--da's offtopic. Wieberen daarmee--quote:Op maandag 7 augustus 2006 00:13 schreef SeaOfLove het volgende:
[..]
Wat ben je toch een lekker wijffie![]()
![]()
Ik denk dat een fransman niet echt warm of koud wordt als je hem zo gaat uitschelden.quote:Op maandag 7 augustus 2006 00:15 schreef Bupatih het volgende:
***Lange copy-paste-post + quote daarvan verwijderd***
Nom de dieu de putain de bordel de merde de saloperie de connard d'enculé de ta mère.quote:Op maandag 7 augustus 2006 00:13 schreef arneaux het volgende:
Die kerel in The Matrix, deel 2, scheld ook iets in t Frans, wat zegtie dan eigenlijk?
En dat betekend?quote:Op maandag 7 augustus 2006 00:17 schreef SilverBullet het volgende:
[..]
Nom de dieu de putain de bordel de merde de saloperie de connard d'enculé de ta mère.
"Name of god of whore of bloody hell of filth of jerk of asshole of your mother."quote:Op maandag 7 augustus 2006 00:17 schreef SilverBullet het volgende:
[..]
Nom de dieu de putain de bordel de merde de saloperie de connard d'enculé de ta mère.
"Name of god of brothel whore of merde of saloperie of idiot of screwed one of your mother. "quote:
Name of god of brothel whore of merde of saloperie of idiot of screwed one of your motherquote:
Slechte vertaalmachine heb je gebruikt zegquote:Op maandag 7 augustus 2006 00:24 schreef MoChe het volgende:
[..]
Name of god of brothel whore of merde of saloperie of idiot of screwed one of your mother
Van wikipedia:quote:Op maandag 7 augustus 2006 00:13 schreef arneaux het volgende:
Die kerel (Merovingian) in The Matrix, deel 2, scheld ook iets in t Frans, wat zegtie dan eigenlijk?
quote:* Merovingian: I love French wine, like I love the French language. I have sampled every language, French is my favourite - fantastic language, especially to curse with. Nom de Dieu de putain de bordel de merde de saloperie de connard d'enculé de ta mère!¹ You see, it's like wiping your ass with silk, I love it.
o ¹ There is no direct translation to some of these words, however, literally translated, it is "Name of God of whore of brothel of shit of filth of jerk of fucking your mother up the ass!" Put more fluently, it is "Goddamn shit-filthy whorehouse-slut motherfucking (in the ass) bastard!"
Die zin is nie na te zeggen. Heb het er ooit eens over gehad met mijn (ex) leerkracht Frans. Mocht er iemand die zin kennen, tell mequote:Op maandag 7 augustus 2006 00:13 schreef arneaux het volgende:
Die kerel in The Matrix, deel 2, scheld ook iets in t Frans, wat zegtie dan eigenlijk?
vertaald:quote:Op maandag 7 augustus 2006 00:06 schreef yootje het volgende:
Étiquetage pour l'entretien des textile!
quote:Op maandag 7 augustus 2006 01:33 schreef Biancavia het volgende:
Omelet du fromage!
Oftewel: wasvoorschriftquote:Op maandag 7 augustus 2006 01:33 schreef Ruuub het volgende:
[..]
vertaald:
etiket voor onderhoud textiel?
o.k dan hier de vertaling:quote:Op maandag 7 augustus 2006 12:37 schreef Reza-impreza het volgende:
Va te faire enqulér par un ane salle fils de pute-velu. Ta mere et une grosse couchon qui se lave dans la merde chaque Dimanche matin devant l'eglisse du diable.![]()
|
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |