Maar wat betekent - bij voorkeur - hier dan nog? Als je zegt: "een - bij voorkeur blijvende - relatie" is het duidelijk, zoals jij het zegt vind ik het nogal wazig klinken.quote:Op maandag 27 maart 2006 23:58 schreef Manono het volgende:
[..]
ik zou schrijven:
Op deze wijze bouwen wij aan een -bij voorkeur- blijvende relatie.
Maar ik weet niet of je nog met streepjes mag werken. Zoniet dan zou ik het tussen haakjes zetten of helemaal geen leestekens gebruiken maar liever geen komma's.
Het 'bij voorkeur' slaat op 'blijvende'. Wat je tussen streepjes zet moet je in principe weg kunnen laten. Als je 'bij voorkeur blijvende' tussen streepjes zou zetten, kan dat eigenlijk niet.quote:Op dinsdag 28 maart 2006 10:35 schreef LedZep het volgende:
[..]
Maar wat betekent - bij voorkeur - hier dan nog? Als je zegt: "een - bij voorkeur blijvende - relatie" is het duidelijk, zoals jij het zegt vind ik het nogal wazig klinken.
Ik leg hierboven uit waarom dat niet beter is.quote:Op dinsdag 28 maart 2006 23:33 schreef Manono het volgende:
je geeft aan dat een blijvende relatie je voorkeur heeft, maar misschien dat 'aan een -bij voorkeur blijvende- relatie' beter is
ja maar ik waag het, ondanks jouw ongetwijfeld kundig oordeel, toch in overweging te nemenquote:Op woensdag 29 maart 2006 08:02 schreef Lienekien het volgende:
Ik leg hierboven uit waarom dat niet beter is.
Maar in het tweede geval verlies je m.i. te veel informatie.quote:Op woensdag 29 maart 2006 09:01 schreef Manono het volgende:
[..]
ja maar ik waag het, ondanks jouw ongetwijfeld kundig oordeel, toch in overweging te nemen
nb je kunt nl in beide gevallen alles tussen de streepjes laten vervallen
Het is toch 'gequotet'?quote:Op vrijdag 24 maart 2006 17:28 schreef Frollo het volgende:
[..]
Even verderop staat ook:Handboek Verzorgd Nederlands (1996) , p. 203-204: 'Het betrekkelijk voornaamwoord welke is in het hedendaags Nederlands verouderd.' Prisma Stijlboek (1993) , p. 268: 'welke als betr. vnw is op zijn plaats in verheven stijl, daarbuiten is het uiting van gewichtigdoenerij.'
Nou okay, in enkele gevallen kan het dus wel. Daarom had ik 'nooit, nooit, nooit etc.' al teruggeëdit tot 'nooit'; helaas had Tha_Erik het al gequoot.
Volgens Van Dale (14 editie, 2005) niet:quote:
quote:quoten
quo·ten (niet: qu·oten)
overgank. werkw.; quootte; h. gequoot
1 citeren
Dan droomde ik dusquote:
Ik ook niet.quote:
quote:Op woensdag 29 maart 2006 15:39 schreef LedZep het volgende:
De hoofdzin is "wij werken aan een relatie". "bij voorkeur blijvende" zet je dan tussen streepjes, en heeft betrekking op relatie. Lijkt mij het meest logisch.
Neen.quote:Op donderdag 30 maart 2006 21:17 schreef De-oneven-2 het volgende:
Geen streepjes op de 'e', Lienekien?
Dat is het inderdaad.quote:Op donderdag 30 maart 2006 21:27 schreef Nekto het volgende:
Er is geen mogelijkheid tot verwarring, d.w.z. lezen als een lidwoord is geen optie, accenten gebruik je alleen als dat wél het geval is.
'ervan uit'quote:Op donderdag 30 maart 2006 22:00 schreef Tijn het volgende:
Wat ik me nou altijd afvraag: is het
[..]
of
[..]
?
Dank.quote:Op donderdag 30 maart 2006 22:00 schreef Bupatih het volgende:
"in acht nemen"
|
|
| Forum Opties | |
|---|---|
| Forumhop: | |
| Hop naar: | |