abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
pi_36427260
quote:
Op maandag 27 maart 2006 23:58 schreef Manono het volgende:

[..]

ik zou schrijven:
Op deze wijze bouwen wij aan een -bij voorkeur- blijvende relatie.

Maar ik weet niet of je nog met streepjes mag werken. Zoniet dan zou ik het tussen haakjes zetten of helemaal geen leestekens gebruiken maar liever geen komma's.
Maar wat betekent - bij voorkeur - hier dan nog? Als je zegt: "een - bij voorkeur blijvende - relatie" is het duidelijk, zoals jij het zegt vind ik het nogal wazig klinken.
  dinsdag 28 maart 2006 @ 10:37:42 #52
63594 Lienekien
Sunshower kisses...
pi_36427307
quote:
Op dinsdag 28 maart 2006 10:35 schreef LedZep het volgende:

[..]

Maar wat betekent - bij voorkeur - hier dan nog? Als je zegt: "een - bij voorkeur blijvende - relatie" is het duidelijk, zoals jij het zegt vind ik het nogal wazig klinken.
Het 'bij voorkeur' slaat op 'blijvende'. Wat je tussen streepjes zet moet je in principe weg kunnen laten. Als je 'bij voorkeur blijvende' tussen streepjes zou zetten, kan dat eigenlijk niet.
The love you take is equal to the love you make.
pi_36450579
je geeft aan dat een blijvende relatie je voorkeur heeft, maar misschien dat 'aan een -bij voorkeur blijvende- relatie' beter is
Jusqu'ici tout va bien...
  woensdag 29 maart 2006 @ 08:02:29 #54
63594 Lienekien
Sunshower kisses...
pi_36454219
quote:
Op dinsdag 28 maart 2006 23:33 schreef Manono het volgende:
je geeft aan dat een blijvende relatie je voorkeur heeft, maar misschien dat 'aan een -bij voorkeur blijvende- relatie' beter is
Ik leg hierboven uit waarom dat niet beter is.
The love you take is equal to the love you make.
pi_36454924
quote:
Op woensdag 29 maart 2006 08:02 schreef Lienekien het volgende:
Ik leg hierboven uit waarom dat niet beter is.
ja maar ik waag het, ondanks jouw ongetwijfeld kundig oordeel, toch in overweging te nemen

nb je kunt nl in beide gevallen alles tussen de streepjes laten vervallen
Jusqu'ici tout va bien...
  woensdag 29 maart 2006 @ 15:33:18 #56
63594 Lienekien
Sunshower kisses...
pi_36464138
quote:
Op woensdag 29 maart 2006 09:01 schreef Manono het volgende:

[..]

ja maar ik waag het, ondanks jouw ongetwijfeld kundig oordeel, toch in overweging te nemen

nb je kunt nl in beide gevallen alles tussen de streepjes laten vervallen
Maar in het tweede geval verlies je m.i. te veel informatie.
The love you take is equal to the love you make.
pi_36464370
De hoofdzin is "wij werken aan een relatie". "bij voorkeur blijvende" zet je dan tussen streepjes, en heeft betrekking op relatie. Lijkt mij het meest logisch.
  woensdag 29 maart 2006 @ 15:44:00 #58
72347 Bupatih
Meet me in Montauk.
pi_36464526
quote:
Op vrijdag 24 maart 2006 17:28 schreef Frollo het volgende:

[..]

Even verderop staat ook:
  • Handboek Verzorgd Nederlands (1996) , p. 203-204: 'Het betrekkelijk voornaamwoord welke is in het hedendaags Nederlands verouderd.'
  • Prisma Stijlboek (1993) , p. 268: 'welke als betr. vnw is op zijn plaats in verheven stijl, daarbuiten is het uiting van gewichtigdoenerij.'

    Nou okay, in enkele gevallen kan het dus wel. Daarom had ik 'nooit, nooit, nooit etc.' al teruggeëdit tot 'nooit'; helaas had Tha_Erik het al gequoot.
  • Het is toch 'gequotet'?
    Clementine: Are you nuts?
    Joel: It's been suggested...
      woensdag 29 maart 2006 @ 15:45:46 #59
    15967 Frollo
    You know I am a righteous man
    pi_36464593
    quote:
    Op woensdag 29 maart 2006 15:44 schreef Bupatih het volgende:

    [..]

    Het is toch 'gequotet'?
    Volgens Van Dale (14 editie, 2005) niet:
    quote:
    quoten
    quo·ten (niet: qu·oten)
    overgank. werkw.; quootte; h. gequoot
    1 citeren
      woensdag 29 maart 2006 @ 15:50:30 #60
    72347 Bupatih
    Meet me in Montauk.
    pi_36464779
    Wat raar.

    Maar het is wél geskatet, geüpdatet en gedeletet.
    Clementine: Are you nuts?
    Joel: It's been suggested...
      woensdag 29 maart 2006 @ 15:52:24 #61
    85235 Tha_Erik
    Erik Jezus Klaas.
    pi_36464835
    Bupa die iets fout heeft . Droom ik?
    Al die willen te kaap'ren varen, moeten mannen met baarden zijn.
    Hoogachtend,
    Erik.
      woensdag 29 maart 2006 @ 15:53:44 #62
    72347 Bupatih
    Meet me in Montauk.
    pi_36464891
    Ik heb niks fout. Ik vroeg wat.
    Clementine: Are you nuts?
    Joel: It's been suggested...
      woensdag 29 maart 2006 @ 15:55:40 #63
    85235 Tha_Erik
    Erik Jezus Klaas.
    pi_36464963
    quote:
    Op woensdag 29 maart 2006 15:53 schreef Bupatih het volgende:
    Ik heb niks fout. Ik vroeg wat.
    Dan droomde ik dus .
    Al die willen te kaap'ren varen, moeten mannen met baarden zijn.
    Hoogachtend,
    Erik.
    pi_36467292
    Arme Bupatih.

    In het Nederlands kan een voltooid deelwoord echter niet op -e eindigen, zo wordt ergens gezegd, en dus treedt de systeemdwang in werking die bij skaten een extra t toevoegt, en bij faden een extra d. Terwijl het spellingbesluit zich over deze gevallen niet uitspreekt, vinden alle handleidingen dat het zo moet. En zo zitten we dus opgescheept met uitspraakbemoeilijkende spellingen als gefaded, geskatet, gedatet, geüpgraded en dergelijke. Ligt het niet meer voor de hand hier de t of d maar achterwege te laten en de spelling te kiezen die de uitspraak probleemloos weergeeft?

    Het aantal werkwoorden waarbij dit probleem zich voordoet, is overigens beperkt. Bij werkwoorden waarvan de Engelse stam uitgaat op -ote is een andere oplossing mogelijk. Die kan men in de pas laten lopen met het Nederlandse loten - lootte - geloot, en zo wordt het ook verordonneerd in het spellingbesluit. Promoten kijgt dus de vormen promootte - gepromoot en quoten wordt vervoegd als quootte - gequoot. De deelwoordspellingen gepromote en gequote, die men wel aantreft, zijn dus strikt genomen fout – behalve bij bijvoeglijk gebruik: ‘de gequote uitspraken’.


    Bron
    I make it a thing, to glance in window panes and look pleased with myself.
      woensdag 29 maart 2006 @ 17:09:22 #65
    72347 Bupatih
    Meet me in Montauk.
    pi_36467337
    !
    Gunst, nooit geweten.
    Clementine: Are you nuts?
    Joel: It's been suggested...
      woensdag 29 maart 2006 @ 17:11:00 #66
    15967 Frollo
    You know I am a righteous man
    pi_36467371
    quote:
    Op woensdag 29 maart 2006 17:09 schreef Bupatih het volgende:
    !
    Gunst, nooit geweten.
    Ik ook niet.

    Ik zoek dit soort dingen gewoon op. Meestal begrijp ik dan ook wel het systeem erachter, maar over 'quoten' had ik eigenlijk nog niet echt nagedacht.
    pi_36467483
    Ik wist het ook niet, alleen neem ik niet genoegen met een vermelding in de Van Dale. Ik wil weten waarom! Best logisch eigenlijk, terwijl 'geskatet' natuurlijk vreselijk blijft.
    I make it a thing, to glance in window panes and look pleased with myself.
      woensdag 29 maart 2006 @ 17:18:43 #68
    72347 Bupatih
    Meet me in Montauk.
    pi_36467605
    Ik heb het dus niet opgezocht. Ik dacht dat het met -et moest, omdat skaten ook zo vervoegd wordt.
    Clementine: Are you nuts?
    Joel: It's been suggested...
    pi_36467629
    Ik heb nog een vraagje. Ik schreef vandaag iets in de trant van: 'Een mens kan maar zoveel teleurstelling verdragen.' Die zin zat me meteen dwars. Anglicisme?
    I make it a thing, to glance in window panes and look pleased with myself.
    pi_36472240
    quote:
    Op woensdag 29 maart 2006 15:39 schreef LedZep het volgende:
    De hoofdzin is "wij werken aan een relatie". "bij voorkeur blijvende" zet je dan tussen streepjes, en heeft betrekking op relatie. Lijkt mij het meest logisch.
    Jusqu'ici tout va bien...
      donderdag 30 maart 2006 @ 20:40:52 #71
    37950 JAM
    Sic transit gloria mundi.
    pi_36503682
    'Een op een gesprek', juiste spelling graag.
    "The world will note that the first atomic bomb was dropped on Hiroshima, a military base."
      donderdag 30 maart 2006 @ 21:16:18 #72
    63594 Lienekien
    Sunshower kisses...
    pi_36505092
    een-op-eengesprek
    The love you take is equal to the love you make.
      donderdag 30 maart 2006 @ 21:17:40 #73
    62129 De-oneven-2
    Wir sind so leicht...
    pi_36505150
    Geen streepjes op de 'e', Lienekien?
    ...dass wir fliegen.
      donderdag 30 maart 2006 @ 21:19:19 #74
    63594 Lienekien
    Sunshower kisses...
    pi_36505219
    quote:
    Op donderdag 30 maart 2006 21:17 schreef De-oneven-2 het volgende:
    Geen streepjes op de 'e', Lienekien?
    Neen.
    The love you take is equal to the love you make.
      donderdag 30 maart 2006 @ 21:19:58 #75
    62129 De-oneven-2
    Wir sind so leicht...
    pi_36505245
    Ok.
    ...dass wir fliegen.
      donderdag 30 maart 2006 @ 21:22:48 #76
    63594 Lienekien
    Sunshower kisses...
    pi_36505382
    Dus ik hoef dat niet nader te motiveren?
    The love you take is equal to the love you make.
      donderdag 30 maart 2006 @ 21:24:49 #77
    62129 De-oneven-2
    Wir sind so leicht...
    pi_36505473
    Oh, dat mag altijd! Graag zelfs!
    ...dass wir fliegen.
    pi_36505575
    Er is geen mogelijkheid tot verwarring, d.w.z. lezen als een lidwoord is geen optie, accenten gebruik je alleen als dat wél het geval is.
      donderdag 30 maart 2006 @ 21:28:46 #79
    63594 Lienekien
    Sunshower kisses...
    pi_36505634
    quote:
    Op donderdag 30 maart 2006 21:27 schreef Nekto het volgende:
    Er is geen mogelijkheid tot verwarring, d.w.z. lezen als een lidwoord is geen optie, accenten gebruik je alleen als dat wél het geval is.
    Dat is het inderdaad.
    The love you take is equal to the love you make.
      donderdag 30 maart 2006 @ 21:33:23 #80
    62129 De-oneven-2
    Wir sind so leicht...
    pi_36505821
    Ik lees toch vrij snel 'un' wanneer er geen accenten op staan, hoor...
    Is het hier fout als je ze wél gebruikt?


    ...dass wir fliegen.
      donderdag 30 maart 2006 @ 21:59:36 #81
    85235 Tha_Erik
    Erik Jezus Klaas.
    pi_36506810
    Is het "in achting nemen" of "in acht nemen" . Ik heb het beide nu zo vaak achter elkaar verbeterd/veranderd, dat ik nu echt de weg kwijt ben.
    Al die willen te kaap'ren varen, moeten mannen met baarden zijn.
    Hoogachtend,
    Erik.
      donderdag 30 maart 2006 @ 22:00:42 #82
    12221 Tijn
    Powered by MS Paint
    pi_36506842
    Wat ik me nou altijd afvraag: is het
    quote:
    Ik ga ervan uit.
    of
    quote:
    Ik ga er vanuit.
    ?
      donderdag 30 maart 2006 @ 22:00:57 #83
    72347 Bupatih
    Meet me in Montauk.
    pi_36506851
    "in acht nemen"
    Clementine: Are you nuts?
    Joel: It's been suggested...
      donderdag 30 maart 2006 @ 22:01:23 #84
    12221 Tijn
    Powered by MS Paint
    pi_36506867
    Hmm... nu ik er naar kijk, ziet "ervan" er opeens heel raar uit en denk ik dat het ik antwoord wel weet
      donderdag 30 maart 2006 @ 22:03:07 #85
    72347 Bupatih
    Meet me in Montauk.
    pi_36506906
    quote:
    Op donderdag 30 maart 2006 22:00 schreef Tijn het volgende:
    Wat ik me nou altijd afvraag: is het
    [..]

    of
    [..]

    ?
    'ervan uit'
    Clementine: Are you nuts?
    Joel: It's been suggested...
      donderdag 30 maart 2006 @ 22:05:05 #86
    85235 Tha_Erik
    Erik Jezus Klaas.
    pi_36506937
    quote:
    Op donderdag 30 maart 2006 22:00 schreef Bupatih het volgende:
    "in acht nemen"
    Dank.
    Al die willen te kaap'ren varen, moeten mannen met baarden zijn.
    Hoogachtend,
    Erik.
    abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
    Forum Opties
    Forumhop:
    Hop naar:
    (afkorting, bv 'KLB')