tonja | woensdag 26 juli 2006 @ 22:51 |
Ik wil graag de volgende tekst in chinese karakters hebben: "Laat duizend bloemen bloeien, dan kan ik lekker snoeien" Kan een chinese fokker mij hierbij helpen? Ga het niet aan je chinese vrienden die daadwerkelijk in china wonen vragen; het is namelijk nogal tegen Mao Tse Toeng gericht. Zo breng je die mensen in ernstig gevaar. [ Bericht 16% gewijzigd door tonja op 26-07-2006 23:38:48 ] | |
TheMaestro | woensdag 26 juli 2006 @ 23:02 |
Bedoelde u: laat duizend bloemen bloeien ![]() | |
plumbum | woensdag 26 juli 2006 @ 23:03 |
![]() ![]() | |
Evil_Jur | woensdag 26 juli 2006 @ 23:04 |
Mandarijn of kantonees? Mandarijn spreek ik een beetje, maar lezen/schrijven is een heel ander verhaal. | |
zhe-devilll | woensdag 26 juli 2006 @ 23:05 |
Als ik chinees was zou ik die tekst zowiezo al niet willen vertalen hoor slaat de tekst op ![]() | |
MinderMutsig | woensdag 26 juli 2006 @ 23:06 |
Je wilt dit toch niet laten tatoeëren ofzo hè? | |
Evil_Jur | woensdag 26 juli 2006 @ 23:09 |
Dat hele Chinese tekens tatoeëren is sowieso onzin, Chinezen zelf zouden het nooit doen of begrijpen. Tattoe's hebben een hele negatieve lading in China. | |
tonja | woensdag 26 juli 2006 @ 23:12 |
quote:ja | |
tonja | woensdag 26 juli 2006 @ 23:12 |
quote:Mandarijn, maar het gaat me juist om de chinese karakters | |
tonja | woensdag 26 juli 2006 @ 23:14 |
quote:Op een campagne van Mao. Met een eigen toevoeging. | |
tonja | woensdag 26 juli 2006 @ 23:15 |
quote:Nee. | |
Huizilopochtli | woensdag 26 juli 2006 @ 23:15 |
Lämna tusen blomman blomstrar, sedan kan jag gott kapar | |
Evil_Jur | woensdag 26 juli 2006 @ 23:16 |
Ik kan het wel aan Chinese vrienden vragen wanneer ze online zijn, maar als het negatief tegenover Mao bedoeld is, krijg ik er gezeik mee. | |
__Saviour__ | woensdag 26 juli 2006 @ 23:16 |
vertaald naar het chinees rijmt het vast niet meer | |
tonja | woensdag 26 juli 2006 @ 23:17 |
quote:Ik heb net even je postgeschiedenis bekeken. Je post voornamelijk in onzin, derhalve neem ik je plaatje niet serieus. Ook omdat ik nergens in je postgeschiedenis enige affiniteit met china of de chinese taal tegenkom. Een plaatje met chinese karakters Googelen kan ik ook. | |
tonja | woensdag 26 juli 2006 @ 23:17 |
quote:Dan moet je het niet vragen, want het is zeer negatief tegenover Mao. | |
Dickbride | woensdag 26 juli 2006 @ 23:18 |
quote:Heh, ik dacht al dat ik de uitspraak herkende.... Mao Tse-Tung heeft dat idd gezegd. Edit: http://www.phrases.org.uk/meanings/226950.html | |
tonja | woensdag 26 juli 2006 @ 23:19 |
quote:Nee, natuurlijk niet. Een vrije vertaling is de bedoeling. Iemand die snapt wat er bedoelt wordt. | |
Evil_Jur | woensdag 26 juli 2006 @ 23:20 |
quote:Helaas kunnen ze dat niet zijn, sommigen omdat ze daadwerkelijk in de socialistische retoriek geloven, maar sommigen omdat ze het een te groot risico vinden om zoiets te bespreken over internet... En ze zullen wel bekend zijn met de context als het uit een campagne van Mao komt. | |
tonja | woensdag 26 juli 2006 @ 23:30 |
quote:Ik weet het, en het is te echt gevaarlijk om dit van ze te vragen. Ik heb mijn OP even aangepast zodat mensen het niet zomaar aan hun chinese (internet) kennissen vragen. [ Bericht 4% gewijzigd door tonja op 26-07-2006 23:36:34 ] | |
ARKON | woensdag 26 juli 2006 @ 23:56 |
meldt | |
ARKON | donderdag 27 juli 2006 @ 00:03 |
quote:svenska porr ![]() | |
tonja | donderdag 27 juli 2006 @ 00:04 |
Soms zijn avaters wel handig, dan weet je meteen of je iemand serieus moet nemen of niet.. | |
ARKON | donderdag 27 juli 2006 @ 00:05 |
quote:ok danniet hoor ![]() | |
2Mini | donderdag 27 juli 2006 @ 00:12 |
Ik zal eens ff kijken of er mensen online zijn.. ![]() | |
2Mini | donderdag 27 juli 2006 @ 00:12 |
Hoe laat is het in Hong Kong eik? | |
tonja | donderdag 27 juli 2006 @ 00:13 |
Geen idee. 8 uur later? ofzo? of vroeger? | |
2Mini | donderdag 27 juli 2006 @ 00:15 |
Niemand online, en eentje gebeld maar die zit te poolen. Aan de uitspraak heb je niks natuurlijk ![]() | |
tonja | donderdag 27 juli 2006 @ 00:17 |
Jawel hoor, ik weet dat er nu een kansje is dat het vertaald wordt. Het hoeft niet nu meteen... Maar breng je die hongkongezen niet in een lastig parket om dit van ze te vragen? Of ligt dat in Hong Kong anders? | |
Evil_Jur | donderdag 27 juli 2006 @ 00:20 |
Hong Kong zijn ze er wat opener over, maar probleem is dat zij meestal geen Mandarijn maar Kantonees spreken. | |
ARKON | donderdag 27 juli 2006 @ 00:22 |
Ik spreek cantonees/hakka en beetje mandarijns maar dat omdat ik dat oppik van andere mensen om me heen.. | |
2Mini | donderdag 27 juli 2006 @ 00:28 |
quote:Nederlandse chinezen op vakantie in Hong Kong ![]() | |
wyccie | donderdag 27 juli 2006 @ 00:32 |
quote:Ik kan me niet voorstellen dat het echt zo erg is. Mao is al zo'n 30 jaar dood. Die zal heus niet uit z'n graf opstaan ![]() En als jij die vertaalde zin gebruikt, hoe zouden die chinezen die het via via (Fok) voor je vertaald hebben in gevaar kunnen zijn? Zullen ze er in China achterkomen dat jij hier in Nederland iets nadeligs over Mao zegt? En zullen zij je dan uithoren, ga je dan uiteindelijk vertellen wie het voor je vertaald heeft? Wat ben je eigenlijk van plan? Moeten we ons zorgen maken? ![]() | |
Evil_Jur | donderdag 27 juli 2006 @ 00:35 |
quote:Mao is misschien dood, maar China is nog steeds een socialistische staat waar afwijkende politieke meningen niet worden geaccepteerd. Internet valt onder censuur en wordt dus stevig in de gaten gehouden. Grote kans dat een msn gesprekje niet tot problemen zal leiden, maar het risico is zeker aanwezig. | |
wyccie | donderdag 27 juli 2006 @ 00:36 |
quote:Dan wordt het per post ![]() | |
__Saviour__ | donderdag 27 juli 2006 @ 00:37 |
waarom zouden ze over de zeik raken door een tekst over bloemen | |
Evil_Jur | donderdag 27 juli 2006 @ 00:39 |
quote:Die wordt ook in de gaten gehouden hoor, je kan het je misschien niet voorstellen, maar vrije communicatie bestaat in China niet. Het is niet meer zoals vroeger dat je meteen verdwijnt wanneer je iets verkeerds zegt, maar je kunt ook niet zomaar met een afwijkende politieke mening te koop lopen. | |
Evil_Jur | donderdag 27 juli 2006 @ 00:43 |
quote:Tijdens mijn eerste paar dagen in China vroeg een Chinese student tijdens een rondleiding trots of we de man op een reclamebord herkenden. Het was Mao maar voor de grap zei mijn reisgenoot dat het vast een bekende voetballer was. Dat grapje werd dus totaal niet gewaardeerd... | |
tonja | donderdag 27 juli 2006 @ 00:46 |
Precies. Mao staat op bankbiljetten, en zijn portret hangt nog steeds meer dan levensgroot boven de ingang van de verboden stad. Hij heeft meer doden dan Hitler en Stalin bij elkaar op zijn geweten, maar wordt desondanks nog steeds vereerd als de god die hij dacht te zijn. | |
__Saviour__ | donderdag 27 juli 2006 @ 00:47 |
quote:ok, maar dat gaat dus direct over mao. Maar ik zie niet hoe bloemen daarmee te maken hebben. het zal dan wel een verdere betekenis hebben, maar die zie ik dan niet | |
Evil_Jur | donderdag 27 juli 2006 @ 00:49 |
Jup, zoals veel mensen hier een religieus beeldje ofzo hebben, hebben ze daar fototjes van Mao. Niet dat het daarom slechte mensen zijn, ze zijn gewoon nauwelijks op de hoogte van de misdaden van de man, en propaganda is onderdeel van het dagelijks leven. | |
tonja | donderdag 27 juli 2006 @ 00:50 |
quote:Een chinese gids vertelde op het Plein van de Hemelse Vrede, trots dat de Hal van het Volk? (weet het niet zeker), in een paar maanden door vrijwilligers gebouwd was. Op mijn sarcastische opmerking "Yeah right, volunteers" werd niet gereageerd. Op wat ik verder tijdens die reis zei ook niet meer.. Het zit heel diep die indoctrinatie. Dat is ook niet zo gek. Na de keizers kwam het communisme, en dat is dus 1 pot nat gebleken. | |
Evil_Jur | donderdag 27 juli 2006 @ 00:50 |
quote:Het is een quote van de Mao | |
wyccie | donderdag 27 juli 2006 @ 00:51 |
quote:Zie stukje hierboven. Dat eerste zinnetje is een uitspraak van Mao. En je kunt je wel voorstellen wat TS met het laatste zinnetje bedoelt. | |
tonja | donderdag 27 juli 2006 @ 00:52 |
"Laat duizend bloemen bloeien", was een oproep, van Mao, om vrijuit je mening te geven. Degenen die dat deden werden genadeloos afgestraft... | |
tonja | donderdag 27 juli 2006 @ 00:52 |
quote:Precies. | |
wyccie | donderdag 27 juli 2006 @ 00:54 |
Ik hoop niet dat de chinese regering hier ook meekijkt ![]() Maar wat hebben die mensen daar toch een bord voor hun kop, eigenlijk. | |
tonja | donderdag 27 juli 2006 @ 00:55 |
quote:Vraag het ze dan maar voor de zekerheid pas als ze thuis zijn ![]() | |
tonja | donderdag 27 juli 2006 @ 00:57 |
quote:Onder zo'n regime kan je echt geen kant op hoor. Dat heeft niets met een bord voor je kop te maken. Je moet gewoon echt opletten wat je zegt, dat is een tweede natuur geworden. Hoewel "tweede"... | |
wyccie | donderdag 27 juli 2006 @ 01:05 |
quote:Neemt niet weg dat sommigen ook echt denken dat Mao een held is. Maarre...wat wil je met die zin doen, of wil je dat niet kwijt? | |
Evil_Jur | donderdag 27 juli 2006 @ 01:07 |
quote:De meesten nemen dat gewoon aan, maar nogmaals: ze weten gewoon niet beter. | |
tonja | donderdag 27 juli 2006 @ 01:10 |
quote:Oh dat wil ik best kwijt. Ik heb een heel mooi keramiek beeldje van mao, die zit te roken op een rieten stoel, gekregen van een vriend omdat hij weet dat ik een fascinatie heb voor china en met name de Mao tijd. Die staat nu op een mooi plekje in mijn huis. Ik wil als een soort van muurkrant die tekst op de achtergrond ophangen. | |
plumbum | donderdag 27 juli 2006 @ 22:25 |
quote:Dat is nog moeilijker dan je denkt hoor! ![]() | |
tonja | donderdag 27 juli 2006 @ 22:38 |
Mwah, binnen 1 minuut![]() | |
mirage-one | vrijdag 28 juli 2006 @ 09:19 |
Even ter verduidelijking: Mandarijn en Cantonees zijn spreektalen en klinken totaal anders. De wijze van schrijven is echter gelijk. Dus of je vrienden nou mandarijn of cantonees spreken, als je het in karakters wil hebben maakt het niet uit aan wie je het vraagt. In Hong Kong is het overigens 6 uur later in de zomer en 7 uur later in de winter. 'Laat duizend bloemen bloeien' is inderdaad een uitspraak van Mao die, alhoewel het goed klonk/klinkt, typisch was voor zijn manier van 'regeren'. Hij lokte met deze uitspraak de bevolking uit om kritiek te leveren op de regering en alle officials op elk niveua zonder dat daar straffen tegenover zouden staan. De onderliggende gedachte was om uit te vinden wie een goede communist was en wie niet. Uiteraard werden de mensen die kritiek leverde dus wel bestraft. Wat betreft de gevoeligheid van deze uitspraak weet ik dat een hoop jongere chinezen (alhoewel de meesten in China zelf nog steeds Mao als een held beschouwen) vrij open staan voor gesprekken / discussies voor wat er gebeurd is. De chineze regering zal ook echt niet mensen oppakken voor het voeren van gesprekken over Mao. Mensen uit Hong Kong zijn het gemakkelijkst te benaderen op dit gebied omdat velen van hen (onder Engels bestuur) op school een hoop geleerd hebben over deze tijd. | |
outcast_within | vrijdag 28 juli 2006 @ 10:16 |
psst mao is dood Edit: volgens mij heb ik het lijk zelf gezien ![]() | |
Evil_Jur | vrijdag 28 juli 2006 @ 10:20 |
quote:Het socialisme helaas niet. | |
outcast_within | vrijdag 28 juli 2006 @ 10:22 |
Stel je niet aan. china is tof. vrijheid van meningsuiting is over rated. | |
plumbum | zaterdag 29 juli 2006 @ 22:57 |
quote:maar daarvan geloof je natuurlijk nooit dat datgene wat jij vertaald wou hebben er staat ![]() | |
tonja | zondag 30 juli 2006 @ 00:22 |
quote:Nee, maar dat geloof ik van jou ook niet. | |
Evil_Jur | zondag 30 juli 2006 @ 01:04 |
Ondanks dat hele rooie gedoe mis ik China wel, moet ik zeggen ![]() | |
tonja | zondag 30 juli 2006 @ 01:48 |
je hebt er gewoond? | |
Evil_Jur | zondag 30 juli 2006 @ 01:54 |
Een maand of vier, ik heb er gewerkt / stage gelopen als leraar Engels. | |
2Mini | maandag 21 augustus 2006 @ 15:42 |
ik heb deze (uiteindelijk) gekregen 让千朵花生长,所以我能够裁减他们 讓千朵花生長,所以我可以裁減他們 Ik weet nu niet of je er nog wat aan hebt ![]() | |
tonja | maandag 21 augustus 2006 @ 15:51 |
Ik zie alleen maar blokjes. | |
2Mini | maandag 21 augustus 2006 @ 16:29 |
quote:Ik zie (voor mij onduidelijke) chinese tekens.. ![]() | |
tonja | maandag 21 augustus 2006 @ 17:32 |
Wil je een printscreen voor me plaatsen? | |
AlohaXa | maandag 21 augustus 2006 @ 17:40 |
pff installeer die tekens dan ff, beetje al het werk bij iemand anders leggen ![]() | |
wil.lem_ske | maandag 21 augustus 2006 @ 20:43 |
quote:Ik heb net mijn Chinese vriendin gevraagd voor julie ![]() de vertaling: "Laat 1000 bloemen bloeien, en dan kan ik ze vernietigen" Hier komt het mee overheen ![]() | |
tonja | maandag 21 augustus 2006 @ 21:04 |
Perfect | |
Jugaros | maandag 21 augustus 2006 @ 21:12 |
Lycos naait je gewoon als je zoiets mailt naar je chineese vrienden.... ze zouden moeten branden | |
LTCY18 | donderdag 7 september 2006 @ 14:17 |
Die 2 zinnen zijn wel qua bedoeling goed vertaald, maar niet echt poetisch. Er worden hier woorden gebruikt zoals "daarom" ipv "opdat". BTW, als eht een utispraak van Mao is issie vast online te vinden. Zoek de orginele zin in het Chinees op en dan kunnen we makkelijker verder en wordt het pas tbeter begrepen dat het gerefereerd wordt naar onzinnige utispraak van die Mao. |