Wat kan ik me daar aan ergeren: engelse woorden in Nederlandse zinnen, terwijl er duidelijke Nederlandse woorden voor handen zijn. Vooral financiele instellingen hebben er een handje van. Of moet ik zeggen Financial Services?
Zo gaat het inmiddels ook met beroepen. Men is geen vertegenwoordiger meer maar Account Manager. Men heeft geen doelstellingen maar men heeft 'targets'. Waar men vroeger nog vroeg om toewijding en een goede band hebben met een bedrijf, tegenwoordig gaat het om commitment. Men heeft geen saaie vergadering meer, maar men houdt een meeting
![]()
En dat geeft niet zolang je dat in het buitenland doet. Maar die knakkers doen dat gewoon als Hollandse kaaskoppen onder elkaar. Dubbel zinloos