Een simpele uitleg bestaat helaas niet. Het is heel belangrijk om te vertellen in welke context het is en aan wie je het uitlegt.quote:Op woensdag 30 augustus 2006 13:18 schreef lodi1979 het volgende:
Wat is MBO en HBO in het engels?
Dat doen ze om het interessant te laten lijken, maar ze zitten er wel volledig naast, het is namelijk college, waar Universiteit toch echt University is.quote:Op woensdag 30 augustus 2006 14:14 schreef Singa het volgende:
Veel hogescholen noemen zich gewoon University, zonder enkele toevoeging.
Als je het met Amerika vergelijkt ja, maar dat is wat anders dan het in de Engelse taal vertalen. Tussen Engelssprekende landen zijn ook nog de nodige verschiillen.quote:Op woensdag 30 augustus 2006 16:59 schreef Spyronius het volgende:
Dat doen ze om het interessant te laten lijken, maar ze zitten er wel volledig naast, het is namelijk college, waar Universiteit toch echt University is.
quote:Op woensdag 30 augustus 2006 19:38 schreef jay99 het volgende:
VMBO GL/TL = UK GCSE's At C level / US 10th Grade
HAVO = UK GCSE's at A level / US 11th Grade
VWO = UK GSE A/A2 Levels / US High School Diploma with Advanced classes
MBO = Vocational Education en in de VS & Canada is het vergelijkbaar met Community College.
HBO = University of Professional Education
WO = University of Sience
hele zooi vertaald
Gaaf, dat vind ik wel handigquote:Op woensdag 30 augustus 2006 19:38 schreef jay99 het volgende:
VMBO GL/TL = UK GCSE's At C level / US 10th Grade
HAVO = UK GCSE's at A level / US 11th Grade
VWO = UK GSE A/A2 Levels / US High School Diploma with Advanced classes
MBO = Vocational Education en in de VS & Canada is het vergelijkbaar met Community College.
HBO = University of Professional Education
WO = University of Sience
hele zooi vertaald
In het Engels wordt science meestal gezien als 'natuurwetenschappen'. Dus dit lijkt me een vrij enge benaming voor het WO...quote:Op woensdag 30 augustus 2006 19:38 schreef jay99 het volgende:
WO = University of Sience
Niet alleen Fontys doet dat, alle multisectorale hogescholen moeten dat.quote:Op woensdag 30 augustus 2006 13:39 schreef THM het volgende:
De Fontys vertaalt "Fontys Hogeschool" als "Fontys University of Applied Sciences"![]()
Persoonlijk zet ik grote vraagtekens bij de correctheid van deze vertaling. Maar goed, in het buitenland hebben ze meestal niet zoiets als een hogeschool.
Bron: http://www.minocw.nl/actu(...)dse-hogescholen.htmlquote:Engelstalige naam voor de Nederlandse hogescholen
Minister Plasterk heeft op 29 januari 2008 bekendgemaakt dat het ministerie van OCW en zijn uitvoeringsorganisaties de naam University of Applied Sciences (UAS) zullen hanteren als Engelstalige naam voor de Nederlandse hogescholen.
De naam University of Applied Sciences zal gebruikt worden voor alle multisectorale hogescholen. De eenduidige naamgeving draagt bij aan de transparantie van het Nederlandse hoger onderwijs en de herkenbaarheid van hogescholen binnen het Nederlandse stelsel. Voor hogescholen die zich uitsluitend of overwegend richten op het kunstvakonderwijs, de lerarenopleidingen, agrarische opleidingen of het hotelonderwijs geldt een uitzondering. Deze instellingen maken in onderlinge afstemming nog een keuze in welke internationale naam gebruikt wordt.
Dat heeft dus niets met interessant-doenerij te maken; het is hen opgelegd om de "bij te dragen aan de transparantie van het Nederlandse hoger onderwijs en de herkenbaarheid van hogescholen binnen het Nederlandse stelsel."quote:Op woensdag 30 augustus 2006 16:59 schreef Spyronius het volgende:
[..]
Dat doen ze om het interessant te laten lijken, maar ze zitten er wel volledig naast, het is namelijk college, waar Universiteit toch echt University is.
Dat zijn inderdaad de Amerikaanse termen, én vergelijkbaar.quote:Op zaterdag 2 september 2006 12:22 schreef BlueCurl het volgende:
je hebt meestal dat mbo met community college overeenkomen qua niveau en hbo met college
dit dus, en dat HBO-instellingen zich universiteit noemen is puur omdat ze taaltechnisch dit via het engels kunnen doen. Overigens slechte zaak, iedereen moet doen waar hij goed in is. En HBO-instellingen zouden juist goede professionals moeten opleiden ipv universiteitje te spelen.quote:Op woensdag 30 augustus 2006 19:38 schreef jay99 het volgende:
VMBO GL/TL = UK GCSE's At C level / US 10th Grade
HAVO = UK GCSE's at A level / US 11th Grade
VWO = UK GSE A/A2 Levels / US High School Diploma with Advanced classes
MBO = Vocational Education en in de VS & Canada is het vergelijkbaar met Community College.
HBO = University of Professional Education
WO = University of Sience
hele zooi vertaald
Nee nerd, het is intermediate vocational training net zoiets als EmmBieOwwwquote:Op woensdag 30 augustus 2006 13:30 schreef Poogie het volgende:
MBO=intermediate vocacional education
weet alleen niet of ik het juist gespelt heb
edit ff gezocht op google: intermediate vocational education
had het bijna goed
HBO zal dan wel zijn: Higher Vocational Education
Ben ik het niet mee eens. Een college kan (in de VS althans) een deel van een university zijn. Zegt daarom helemaal niet per se iets over het niveau.quote:Op woensdag 30 augustus 2006 16:59 schreef Spyronius het volgende:
[..]
Dat doen ze om het interessant te laten lijken, maar ze zitten er wel volledig naast, het is namelijk college, waar Universiteit toch echt University is.
Dat is dus niet zo.quote:Op woensdag 4 februari 2009 22:05 schreef Synthesist het volgende:
hbo = college
uni = university
mbo = working with your hands
Wikipedia: College (Verenigde Staten)quote:Op woensdag 4 februari 2009 21:34 schreef Maverick_tfd het volgende:
[..]
Ben ik het niet mee eens. Een college kan (in de VS althans) een deel van een university zijn. Zegt daarom helemaal niet per se iets over het niveau.
Bovendien hebben scholieren het daar altijd over 'going to college' en niet 'going to university' of iets dergelijks. Dus wat je zegt klopt niet.
Tjah je hebt met WO lutsers te maken he niet vergeten... die kunnen helaas het woordje applied niet vertalenquote:Op zondag 30 november 2008 15:11 schreef baskick het volgende:
Dat heeft dus niets met interessant-doenerij te maken; het is hen opgelegd om de "bij te dragen aan de transparantie van het Nederlandse hoger onderwijs en de herkenbaarheid van hogescholen binnen het Nederlandse stelsel."
Canada volgens mij wel.quote:
vrij verouderd, vooral het technische gedeelte van hbo is veranderd, en veel hbo opleidingen hebben nu ook een minor structuurquote:Op vrijdag 12 februari 2010 14:28 schreef Geel_Monster het volgende:
Check deze link (lijkt me vrij betrouwbaar):
http://www.nlnrp.nl/educational-system-until-1997.html
Universiteit/University is een instituut waar mensen een W.O. studie kunnen volgen.quote:Op vrijdag 12 februari 2010 20:31 schreef Leonidas82 het volgende:
geweldig topic
Vooral dat sommige WO-noobs hier het niet kunnen hebben dat het HBO ook de titel university mag voeren. Dat mag namelijk wel mits ze 'applied sciences of professional education erbij vermelden.
quote:Op woensdag 4 februari 2009 22:05 schreef Synthesist het volgende:
hbo = college
uni = university
mbo = working with your hands
Laten we zeggen dat dit juist is.quote:Op woensdag 30 augustus 2006 19:38 schreef jay99 het volgende:
VMBO GL/TL = UK GCSE's At C level / US 10th Grade
HAVO = UK GCSE's at A level / US 11th Grade
VWO = UK GSE A/A2 Levels / US High School Diploma with Advanced classes
MBO = Vocational Education en in de VS & Canada is het vergelijkbaar met Community College.
HBO = University of Professional Education
WO = University of Sience
hele zooi vertaald
True, heb in Canada gestudeerd en heb redelijk wat buddies uit de States. Beide noemen een studie voor een Bachelor of Master, University.quote:Op dinsdag 28 september 2010 23:03 schreef FoolWithMokey het volgende:
Ik ken een exchange student uit VS, hij zegt dat college daar vergelijkbaar is met VWO hier, dus college is in principe ook gewoon middelbare school. University is waar je een bachelor en master kan behalen. Dus HBO is wel dergelijk een university.
|
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |