ![]() | |
Pietverdriet | woensdag 10 januari 2007 @ 15:54 |
quote:De man moet eens een paar jaar aan een Amerikaanse uni gaan werken. | |
Frollo | woensdag 10 januari 2007 @ 15:56 |
quote:Whehe, n00bs die gaan huilen als ze gepwnd worden. ![]() | |
AudreyHepburn | woensdag 10 januari 2007 @ 16:00 |
Misschien moet ik hem de boks geven, de volgende keer dat ik op college kom. | |
dvr | woensdag 10 januari 2007 @ 16:06 |
Er staat 'fatsoendelijk' in de topictitel ![]() ![]() ![]() | |
Frollo | woensdag 10 januari 2007 @ 16:08 |
quote:Een typisch voorbeeld van het populaire taalgebruik waar TS van beticht wordt. | |
AudreyHepburn | woensdag 10 januari 2007 @ 16:09 |
* AudreyHepburn rolt een paardeharen boetekleedje uit.![]() ![]() En het nare is, ik maak die fout zonder het me te realiseren. ![]() | |
Frollo | woensdag 10 januari 2007 @ 16:12 |
SPOILER | |
AudreyHepburn | woensdag 10 januari 2007 @ 16:17 |
![]() | |
_Arual_ | woensdag 10 januari 2007 @ 16:24 |
Mijn scriptie ging van een schrijver die van joodse komaf is. En ik had een docent die het absoluut niet vond kunnen om germanismen te gebruiken in een tekst over dat onderwerp. Misschien roept de combinatie 'Holocaust' plus 'überhaupt' in dit geval een dergelijke reactie op? | |
Pietverdriet | woensdag 10 januari 2007 @ 16:36 |
quote:Wel eens jiddisch horen spreken? | |
AudreyHepburn | woensdag 10 januari 2007 @ 16:43 |
quote: ![]() Dat vind ik echt hypercorrecte lariekul. En ik weet ook zeker dat mijn docent brullend van het lachen van zijn stoel zou vallen bij de gedachte eraan. | |
_Arual_ | woensdag 10 januari 2007 @ 16:45 |
quote:Fun jiddische rejd ken men zick nit opwaschn in zehn wassern. | |
_Arual_ | woensdag 10 januari 2007 @ 16:49 |
quote:Ik zou het zelf ook niet verzonnen hebben. Anders had ik ook niet al die 'sowieso's' en 'überhaupts' uit mijn scriptie hoeven filteren. ![]() | |
AudreyHepburn | woensdag 10 januari 2007 @ 16:59 |
Mocht je die docent nog eens spreken, doe hem dan een boekje van Henryk Broder kado. Broder is een Duitse journalist/schrijver bij wie het dun werkelijk in de broek loopt als ie zoiets als dit hoort. Interessante man. ![]() Opmerking van hem over alle heisa omtrent het Holocaust Denkmal in Berlijn: quote: | |
Pietverdriet | woensdag 10 januari 2007 @ 16:59 |
quote:Wat een ongelofelijk politiek korrekt gezeik, mocht je soms ook geen Duitse historici op je literatuurlijst zetten? | |
AudreyHepburn | woensdag 10 januari 2007 @ 17:01 |
quote:Ik zou echt gaan zeiken bij het studiepunt ofzo als iemand me dat zou flikken. Dan ben je als docent echt helemaal verkeerd bezig. | |
_Arual_ | woensdag 10 januari 2007 @ 17:08 |
quote:Sorry hoor, ik meld hier alleen maar wat eventueel het probleem van deze docent met germanistisch taalgebruik in deze context zou kunnen zijn. En zoals ik al zei: ik zou het zelf nooit hebben kunnen verzinnen. | |
Silencer666 | woensdag 10 januari 2007 @ 22:12 |
Ik denk dat zijn klacht weinig met het woord te maken heeft, maar meer met de zinnen die je om dat woord heenbouwt. Het is duidelijk dat de verbeterde zin veel minder dwingend (en dus ook veel academischer) is. Volgens mij is zijn doel met het verbieden van Uberhaupt (plus trema) dat je je zinnen objectiever gaat samenstellen, omdat je gedwongen wordt van een gewoonteopbouw naar een nieuwe opbouw over te schakelen. Je zou kunnen denken aan zinnen als de tweede uit je voorbeeld. Probeer het simpelweg vervangen door een synoniem dus te vermijden, maar ga in plaats daarvan op zoek naar een andere opbouw. Je betoog is sterker als het uit zichzelf al overtuigt en geen opgeleukte zinnen nodig heeft. Succes. | |
Golradir | donderdag 11 januari 2007 @ 23:22 |
Ik zou hier zelf een mooi antwoord kunnen tikken, maar google is mijn vriend: http://taaladvies.net/taal/advies/vraag/822/ | |
Serendips | donderdag 11 januari 2007 @ 23:24 |
quote:Het deed pijn aan mijn ogen. ![]() Overigens heb ik op de middelbare school afgeleerd om 'meerdere' (als in 'verscheidene') te gebruiken. Dat mocht ook niet van mijn docent Nederlands. | |
dvr | vrijdag 12 januari 2007 @ 00:15 |
quote:Erkenning! ![]() quote:Merkwaardig, wat mij betreft zijn ze synoniem hoor. Behalve in zinnen als "Ze werd verscheidene malen door haar meerdere betast" of "Hij bekloeg meerdere keren de verscheidene". In het Duits bestaat dat onderscheid tussen mehrere en verschiedene wel. | |
Ringo | vrijdag 12 januari 2007 @ 19:52 |
Och, germanismen. En dan vooral mensen die daar pijnlijk over vallen. ![]() Hoewel 'überhaupt' in een wetenschappelijke tekst niet echt mooi staat, vind ik. Het is een woord dat vooral de nadruk legt op de rest van de zin, maar verder weinig toevoegt. Te retorisch. | |
Ringo | vrijdag 12 januari 2007 @ 19:56 |
quote:'Meerdere' als adjectief is een synoniem van 'verscheidene', aan het Duitse 'mehrere' ontleend. Inmiddels is 'verscheidene' behoorlijk uit de gratie geraakt, archaïsme geworden, en in het dagelijkse taalgebruik vervangen door 'meerdere'. Hetgeen, ergo, niet meer als germanisme hoeft worden afgedaan. | |
Serendips | vrijdag 12 januari 2007 @ 23:21 |
quote:Ik had het ook over vroegâh, toen ik op de middelbare school zat, zo'n tien jaar terug... Tegenwoordig gebruik ik soms gewoon 'meerdere', alhoewel dat woord nooit meer geheel spontaan in mijn schrijfsels sluipt. Ach, de middelbare school is een gepasseerd station, mijn docent van toen is inmiddels overleden... Bah, nu voel ik me oud... ![]() |