Terve!quote:Op dinsdag 25 oktober 2005 13:39 schreef thabit het volgende:
Suodatinpussi vind ik wel een kinky woord.
Filterzakjequote:Op dinsdag 25 oktober 2005 13:39 schreef thabit het volgende:
Suodatinpussi vind ik wel een kinky woord.
Ik ben het volstrekt met de gequotte user eensquote:Op dinsdag 25 oktober 2005 20:57 schreef pfaf het volgende:
Wat gaaf, ik kan momenteel niets constructiefs toevoegen, maar wacht met plezier af .
Sinä olet mukava (of sa olet mukava in spreektaal) betekent: Jij bent aardig/lief/leuk enz.quote:Op dinsdag 25 oktober 2005 20:54 schreef Take_A_Picture het volgende:
Wat betekent sa olet mukava precies dan? Zo ver ben ik nog niet
Volgens het woordenboek miukumauku of taksamerkki.quote:Op woensdag 26 oktober 2005 11:13 schreef Natalie het volgende:
Ik vind het Finse woord voor 'apestaartje', of ook wel '@' ook altijd zo leuk klinken.
Ben alleen vergeten wat het ook nog maar was.
Weet iemand het toevallig?
Jij koopt ook bij de Albert Heijn je koffiefilters!quote:Op dinsdag 25 oktober 2005 13:39 schreef thabit het volgende:
Suodatinpussi vind ik wel een kinky woord.
Het is dus suodatinpussi..quote:Op donderdag 27 oktober 2005 15:09 schreef marsterretje het volgende:
Mijn half Deense huisgenoot noemt zich vaak bij internetspellen forgosposer (spelling zal NIET kloppen), en ik suodattinpuussi. Samen zijn we dus koffiefilter en boterhamzakje.
Vittu!quote:Oja, om dit topic verder op te leuken zeg ik ook maar wat in het Fins: perkele! Zo, dat moest er even uit.
Perkele is 'duivel', maar dan heidensquote:Op vrijdag 28 oktober 2005 15:15 schreef Take_A_Picture het volgende:
LOL, Vittu weet ik, Perkele niet
Fins heeft verwantschap met het Hongaars.. wat helaas zo'n 3000 tot 5000 jaar teruggaat. In die tijd hebben de talen zich onafhankelijk van elkaar ontwikkeld, met als gevolg dat ze nu haast niet meer op elkaar lijken. De enige eigenschap die ze gemeen lijken te hebben is dat ze allebei enorm monotoon zijn. Verder kent Hongaars een overvloed aan k's als uitgang, die vroeger ook in het Fins bestonden, maar nu verdwenen zijn.quote:Op donderdag 10 november 2005 21:06 schreef Onderbroek het volgende:
heb het topic snelsnel doorgelezen dus niet echt alles meegekregen dus excuses als mijn vraag al eerder beantwoord is:
Fins heeft connecties met het Hongaars toch?, mijn vraag is nu: lijkt het echt véél op elkaar (zoals Nederlands/Duits bijv.) en kan je Hongaars (geschreven) begrijpen als je Fins beheerst?
ik hoop dat je niet alleen de taal zelf krijgt, maar ook dingen om de taal heen..en het land zelf natuurlijk.quote:Op woensdag 7 december 2005 16:04 schreef Black_Tulip het volgende:
Nou, ik weet nu wel dat het geen zin heeft om nog meer Finse grammatica uit de doeken te doen hierWat is er, zijn jullie geschrokken of zo?
*topic omhoog schopt*
Ik niet, maar ik volg dan ook slechts de taalvakken van de studie Finse taal en cultuurquote:Op woensdag 7 december 2005 21:25 schreef Onderbroek het volgende:
[..]
ik hoop dat je niet alleen de taal zelf krijgt, maar ook dingen om de taal heen..en het land zelf natuurlijk.
dat je wat leert over de politiek, geschiedenis etc, zou me echt geweldig lijken om zoiets te leren (niet in nederland natuurlijk, maar in finland zelf)
quote:Op donderdag 8 december 2005 08:39 schreef Public_NME het volgende:
Achja, het is nog veel leuker om te integreren in de Finse cultuur! Ben wat dat betreft hard op weg ;-) (Finse vriendin, vaak zuipen, naar de sauna hahaha)
Miukumauku! Die bedoelde ikquote:Op woensdag 26 oktober 2005 12:31 schreef Black_Tulip het volgende:
[..]
Volgens het woordenboek miukumauku of taksamerkki.
Doe maar, maar ik herken het waarschijnlijk niet hoorquote:Op donderdag 8 december 2005 11:01 schreef Natalie het volgende:
[..]
Miukumauku! Die bedoelde ik
Dat vind ik zo'n geinig woord qua uitspraak
Btw, zal ik eens een foto posten van dat 'Leer Fins in het Fins' boek wat ik thuis heb liggen?
Dat boterhamzakje is waarschijnlijk frokostpose, letterlijk vertaald lunchzakje...quote:Op donderdag 27 oktober 2005 15:09 schreef marsterretje het volgende:
[..]
Jij koopt ook bij de Albert Heijn je koffiefilters!Koop ook eens het wasmiddel, dat woord gaat van links naar rechts op de verpakking, belachelijk lang woord in het Fins.
Mijn half Deense huisgenoot noemt zich vaak bij internetspellen forgosposer (spelling zal NIET kloppen), en ik suodattinpuussi. Samen zijn we dus koffiefilter en boterhamzakje.
Oja, om dit topic verder op te leuken zeg ik ook maar wat in het Fins: perkele! Zo, dat moest er even uit.
Fins lijkt totaal niet op Deens, dus om de 'gelijkenis' hoef je het niet te doenquote:Op zaterdag 10 december 2005 16:03 schreef Curchulain het volgende:
[..]
Dat boterhamzakje is waarschijnlijk frokostpose, letterlijk vertaald lunchzakje...
Ben ff aan het dubben of ik nu wel wat Fins zou moeten leren... ben net bezig met Deens.
Maar zou wel handig zijn om de lyrics van Kapasiteetti Yksikkö en Fintelligens te kunnen lezen...
Ja mij hoef je niet te vertellen dat het niet lijkt, maar twee talen vanaf vrijwel niveau 0,0 tegelijk leren kan voor verwarring zorgen. Men jeg skal ikke lærer Finsk op til jeg bor i Finland. Ofzo.quote:Op zondag 11 december 2005 23:35 schreef Black_Tulip het volgende:
[..]
Fins lijkt totaal niet op Deens, dus om de 'gelijkenis' hoef je het niet te doen
Wat staat daar?quote:Op maandag 12 december 2005 13:28 schreef Curchulain het volgende:
[..]
Ja mij hoef je niet te vertellen dat het niet lijkt, maar twee talen vanaf vrijwel niveau 0,0 tegelijk leren kan voor verwarring zorgen. Men jeg skal ikke lærer Finsk op til jeg bor i Finland. Ofzo.
"Maar ik zal geen Fins leren voordat ik in Finland woon" (niet dat het er momenteel naar uitziet dat dat gaat gebeuren)quote:Op maandag 12 december 2005 13:46 schreef Black_Tulip het volgende:
[..]
Wat staat daar?
Ik ben tegelijkertijd ook bezig met Spaans en echt verwarrend is het niet, maar mijn Fins is beter dan mijn Spaans, dus heb ik de neiging om bijvoorbeeld 'juusto' te zeggen als er naar het Spaanse woord voor kaas wordt gevraagd (cueso)
Aha.quote:Op maandag 12 december 2005 14:23 schreef Curchulain het volgende:
[..]
"Maar ik zal geen Fins leren voordat ik in Finland woon" (niet dat het er momenteel naar uitziet dat dat gaat gebeuren)
Het Deens kan makkelijk voor verwarring met Nederlandse woorden zorgen:
ost = kaas
kød (uitgesproken: keul) = vlees
lejlighed (lelihel) = flat
og (o/oj) = en
ikke (ig) = niet
jeg (ja/jai) = ik
pige (piej) = meisje
Het moge duidelijk zijn dat ook de uitspraak voor problemen kan zorgen. Deens is zo'n beetje de taal waarin de geschreven en gesproken versies het meest van elkaar afwijken. Magoed, dat is overkomelijk
Men jeg trør det vi går nu tilbage til Finsk. Ofzo. Heb pas drie lessen gehad.
Ik woon momenteel in Kopenhagen. Hoewel maar voor negen maanden is het wel zo netjes om wat van de taal proberen te leren.quote:Op maandag 12 december 2005 16:09 schreef Black_Tulip het volgende:
[..]
Aha.
Waarom ben je Deens gaan leren?
Inderdaadquote:Op maandag 12 december 2005 16:45 schreef Curchulain het volgende:
[..]
Ik woon momenteel in Kopenhagen. Hoewel maar voor negen maanden is het wel zo netjes om wat van de taal proberen te leren.
De internetvertaalmachine gaf naar aanleiding van het woord "camper" dit aan: leiriytyä, telttailla, eksentrinen, leiri, räikeä, naismainen. Geen idee of het klopt maar misschien heb je er wat aanquote:Op dinsdag 3 januari 2006 18:09 schreef winterapfel het volgende:
weet iemand wat het finse woord voor camper is? Heb een half jaar in Finland gewoond, en wil van de zomer een camper rondrit gaan maken om die delen te bezoeken waar ik nog niet ben geweest. Via google ("mobile home" Finland) kom ik alleen maar internationale bedrijven tegen. Lijkt me dat de lokale bedrijven wellicht goedkoper kunnen zijn.
ben inmiddels wat verder: asuntovaunu in combinatie met autoliittoquote:Op dinsdag 3 januari 2006 19:08 schreef bluzh het volgende:
[..]
De internetvertaalmachine gaf naar aanleiding van het woord "camper" dit aan: leiriytyä, telttailla, eksentrinen, leiri, räikeä, naismainen. Geen idee of het klopt maar misschien heb je er wat aan![]()
Matkailuauto (toerismeauto)quote:Op dinsdag 3 januari 2006 18:09 schreef winterapfel het volgende:
weet iemand wat het finse woord voor camper is?
Mijn vriendin zegt ook dat het Asuntoauto (woningauto) is... Zal haar maar vertrouwen, want ze is immer Finsquote:Op dinsdag 3 januari 2006 19:29 schreef rosstek het volgende:
[..]
Matkailuauto (toerismeauto)
Asuntoauto (woningauto)
Dit is wat ik met m'n taskusanakirja en Google heb kunnen vinden.
quote:Op dinsdag 3 januari 2006 23:26 schreef Public_NME het volgende:
[..]
Mijn vriendin zegt ook dat het Asuntoauto (woningauto) is... Zal haar maar vertrouwen, want ze is immer Fins
Hoe bedoel je, gewaarschuwd, je wist toch allang dat dit topic bestond? Sterker nog, je hebt er eerder in gepostquote:Op zondag 8 januari 2006 23:52 schreef Syytön het volgende:
hei! en niemand heeft me gewaarschuwd voor dit topic!
Ik heb trouwens 2 Finse leerboeken:Basiscursus fins 1 (Päivi Schot-Saikku) (bij de Slegte gekocht) en Finnish for Foreigners (Maija-Hellikki Aaltio) (bij Suomalained Kirjakauppa in Espoo gekocht).
Waar danquote:Op maandag 9 januari 2006 10:05 schreef Black_Tulip het volgende:
[..]
Sterker nog, je hebt er eerder in gepost
Oopsquote:Op maandag 9 januari 2006 12:33 schreef ThE_ED het volgende:
[..]
Waar dan
Wel in die andere thread waar je haar idd erop gewezen hebt dat je een apart topic zou openen...
Welk Land trekt je het meeste aan, naast NL? natuurlijkquote:Op maandag 9 januari 2006 13:05 schreef Black_Tulip het volgende:
[..]
OopsIk zie het nu ja. He, ik had toch gezworen dat ze erin had gepost.. Ach ja.
Oh wat was die andere thread dan eigenlijk?
Ik heb een link naar het nieuwe topic gepost in datzelfde topic.quote:Op maandag 9 januari 2006 13:14 schreef ThE_ED het volgende:
[..]
Welk Land trekt je het meeste aan, naast NL? natuurlijk
Niet per sé, maar het kan wel...quote:Op donderdag 12 januari 2006 21:38 schreef Syytön het volgende:
"Asutteko te Lontoossa?", dat bedoelde ik eigenlijk, maar in schrijftaal word de 'te' weggelaten?
Ahja, asutko idd.
Hei Syytön, kaunis nimi sinulla onquote:Op donderdag 12 januari 2006 21:07 schreef Syytön het volgende:
Is ook nog een nieuwe taal op zich, de spreektaal. denk je fins te verstaan, spreekt iedereen je opeens in spreektaal aan, ben je weer terug bij af![]()
Dat is waar.. voornaamwoorden gebruiken kan wel. Zeker als je iets wil benadrukken heb ik het idee.quote:Op vrijdag 13 januari 2006 08:09 schreef Black_Tulip het volgende:
[..]
Niet per sé, maar het kan wel...
Overigens verschilt de schrijftaal van de spreektaal alleen bij de eerste drie, minä, sinä en hän.
...Gebruiken ze geen hän in spreektaal?
kittos, deze naam heb ik (bekentenis, bekentenis) van een liedje van Nylon Beat, ik heb een aantal van hun CDsquote:Op vrijdag 13 januari 2006 09:07 schreef Staps.nl het volgende:
[..]
Hei Syytön, kaunis nimi sinulla on(mooie naam heb je)
Jammer genoeg wegen die niet op tegen de moeilijke kantenquote:Op vrijdag 13 januari 2006 09:07 schreef Staps.nl het volgende:
Fins heeft ook zijn makkelijke kanten hoor
Inderdaad ja.quote:Op vrijdag 13 januari 2006 09:25 schreef Staps.nl het volgende:
[..]
Dat is waar.. voornaamwoorden gebruiken kan wel. Zeker als je iets wil benadrukken heb ik het idee.
Ok. Wel apart, in schrijftaal zijn het slechts dingen en in spreektaal ook mensen...quote:Hän (hij/zij) wordt in spreektaal meestal se (het).
En zo wordt he (zij mv.) ne (het mv.)
quote:Leuk dat je dit draadje bent gestart Black_Tulip![]()
quote:Op zaterdag 14 januari 2006 17:51 schreef Take_A_Picture het volgende:
teeveepee
Ik schaam mij dood, heb al een poos niks aan Fins gedaan... druk druk druk op school
Maar ik wil er weer aan beginnen!Ik ga snel al die grammatica dingetjes hier in dit topic overschrijven
Hoiquote:Op donderdag 19 januari 2006 20:58 schreef Jokinen het volgende:
Hei! Hyvää iltaa.
1 weet je zeker dat het -lla is en niet -ssa? Het kan wel hoor, maar het is een uitzondering bij plaatsnamenquote:Minä olen hollantilainen ja olen asunnut Tampereella 9 kuukautta viime vuoden. Vaikka suomi on helvetin vaikeaa kieltä, mä oon kuitenkin oppinut sitä vähän.
Ik ben Nederlander en ik heb afgelopen jaar 9 maanden in Tampere gewoond. Ook al is Fins een hels moeilijke taal, ik heb het toch een beetje geleerd.
Malloten toch ookquote:ontkenning:
en oo
et oo
ei oo
'mäki' betekent niet alleen heuvel, maar ook 'ik ook' (minäkin), zo ook 'säki'
quote:Verder hoorde ik bij het voetballen nog wel eens 'Työnnä lippu perseeseen' (stop/duw die vlag maar in je reet).
Ik ken ze geen van allen, maar ik ben ook niet echt geïnteresseerd, zeker niet in Finse schlager..quote:Goed, in die 9 maanden heb ik nogal wat Finse muziek weten te bemachtigen. Ik terroriseer mijn huisgenoten al een tijdje daarmee. Het is een erg leuke manier om weer wat van de taal te leren. Belangrijke artiesten, naar mijn weten, zijn:
Sommige Finse plaatsnamen hebben een buitenlocatief: bv. Tampere, Rauma, Rovaniemi. Voor Venäjä (Rusland) geldt hetzelfde.quote:Op donderdag 19 januari 2006 21:49 schreef Black_Tulip het volgende:
1 weet je zeker dat het -lla is en niet -ssa? Het kan wel hoor, maar het is een uitzondering bij plaatsnamen
het is niet 'de moeilijke taal', maar 'een moeilijke taal'. De afwezigheid van lidwoorden wordt vaak opgevangen met de partitief.quote:2 moet het niet gewoon vaikea kieli zijn?
als je met Finnen MSN't ga je daar toch anders over denken!quote:3 spreektaal schrijf je niet!
Het was een mooi avontuur, en ga er graag nog een paar keer naar toe, maar dan wel in de zomer natuurlijk!quote:4 leuk dat je er hebt gewoond
Dat weet ik ja, maar ik wist niet dat Tampere daar ook een van was.quote:Op donderdag 19 januari 2006 22:05 schreef Jokinen het volgende:
[..]
Sommige Finse plaatsnamen hebben een buitenlocatief: bv. Tampere, Rauma, Rovaniemi. Voor Venäjä (Rusland) geldt hetzelfde.
Daar heb ik dus echt nog nooit van gehoord. Bij mijn weten is het "suomi on vaikea kieli" en "suomi on vaikeaa", maar niet "suomi on vaikeaa kieltä"quote:het is niet 'de moeilijke taal', maar 'een moeilijke taal'. De afwezigheid van lidwoorden wordt vaak opgevangen met de partitief.
En Nederlanders gebruiken geen spreektaal op MSNquote:als je met Finnen MSN't ga je daar toch anders over denken!
quote:Het was een mooi avontuur, en ga er graag nog een paar keer naar toe, maar dan wel in de zomer natuurlijk!
Maija!!quote:Op donderdag 19 januari 2006 20:58 schreef Jokinen het volgende:
Maija Vilkkumaa - de rock babe van Finland.
Ik ook, als ik weer college heb. Dat duurt dus nog wel even.quote:Op donderdag 19 januari 2006 23:03 schreef Jokinen het volgende:
mbt de partitief, Ik meen me te herinneren dat ik hetzelfde als jij dacht, en toen verbeterd ben. Ik zal het nog eens navragen.
quote:Nog over spreektaal: 'ea' wordt vaak 'ee' -> Puhut sä suomee? Verder wordt de derde persoon meervoud vaak als enkelvoud vervoegd: Tytöt tahtoo pitää hauskaa (meisjes willen plezier hebben).
quote:Nog wat lokale Finse dingetjes:
In Tampere, waar ik gewoond heb, hebben ze een paar typische woorden. Een stoeprand wordt daar om een of andere reden 'Rotwalli' genoemd. Een bus heet er 'nysse', wat afgeleid is van 'nyt se tulee' (nu komt ie).
Wat betekent dat dan?quote:Helsinki, onbetwist de hoofdstad van het land, heet lokaal ook 'Hesa' of, lekker arrogant, 'Stari'.
Die zal ik onthoudenquote:Nog een Finse uitdrukking: 'napit kaakkoon' = knoppen naar het zuidoosten. Dit zeg je als je het volume vol opendraait!
En Hesa dan?quote:Op vrijdag 20 januari 2006 12:13 schreef Jokinen het volgende:
Stari is afgeleid van 'Star', om de roem van de stad nog maar eens te benadrukken.
En gelijk heb je. Maar ik vind beide steden wel mooi hoorquote:Alles is natuurlijk betrekkelijk, want vergeleken met Stockholm (Fins: Tukholma) is Helsinki maar een provinciestadje.
Nachtleven, schmnachtleven zeg ik altijdquote:Tampere doet trouwens wat nachtleven betreft niet echt onder, zeker niet als je student bent. Voor ietsje ouder werkend publiek is Helsinki daarentegen toch wel leuker.
Wat!?quote:Nog wat spreektaal dingetjes:
de -t bij de uitgang van het voltooid deelwoord valt vaak weg:
Must'on tullu - ik ben geworden (van mij is gekomen)
Die kende ikquote:Een paar samentrekkingen bij ontkenning:
ettei - dat niet
quote:miksei? - waarom niet? (mixei is de naam van een homobar in Tampere)
emmä <- en minä
Dat klinkt al gelijk veel beter dan en tiedä.. Emmä tiiä *uitspreekt*quote:emmä tiiä (en minä tiedä) - ik weet het niet (vooral in het westen van Finland spreken ze kortaf)
Muah, daar wen je wel aan.quote:ook irritant soms:
tää <- tämä (deze, dit)
quote:Dan nog wat over het object in een zin. Dit schijnt zo ongeveer het lastigste te zijn voor niet-Finnen:
Bij gebiedende wijs staat het object in de nominatief:
Sulje ovi! Sluit de deur!
Je verbaast me weer. Mijn docente hamert er trouwens op dat het geen nominatief is, maar een op nominatief gelijkend accusatiefquote:Volgens de Finnen is er namelijk niemand die dan ook daadwerkelijk de deur sluit, en is het daarom nominatief. Rare jongens, die Finnen.
Nee. De accusatief van het meervoud is gelijk aan de nominatief. En je vergeet te zeggen dat het object ook belachelijk vaak in de partitief staat, omdat het in een ontkenning staat, vlak achter een telwoord (behalve 1), of als het deelbaar is (zoals boter), of, zoals je hier zegt:quote:In gewone zinnen staat het object, mits enkelvoud, in de regel in de accusatief, die, op de persoonlijke voornaamwoorden na, hetzelfde is als de genitief. Bij meervoud wordt weer gewoon de nominatief gebruikt.
bij een irresultatieve handeling.quote:Wanneer het object de handeling nog ondergaat staat het in de partitief, en bij sommige werkwoorden staat het altijd in de partitief, zowel enkelvoud als meervoud.
En bedanktquote:Ziezo, dit was het weer. Ik sluit af met nog een muziektip, dit keer in het metal-genre. In Finland is dergelijke muziek namelijk behoorlijk populair, en er zijn best wat artiesten die dat in hun eigen taal doen. Ajattara is fijne tuigmuziek, en nog minder vrolijk is Viikate.
quote:Op vrijdag 20 januari 2006 13:08 schreef Jokinen het volgende:
irresultatief, mooie term om een kansloos studentenbestaan te omschrijven!
Natuurlijkquote:Die 2 bands zeggen mij niets. Zegt jou Childrem of Bodom dan weer iets? Die zijn redelijk internationaal.
Volgens mij is de taalkundige afstand tussen Fins en Hongaars zelfs nog groter dan, bijvoorbeeld, die tussen Nederlands en Sanskriet; ook twee talen uit één taalfamilie (de Indo-Europese). Ik geloof dat er alleen op morfologisch niveau (woordvorm-niveau) enige verwantschap te ontdekken valt.quote:Op donderdag 10 november 2005 21:17 schreef Black_Tulip het volgende:
Fins heeft verwantschap met het Hongaars.. wat helaas zo'n 3000 tot 5000 jaar teruggaat. In die tijd hebben de talen zich onafhankelijk van elkaar ontwikkeld, met als gevolg dat ze nu haast niet meer op elkaar lijken.
(...)
Dus nee, als je Fins beheerst, kan je geen Hongaars begrijpenDe connectie tussen Fins en Hongaars is vergelijkbaar met, maar eigenlijk nog veel vager dan, die tussen bijvoorbeeld Nederlands en Zweeds.
Het is ook geen gothic. Het is alleen zo ontzettend populair geworden dat ieder pubermeisje met slechts twee hersencellen denkt dat ze gothic zijn en fan van ze wordt. Nou richten ze daar ook wel op met hun merchandise en hun videoclips, maar toch vind ik het een trieste ontwikkeling, want muzikaal is het gewoon een goede band (vind ik danquote:Op vrijdag 20 januari 2006 13:26 schreef Jokinen het volgende:
Nightwish is bekend uiteraard, maar ik ben helemaal geen gothic liefhebber.
Geweldigquote:Heb in Finland nog wel iets mafs meegemaakt met een gothic meisje. Na wat provoceren trok ze haar riem met stalen punten uit en vond het blijkbaar nodig mij een spanking session te geven. Ze ging echter zo uit haar dak dat ik even moest ingrijpen toen de riem richting mijn gezicht ging. De boel werd door verbaase omstanders gesust, en even later, toen ik haar even vergezelde bij het roken om het uit te praten, kwam ze met een verhaal dat hoewel ik erg leuk was geen ideeën moest hebben omdat ze een lief vriendje had met wie ze zou gaan samenwonen. As if, zeg! Een kwartier later sloot ze zich buiten haar kamer, en na iedereen beschuldigd te hebben van het achterhouden van haar sleutel, koelde ze haar woede op de deur met een ijshockeystick. Ja, Finse vrouwen, een maf stel.
Ok dan.quote:Op vrijdag 20 januari 2006 13:28 schreef Capa het volgende:
[..]
Volgens mij is de taalkundige afstand tussen Fins en Hongaars zelfs nog groter dan, bijvoorbeeld, die tussen Nederlands en Sanskriet; ook twee talen uit één taalfamilie (de Indo-Europese). Ik geloof dat er alleen op morfologisch niveau (woordvorm-niveau) enige verwantschap te ontdekken valt.
Maar wel saai, al die opsommingenquote:Op deze site staan trouwens van een heleboel talen de telwoorden (1 t/m 10) opgeschreven. Leuk om daar parallellen in te ontdekken.
Afkorting van Helsingissä geloof ikquote:
Tja, ik ben taalkundige, en dan zijn deze opsommingen wat voor andere mensen kruiswoordraadsels kunnen zijn: boeiend & verslavend.quote:
Heb zelf drie albums van Fintelligens, een van Kapasiteetti Yksikkö en een van Elastinen... oftewel Suomihoppi. Avain is ook heel goed te pruimen maar heb ik geen album van weten te bemachtigen. Op de ferry van Helsinki naar Stockholm heeft een stel straalbezopen Finnen mij ook nog geïntroduceerd tot de muziek van Xysma... metal 'natuurlijk'.quote:Op donderdag 19 januari 2006 20:58 schreef Jokinen het volgende:
[knip]
Goed, in die 9 maanden heb ik nogal wat Finse muziek weten te bemachtigen. Ik terroriseer mijn huisgenoten al een tijdje daarmee. Het is een erg leuke manier om weer wat van de taal te leren. Belangrijke artiesten, naar mijn weten, zijn:
Eppu Normaali - jaren '80 pop/rock
Pelle Miljoona met de hit 'Moottoritie on kuuma' (De motorweg is heet). Ook 80's.
moderner:
Zen Café - pop/rock, duidelijk uitgesproken en lekker staccato, eerlijk gezegd mijn favoriet
Maija Vilkkumaa - de rock babe van Finland.
Ismo Alanko - beetje vaag, maar heeft erg hoog aanzien in Finland
Teräsbetoni - middeleewse krijgers spierballen rock, met een knipoog uiteraard
Ultra Bra - musical-achtig, originele, vaak politiek geëngageerde teksten.
Tiktak - school girl rock, wel geinig
Kari Tapio - de Henk Wijngaard van Finland, uiteraard met drankprobleem
zoek anders op Finnhits, dan vind je veel Finse schlagers, meestal met bekende melodieën. Als je heel goed zoekt kun je de Finse versie van 'Pappa Loop Toch Niet Zo Snel' vinden: Jean S. - Isä Kulje Hitaammin (Vader Ga Langzamer). Veel luisterplezier!
Maar dat is 'in Helsinki'...quote:Op vrijdag 20 januari 2006 14:45 schreef Public_NME het volgende:
[..]
Afkorting van Helsingissä geloof ik
Ik vind taal ook wel interessant, maar ik vind het saai om slechts conclusies te moeten trekken op basis van telwoorden.. En dan zoveel talen.. Dat doe ik dan liever met minder talen en meer vergelijkingsmateriaal.quote:Op vrijdag 20 januari 2006 14:50 schreef Capa het volgende:
[..]
Tja, ik ben taalkundige, en dan zijn deze opsommingen wat voor andere mensen kruiswoordraadsels kunnen zijn: boeiend & verslavend.
Vind het erg leuk om in dit soort lijsten te zoeken naar overeenkomsten in klank of woordvorm en daaruit dan conclusies te trekken mbt historische relaties tussen talen onderling.
Het is een afwijking, ik weet het.
Je hebt ook nog stadi en Helcity als slang woorden voor stadquote:
Je krijgt wel antwoord in het Fins als je zelf in de taal begint te praten... Ook als het niet zo vloeiend is. Pas als ze er echt niet uitkomen zal het Engels gebruikt wordenquote:Op zaterdag 21 januari 2006 12:47 schreef OldDutchie het volgende:
Leuk dit topic over Fins, ik ben ook enorm in de taal geinteresseerd. Een vraagje aan degenen die in Finland wonen of er wel eens op vakantie zijn geweest: krijg je eigenlijk wel de kans om Fins te praten of krijg je meteen een Engels antwoord als je Fins niet helemaal tip-top blijkt te zijn?
Buiten Helsinki, is mijn ervaring, wordt er niet veel Engels gesproken. Natuurlijk heeft iedere jonge Fin op school Engels gehad, maar de meesten zijn te bescheiden / verlegen / vergeten om Engels te praten. Zelfs als je Fins niet uitstekend is, zullen ze je niet in het Engels beantwoorden. Of ze je begrijpen is een ander verhaalquote:Op zaterdag 21 januari 2006 12:47 schreef OldDutchie het volgende:
Leuk dit topic over Fins, ik ben ook enorm in de taal geinteresseerd. Een vraagje aan degenen die in Finland wonen of er wel eens op vakantie zijn geweest: krijg je eigenlijk wel de kans om Fins te praten of krijg je meteen een Engels antwoord als je Fins niet helemaal tip-top blijkt te zijn?
|
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |