jaquote:Op woensdag 26 juli 2006 23:02 schreef TheMaestro het volgende:
Bedoelde u: laat duizend bloemen bloeien
Mandarijn, maar het gaat me juist om de chinese karaktersquote:Op woensdag 26 juli 2006 23:04 schreef Evil_Jur het volgende:
Mandarijn of kantonees? Mandarijn spreek ik een beetje, maar lezen/schrijven is een heel ander verhaal.
Op een campagne van Mao. Met een eigen toevoeging.quote:Op woensdag 26 juli 2006 23:05 schreef zhe-devilll het volgende:
Als ik chinees was zou ik die tekst zowiezo al niet willen vertalen hoor
slaat de tekst op
Nee.quote:Op woensdag 26 juli 2006 23:06 schreef MinderMutsig het volgende:
Je wilt dit toch niet laten tatoeëren ofzo hè?
Ik heb net even je postgeschiedenis bekeken. Je post voornamelijk in onzin, derhalve neem ik je plaatje niet serieus. Ook omdat ik nergens in je postgeschiedenis enige affiniteit met china of de chinese taal tegenkom.quote:
Dan moet je het niet vragen, want het is zeer negatief tegenover Mao.quote:Op woensdag 26 juli 2006 23:16 schreef Evil_Jur het volgende:
Ik kan het wel aan Chinese vrienden vragen wanneer ze online zijn, maar als het negatief tegenover Mao bedoeld is, krijg ik er gezeik mee.
Heh, ik dacht al dat ik de uitspraak herkende.... Mao Tse-Tung heeft dat idd gezegd.quote:Op woensdag 26 juli 2006 23:14 schreef tonja het volgende:
[..]
Op een campagne van Mao. Met een eigen toevoeging.
Nee, natuurlijk niet. Een vrije vertaling is de bedoeling. Iemand die snapt wat er bedoelt wordt.quote:Op woensdag 26 juli 2006 23:16 schreef __Saviour__ het volgende:
vertaald naar het chinees rijmt het vast niet meer
Helaas kunnen ze dat niet zijn, sommigen omdat ze daadwerkelijk in de socialistische retoriek geloven, maar sommigen omdat ze het een te groot risico vinden om zoiets te bespreken over internet... En ze zullen wel bekend zijn met de context als het uit een campagne van Mao komt.quote:Op woensdag 26 juli 2006 23:17 schreef tonja het volgende:
[..]
Dan moet je het niet vragen, want het is zeer negatief tegenover Mao.
Ik weet het, en het is te echt gevaarlijk om dit van ze te vragen.quote:Op woensdag 26 juli 2006 23:20 schreef Evil_Jur het volgende:
[..]
Helaas kunnen ze dat niet zijn, sommigen omdat ze daadwerkelijk in de socialistische retoriek geloven, maar sommigen omdat ze het een te groot risico vinden om zoiets te bespreken over internet... En ze zullen wel bekend zijn met de context als het uit een campagne van Mao komt.
svenska porrquote:Op woensdag 26 juli 2006 23:15 schreef Huizilopochtli het volgende:
Lämna tusen blomman blomstrar,
sedan kan jag gott kapar
ok danniet hoorquote:Op donderdag 27 juli 2006 00:04 schreef tonja het volgende:
Soms zijn avaters wel handig, dan weet je meteen of je iemand serieus moet nemen of niet..
Nederlandse chinezen op vakantie in Hong Kongquote:Op donderdag 27 juli 2006 00:17 schreef tonja het volgende:
Jawel hoor, ik weet dat er nu een kansje is dat het vertaald wordt. Het hoeft niet nu meteen...
Maar breng je die hongkongezen niet in een lastig parket om dit van ze te vragen? Of ligt dat in Hong Kong anders?
Ik kan me niet voorstellen dat het echt zo erg is. Mao is al zo'n 30 jaar dood. Die zal heus niet uit z'n graf opstaanquote:Op woensdag 26 juli 2006 22:51 schreef tonja het volgende:
Ga het niet aan je chinese vrienden die daadwerkelijk in china wonen vragen; het is namelijk nogal tegen Mao Tse Toeng gericht. Zo breng je die mensen in ernstig gevaar.
Mao is misschien dood, maar China is nog steeds een socialistische staat waar afwijkende politieke meningen niet worden geaccepteerd. Internet valt onder censuur en wordt dus stevig in de gaten gehouden. Grote kans dat een msn gesprekje niet tot problemen zal leiden, maar het risico is zeker aanwezig.quote:Op donderdag 27 juli 2006 00:32 schreef wyccie het volgende:
[..]
Ik kan me niet voorstellen dat het echt zo erg is. Mao is al zo'n 30 jaar dood. Die zal heus niet uit z'n graf opstaan
En als jij die vertaalde zin gebruikt, hoe zouden die chinezen die het via via (Fok) voor je vertaald hebben in gevaar kunnen zijn? Zullen ze er in China achterkomen dat jij hier in Nederland iets nadeligs over Mao zegt? En zullen zij je dan uithoren, ga je dan uiteindelijk vertellen wie het voor je vertaald heeft?
Wat ben je eigenlijk van plan? Moeten we ons zorgen maken?
Dan wordt het per postquote:Op donderdag 27 juli 2006 00:35 schreef Evil_Jur het volgende:
Internet valt onder censuur en wordt dus stevig in de gaten gehouden.
Die wordt ook in de gaten gehouden hoor, je kan het je misschien niet voorstellen, maar vrije communicatie bestaat in China niet. Het is niet meer zoals vroeger dat je meteen verdwijnt wanneer je iets verkeerds zegt, maar je kunt ook niet zomaar met een afwijkende politieke mening te koop lopen.quote:
Tijdens mijn eerste paar dagen in China vroeg een Chinese student tijdens een rondleiding trots of we de man op een reclamebord herkenden. Het was Mao maar voor de grap zei mijn reisgenoot dat het vast een bekende voetballer was. Dat grapje werd dus totaal niet gewaardeerd...quote:Op donderdag 27 juli 2006 00:37 schreef __Saviour__ het volgende:
waarom zouden ze over de zeik raken door een tekst over bloemen
ok, maar dat gaat dus direct over mao. Maar ik zie niet hoe bloemen daarmee te maken hebben.quote:ijdens mijn eerste paar dagen in China vroeg een Chinese student tijdens een rondleiding trots of we de man op een reclamebord herkenden. Het was Mao maar voor de grap zei mijn reisgenoot dat het vast een bekende voetballer was. Dat grapje werd dus totaal niet gewaardeerd...
Een chinese gids vertelde op het Plein van de Hemelse Vrede, trots dat de Hal van het Volk? (weet het niet zeker), in een paar maanden door vrijwilligers gebouwd was.quote:Op donderdag 27 juli 2006 00:43 schreef Evil_Jur het volgende:
[..]
Tijdens mijn eerste paar dagen in China vroeg een Chinese student tijdens een rondleiding trots of we de man op een reclamebord herkenden. Het was Mao maar voor de grap zei mijn reisgenoot dat het vast een bekende voetballer was. Dat grapje werd dus totaal niet gewaardeerd...
Het is een quote van de Maoquote:Op donderdag 27 juli 2006 00:47 schreef __Saviour__ het volgende:
[..]
ok, maar dat gaat dus direct over mao. Maar ik zie niet hoe bloemen daarmee te maken hebben.
het zal dan wel een verdere betekenis hebben, maar die zie ik dan niet
Zie stukje hierboven. Dat eerste zinnetje is een uitspraak van Mao.quote:Op donderdag 27 juli 2006 00:47 schreef __Saviour__ het volgende:
ok, maar dat gaat dus direct over mao. Maar ik zie niet hoe bloemen daarmee te maken hebben.
het zal dan wel een verdere betekenis hebben, maar die zie ik dan niet
Precies.quote:Op donderdag 27 juli 2006 00:51 schreef wyccie het volgende:
[..]
Zie stukje hierboven. Dat eerste zinnetje is een uitspraak van Mao.
En je kunt je wel voorstellen wat TS met het laatste zinnetje bedoelt.
Vraag het ze dan maar voor de zekerheid pas als ze thuis zijnquote:Op donderdag 27 juli 2006 00:28 schreef 2Mini het volgende:
[..]
Nederlandse chinezen op vakantie in Hong Kong
Onder zo'n regime kan je echt geen kant op hoor. Dat heeft niets met een bord voor je kop te maken.quote:Op donderdag 27 juli 2006 00:54 schreef wyccie het volgende:
Ik hoop niet dat de chinese regering hier ook meekijkt
Maar wat hebben die mensen daar toch een bord voor hun kop, eigenlijk.
Neemt niet weg dat sommigen ook echt denken dat Mao een held is.quote:Op donderdag 27 juli 2006 00:57 schreef tonja het volgende:
Onder zo'n regime kan je echt geen kant op hoor. Dat heeft niets met een bord voor je kop te maken.
Je moet gewoon echt opletten wat je zegt, dat is een tweede natuur geworden.
Hoewel "tweede"...
|
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |