Ik begrijp u niet goed, heer zakjap.quote:Op donderdag 13 april 2006 12:05 schreef zakjapannertje het volgende:
meneer had ook een vrouw als favoriet?
hm, dat was bedoeld als een doorbraakquote:Op donderdag 13 april 2006 12:09 schreef Johan_de_With het volgende:
[..]
Ik begrijp u niet goed, heer zakjap.
Zeker.quote:Op donderdag 27 april 2006 10:09 schreef Tokay het volgende:
[..]
Sultan Selim II.
----> http://en.wikipedia.org/wiki/Selim_II
Omdat je het zo vriendelijk vraagt:quote:Op donderdag 27 april 2006 13:01 schreef laforest het volgende:
Next
quote:Op donderdag 27 april 2006 13:01 schreef laforest het volgende:
Next
Met.quote:Op donderdag 27 april 2006 13:24 schreef Z het volgende:
Schreef Reve over meneer?
In de jaren zestig.quote:Op donderdag 27 april 2006 13:30 schreef Z het volgende:
In z'n verslaggever-tijd?
Ze correspondeerden, ja. Maar meneer speelde ook nog een andere rol in Reve's turbulente leven in de jaren zestig.quote:Op donderdag 27 april 2006 13:34 schreef Z het volgende:
Schreven ze brieven?
Nee hoor. Meneer was celibatair toen hij met Reve contact had.quote:Op donderdag 27 april 2006 13:35 schreef Tokay het volgende:
Was meneer een ehm, liefdespartner van Reve?
Da's helemaal goed!quote:Op donderdag 27 april 2006 13:42 schreef laforest het volgende:
prof. WK Grossouw
Citaat uit: http://www.inghist.nl/Ond(...)emmata/bwn5/grossouwquote:Landelijke bekendheid kreeg de hoogleraar exegese door zijn optreden als getuige-deskundige in het fameuze 'ezelsproces' tegen de schrijver Gerard Kornelis van het Reve in 1966. Daar moest laatstgenoemde terechtstaan wegens 'godslastering' in zijn fantasie van God als een ezel, waarmee hij (de schrijver) seksuele gemeenschap had. Grossouw betoogde dat dit beeld van de Godservaring paste in een lange traditie van mystieke schrijvers en zelfs in de erotische beeldentaal van de bijbel. In deze jaren had Grossouw geregeld schriftelijk contact met Van het Reve, die hem onder meer adviseerde bij de vertalingen waarmee Grossouw indertijd was belast, in het bijzonder die van de Romeinenbrief in De Bijbel uit de grondtekst vertaald (1978), bekend als de Willibrord-bijbel.
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |