geweldige man, geweldige boeken.
Iemand die constant ervoor zorgt dat ik van m'n stoel afrol van het lachen verdient een eigen topic.
Iemand die een Schijfwereld introduceert met zijn eigen wetten en geschiedenis is een genie.
iemand die koffers met voetjes, Goden, de Dood, tovenaars, steden verzint en me zo verschrikkelijk aan het lachen maakt, zelf vleesetende planten kweekt, en pjoeters dingen laat doen waar ze niet voor gemaakt zijn, draag ik bij deze voor, voor de FOK! publieksprijs....
ren, nee vlieg naar de winkel en ga deze boeken lezen
*noteert, zondag naar Donner*
quote:Weet niet of het al in het NL is. Ik lees alles in het Engels
Op vrijdag 02 november 2001 11:41 schreef yvonne het volgende:
Nope, niet gelezen.*noteert, zondag naar Donner*
quote:Daar ben ik van overtuigd. Maar sommige mensen lezen liever Nederlandsch.
Op vrijdag 02 november 2001 11:47 schreef yvonne het volgende:
Ik kan ook wel engels lezen hoor
quote:als je terry pratches en discworld leuk vindt , zal ik hem voor je copieren
Op vrijdag 02 november 2001 11:43 schreef yvonne het volgende:
En ik weet weer van geen games af
quote:Weet niet wat Donner is. Hier in Utrecht ben ik gedoemd tot Broese
Op vrijdag 02 november 2001 11:52 schreef yvonne het volgende:
Ik geef toe dat ik bij tijden te lui ben om engels te lezen
Maar heb je bij Donner gezien wat ze allemaal van Pratchett hebben?
quote:Discworld en Discworld Noir
Op vrijdag 02 november 2001 11:46 schreef Lod het volgende:[..]
Weet niet of het al in het NL is. Ik lees alles in het Engels
quote:Jij bent echt van de spellen? Het is trouwens Discworld I, Discworld II en Discworld Noir
Op vrijdag 02 november 2001 11:55 schreef Quarentine het volgende:[..]
Discworld en Discworld Noir
Ik zou jullie wel willen aanraden ze in het engels te lezen. Een hoop lol gaat in de vertaling verloren.
quote:Venugopalan Ittekot??? Wie of wat is dat nou weer.
Op vrijdag 02 november 2001 12:41 schreef Meril het volgende:
* Meril vindt de vertalingen van Venugopalan Ittekot (what's in a name?) toch erg goed hoor.
quote:Kheb het al eens eerder geschreven; zonde dat je hem in 't engels leest, tenzij je Granny Weatherwax sprekender vind dan Opoe Wedersmeer. Ik vind de laatste nl veel sprekender, simpelweg omdat ik nederlander ben en niet buitengewoon 'into' de engelse taal ben. (das wat anders dan de taal goed beheersen)
Op vrijdag 02 november 2001 12:23 schreef Antikal het volgende:
Ik zou jullie wel willen aanraden ze in het engels te lezen. Een hoop lol gaat in de vertaling verloren.
quote:Donner is een grote boekhandel in Rotterdam. Het is een
Op vrijdag 02 november 2001 11:53 schreef Lod het volgende:[..]
Weet niet wat Donner is. Hier in Utrecht ben ik gedoemd tot Broese
quote:En aangezien de naam gisteravond ook nog ter sprake kwam: Good Omens heeft hij samen met Neil Gaiman geschreven.
Op vrijdag 02 november 2001 11:41 schreef yvonne het volgende:
Nope, niet gelezen.*noteert, zondag naar Donner*
Voor zover ik weet is er overigens geen Nederlandse vertaling van.
quote:Ja, meesterlijk, hoe kom je op zo'n naam
Op vrijdag 02 november 2001 12:41 schreef Meril het volgende:
* Meril vindt de vertalingen van Venugopalan Ittekot (what's in a name?) toch erg goed hoor.
quote:Er is een Nederlandse vertaling van Good Omens. Het heet Hoge Omens en is uitgebracht bij Het Spectrum.
Op zondag 04 november 2001 13:25 schreef Jernau.Morat.Gurgeh het volgende:[..]
En aangezien de naam gisteravond ook nog ter sprake kwam: Good Omens heeft hij samen met Neil Gaiman geschreven.
Voor zover ik weet is er overigens geen Nederlandse vertaling van.
quote:Ah.. Die had ik nog niet gezien dus.... Weet iemand of die vertaling een beetje goed gedaan is? Ik blijf altijd een beetje huiverig om van dit soort boeken de NL vertaling te pakken....
Op zondag 04 november 2001 13:49 schreef MissMSX het volgende:[..]
Er is een Nederlandse vertaling van Good Omens. Het heet Hoge Omens en is uitgebracht bij Het Spectrum.
quote:Ik ben het helemaal met je eens, en ik heb zelf dan ook alles van Pratchett (en andere Britse en Amerikaanse schrijvers) in het Engels.
Op zondag 04 november 2001 15:34 schreef MissMSX het volgende:
De vertaling is wel aardig, maar je kunt toch beter de Engelse versie lezen. Vooral bij boeken van Pratchet gaan er veel grappen en dubbelzinnigheden verloren in de vertalingen.
De laatste paar boeken (The Thruth en Thief Of Time) zijn wat serieuzer dan de voorgaande boeken. Sommige fans vinden dit jammer, maar ik vind dat het bijdraagd aan het plot en het verhaal. De grappen die in de verhalen zitten zijn nogsteeds meesterlijk.
Wat ook een leuk boek is, is "Science Of The Discworld", over de paralellen tussen de discworld-wetenschap (magie etc) en onze eigen wetenschap. Boeiend om te lezen als je van wetenschap houdt en ontzettend hilarisch!
Ik zelf lees altijd alle Pratchett-boeken in het Engels, maar ik beheers die taal dan ook bijna net zo goed als Nederlands. Ik zou dus aanraden om de boeken in het Nederlands te leen, tenzij je erg thuis bent in Engelse "puns"etc.
Mijn username komt btw uit de Discworld; personage uit Ëqual Rites oftwel Meidenzeggenschap. Gaat over een meisje (Eskarina) dat tovenaar wil worden en op veel tegenwerking stuit.
quote:Weet je wat pas jammer is? Ik heb de hele discworld serie in de Corgi pockets. Onlangs is de pocket van The Truth eindelijk in Nederland verkrijgbaar hebben ze de lay-out volledig veranderd! Daar kan ik nou heel boos om worden.
Op zondag 04 november 2001 15:41 schreef Esk het volgende:
De laatste paar boeken (The Thruth en Thief Of Time) zijn wat serieuzer dan de voorgaande boeken. Sommige fans vinden dit jammer, maar ik vind dat het bijdraagd aan het plot en het verhaal. De grappen die in de verhalen zitten zijn nogsteeds meesterlijk.
Pratchett is heel cool..
en die kerel die al die kaften voor discworld tekent ook
De auto van hoofdrolspeler heette "Dick Turpin", "because everywhere I go, I hold up traffic".
Verder wil ik nog even kwijt dat hij vanaf deel 10 of zo (met de vampier) in mijn ogen een stukje minder interessant is, net alsof hij door zijn inspiratie heen is...
Ga iedere dag in mijn lunchpauze even kwijlen bij The Last Hero... fantastisch geillustreerd door Paul Kidby! Maar het boek is best groot en zwaar en ik ga het niet de halve werled over slepen in mijn koffer, koop 'm wel als ik terug ben in Nederland.
Overigens, misschien is hier nog niet iedereen op de hoogte van het feit dat vorige week Josh Kirby, de tekenaar van de omslagen van vrijwel alle Discworld paperbacks op 70 jarige leeftijd in zijn slaap is overleden...
quote:Echt niet! Wat stom, er gaan echt een hoop grappen in de vertaling verloren!
Op vrijdag 02 november 2001 18:16 schreef fokje het volgende:
Kheb het al eens eerder geschreven; zonde dat je hem in 't engels leest, tenzij je Granny Weatherwax sprekender vind dan Opoe Wedersmeer. Ik vind de laatste nl veel sprekender, simpelweg omdat ik nederlander ben en niet buitengewoon 'into' de engelse taal ben. (das wat anders dan de taal goed beheersen)
De discworld is geweldig vertaalt, de grapjes gaan eerder verloren als je hem als nederlander in het engels gaat lezen.
quote:Ehm, nee dus. Jammer.
Op maandag 05 november 2001 10:21 schreef lizardtattoo het volgende:
Overigens, misschien is hier nog niet iedereen op de hoogte van het feit dat vorige week Josh Kirby, de tekenaar van de omslagen van vrijwel alle Discworld paperbacks op 70 jarige leeftijd in zijn slaap is overleden...
Edele dames en heren
Plaagzusters
Zieltonen
Berevaar
Houzee!
Dan heb ik al helemaal geen zin meer om de boeken te lezen...
Opoe Wedersmeer... blergh!
Die kun je zowel in het Nederlands als in het Engels lezen wat de titel betreft
quote:Good Omens wordt op dit moment verfilmd door Terry Gilliam (bekend van Monty Python). De film komt ergens in 2003 uit.
Op zondag 04 november 2001 13:49 schreef MissMSX het volgende:[..]
Er is een Nederlandse vertaling van Good Omens. Het heet Hoge Omens en is uitgebracht bij Het Spectrum.
quote:Weet iemand trouwens hoe dat boek tot stand gekomen is? Hebben ze om de beurt een hoofdstuk geschreven, of in overleg?
Op maandag 05 november 2001 10:02 schreef DemonBox het volgende:
Good Omens was erg leuk.De auto van hoofdrolspeler heette "Dick Turpin", "because everywhere I go, I hold up traffic".
quote:Ze hebben beiden stukjes geschreven en elkaars stukken herschreven tot ze tevreden waren. Nu weet geen van beiden meer welk idee van wie was en wie waarop de grootste invloed had... Terry Pratchett zegt hierover:
Op maandag 05 november 2001 11:08 schreef Lod het volgende:
Weet iemand trouwens hoe dat boek tot stand gekomen is? Hebben ze om de beurt een hoofdstuk geschreven, of in overleg?
quote:en in een ander interview:
"Fredrik Lien:
Terry, how did you and Neil Gaiman work together on Good Omens? Who wrote what?
Terry Pratchett:
Lien ... I did the words, he did the spaces. Mind you, he tells it differently.
quote:
- On the writing of Good Omens."Neil and I had known each other since early 1985. Doing it was our idea, not a publisher's deal."
"I think this is an honest account of the process of writing Good Omens. It was fairly easy to keep track of because of the way we sent discs to one another, and because I was Keeper of the Official Master Copy I can say that I wrote a bit over two thirds of Good Omens. However, we were on the phone to each other every day, at least once. If you have an idea during a brainstorming session with another guy, whose idea is it? One guy goes and writes 2,000 words after thirty minutes on the phone, what exactly is the process that's happening?
I did most of the physical writing because:
1) I had to. Neil had to keep Sandman going -- I could take time
off from the DW;2) One person has to be overall editor, and do all the stitching
and filling and slicing and, as I've said before, it was me by
agreement -- if it had been a graphic novel, it would have been
Neil taking the chair for exactly the same reasons it was me for
a novel;3) I'm a selfish bastard and tried to write ahead to get to the
good bits before Neil.Initially, I did most of Adam and the Them and Neil did most of the Four Horsemen, and everything else kind of got done by whoever -- by the end, large sections were being done by a composite creature called Terryandneil, whoever was actually hitting the keys. By agreement, I am allowed to say that Agnes Nutter, her life and death, was completely and utterly mine. And Neil proudly claims responsibility for the maggots. Neil's had a major influence on the opening scenes, me on the ending. In the end, it was this book done by two guys, who shared the money equally and did it for fun and wouldn't do it again for a big clock."
"Yes, the maggot reversal was by me, with a gun to Neil's head (although he understood the reasons, it's just that he likes maggots). There couldn't be blood on Adam's hands, even blood spilled by third parties. No-one should die because he was alive."
quote:Het is moeilijk te omschrijven, fantasy, fiction maar veel donkerder/duisterder dan Pratchett.
Weet iemand trouwens ook wat meer over die Neill Gaiman, is het een comedy-schrijver, fantasy, horror??
Voor Terry Pratchett is http://www.lspace.org een goed begin, veel bibiografische info, quotes, interviews...
quote:Mee eens. Als je maar beseft dat er dingen verloren gaan in de vertaling. Al is die nog zo goed, het origineel is altijd beter en grappiger.
En over de talen:
Als je engels niet voldoende is moet je het gewoon in het nederlands lezen. Een boek als 'de drie musketiers' of wat dan ook lees ik ook in het NL, omdat mijn Frans nou niet echt je van het is.
quote:Wow, meteen een overkill aan informatie maar wel dat gene wat ik zocht. Thanx
Op maandag 05 november 2001 11:50 schreef lizardtattoo het volgende:[..]
Ze hebben beiden stukjes geschreven en elkaars stukken herschreven tot ze tevreden waren. Nu weet geen van beiden meer welk idee van wie was en wie waarop de grootste invloed had... Terry Pratchett zegt hierover:
[..]en in een ander interview:
[..]
[..]Het is moeilijk te omschrijven, fantasy, fiction maar veel donkerder/duisterder dan Pratchett.
Hij heeft een website http://www.neilgaiman.com
Paar graphic novels, paar comics.Voor Terry Pratchett is http://www.lspace.org een goed begin, veel bibiografische info, quotes, interviews...
[..]Mee eens. Als je maar beseft dat er dingen verloren gaan in de vertaling. Al is die nog zo goed, het origineel is altijd beter en grappiger.
quote:Dat gerucht gaat al jaren, en al jaren is er niets bekend over de cast.
Op maandag 05 november 2001 10:50 schreef lizardtattoo het volgende:[..]
Good Omens wordt op dit moment verfilmd door Terry Gilliam (bekend van Monty Python). De film komt ergens in 2003 uit.
Er is nog niets bekend over de cast...
quote:Jij mag me opoe noemen hoor!
Op vrijdag 02 november 2001 18:16 schreef fokje het volgende:[..]
Kheb het al eens eerder geschreven; zonde dat je hem in 't engels leest, tenzij je Granny Weatherwax sprekender vind dan Opoe Wedersmeer. Ik vind de laatste nl veel sprekender, simpelweg omdat ik nederlander ben en niet buitengewoon 'into' de engelse taal ben. (das wat anders dan de taal goed beheersen)
De discworld is geweldig vertaalt, de grapjes gaan eerder verloren als je hem als nederlander in het engels gaat lezen.
quote:
Op maandag 05 november 2001 11:50 schreef lizardtattoo het volgende:
[On the writing of Good Omes]
Ik heb meerdere boeken van verschillende schrijvers gelezen in het nederlands en engels,
maar ik moet idd zeggen dat de vertaling van Ittekot grandioos is, de man/vrouw doet het beter dan vele collegavertalers.
En voor diegene die ze nog niet kenden een 'blatant plug' voor de tekenfilmseries van Soul Music en Wyrd Sisters.
Ik ben ooit begonnen met de Nederlandse vertalingen, maar omdat het wachten op de vertalingen me te lang ging duren ben ik maar overgestapt op de originele versies.
De originele versies zijn natuurlijk beter omdat de versies zijn zoals Pratchett ze bedacht heeft, maar als je het Engels niet perfect beheerst gaat toch een hoop langs je heen. En Venugopalan Ittekot is een van de betere vertalers die er rondloopt, volgens mij. (Ergens midden in de serie was er opeens 2 boeken lang een andere vertaler, die was wel behoorlijk slecht).
Nederlanders hebben vaak de neiging om erg elitair te doen als ze de Engelse versie lezen van een boek ipv de vertaalde. Waarom zou je als je een boek leest ter ontspanning en je Engels niet perfect beheerst niet de vertaling lezen?
Wat ik me trouwens wel afvraag is waarom Spectrum opeens halverwege de serie het formaat van de boeken veranderd. Staat erg lelijk in mijn kast, en mede daardoor koop ik nu de Engelse versies.
quote:Dat is het verschil tussen 19,95 en 34,16.
Op zaterdag 08 december 2001 05:16 schreef Jimmy het volgende:Wat ik me trouwens wel afvraag is waarom Spectrum opeens halverwege de serie het formaat van de boeken veranderd. Staat erg lelijk in mijn kast, en mede daardoor koop ik nu de Engelse versies.
Mijn moeder gaat eind dit jaar naar engeland en dan neemt de ze hele serie voor me mee in de originele uitvoering; als ze er zijn in de hardcovers . Als je engels niet zo denderend is dat je de engelse versie gelijk kunt lezen, waarom dan niet eerst de nederlandse en daarna de engelse? Dan krijg je de grappen wel goed mee, en je steekt er ook nog wat van op!
De spellen heb ik nog niet maar ga ik denk ik aanschaffen voor de winter - dan heb ik wat te doen in de lange avonden, naast het nogmaals herlezen van de boeken!
(zelfs mijn vriendin leest ze tegenwoordig, en die houdt niet eens van lezen )
quote:Ik heb de laatste paar delen inderdaad bijna allemaal zowel Nederlands als Engels.
Op zaterdag 08 december 2001 22:12 schreef SadKingBilly het volgende:
Mijn moeder gaat eind dit jaar naar engeland en dan neemt de ze hele serie voor me mee in de originele uitvoering; als ze er zijn in de hardcovers. Als je engels niet zo denderend is dat je de engelse versie gelijk kunt lezen, waarom dan niet eerst de nederlandse en daarna de engelse? Dan krijg je de grappen wel goed mee, en je steekt er ook nog wat van op!
Wordt wel een koffer vol trouwens als je ze allemaal wilt hebben.
want, zonder Terry Pratchett geen Hrun.
(Bijvoorbeeld 'American Gods' van Neil Gaiman, en ik ben nu bezig in 'Stardust' van dezelfde schrijver).
Voor de echte verstokte fans heb ik ook nog het adres van Discworld MUD waar ik ook nog bijna een jaar aan versp(ee/i)ld heb:
telnet naar Discworld MUD.
quote:De Donner in Rotterdam heeft volgens mij alles (die hebben echt veeeeeeeeel)
Op vrijdag 02 november 2001 11:52 schreef yvonne het volgende:
Ik geef toe dat ik bij tijden te lui ben om engels te lezen
Maar heb je bij Donner gezien wat ze allemaal van Pratchett hebben?
quote:Hoeveel Discworldboeken zijn er eigenlijk?
Op maandag 10 december 2001 21:14 schreef shift het volgende:
Ik heb nu zo ongeveer alle Discworld boeken van Pratchett gelezen, en ik raak er een beetje behoorlijk op uitgekeken. Ik heb net 'the truth' uit (ik koop alleen paperback), en die heeft drie weken lang half gelezen op de stapel gelegen, omdat er andere interessante dingen waren.(Bijvoorbeeld 'American Gods' van Neil Gaiman, en ik ben nu bezig in 'Stardust' van dezelfde schrijver).
Voor de echte verstokte fans heb ik ook nog het adres van Discworld MUD waar ik ook nog bijna een jaar aan versp(ee/i)ld heb:
telnet naar Discworld MUD.
quote:Volgens mij inmiddels 26.
Op dinsdag 11 december 2001 14:30 schreef zodiakk het volgende:[..]
Hoeveel Discworldboeken zijn er eigenlijk?
The Truth is deel 25, de laatste die ik heb gelezen. Daarna is er nog iets met 'Time' in de titel.
quote:27 echte verhalen, en daarbij nog: 'Science of the Discworld' en 'The Discworld companion'. Verder zijn verschillende verhalen ook als toneelscript uitgegeven (4 stuks) en als comic-variant (3 stuks). 2 zijn er als tekenfilmserie verkrijgbaar, waarvan er 1 ook als 'screenplay' boek verkrijgbaar is. (Soul Music)
Op dinsdag 11 december 2001 14:30 schreef zodiakk het volgende:[..]
Hoeveel Discworldboeken zijn er eigenlijk?
Verder zijn er wat 'kaarten' verkrijgbaar: 'The streets of Ankh-Morpork', 'The Discworld mapp', 'A tourist guide to Lancre' en 'Death's domain'.
En dan zijn er nog van 4 jaargangen agenda's beschikbaar, en 'Nanny Oggs cookbook'.
quote:'Thief of time' is deel 26, 'The amazing Maurice and his educated rodents' is deel 27
Op dinsdag 11 december 2001 14:35 schreef Jimmy het volgende:[..]
Volgens mij inmiddels 26.
The Truth is deel 25, de laatste die ik heb gelezen. Daarna is er nog iets met 'Time' in de titel.
quote:TAMAHER is toch een kinderboek dat wel op de Discworld speelt, maar niet 'officieel' bij de serie hoort?
Op dinsdag 11 december 2001 14:43 schreef Jernau.Morat.Gurgeh het volgende:[..]
'Thief of time' is deel 26, 'The amazing Maurice and his educated rodents' is deel 27
quote:Ja, op de kaft staat 'A story of Discworld', dus het wordt wat in het midden gelaten. Maar zo blijft het ook een eeuwige discussie of FaustEric nu wel of niet bij de Discworld serie hoort.
Op dinsdag 11 december 2001 14:47 schreef Jimmy het volgende:[..]
TAMAHER is toch een kinderboek dat wel op de Discworld speelt, maar niet 'officieel' bij de serie hoort?
Oh.. en zie ik dat ik nog 1 boek vergeten ben: 'The last hero, a Discworld fable'. Heel mooi geillustreerd door Paul Kidby.
quote:Echt heel mooi. Leuk om kado te krijgen (of te geven)
Op dinsdag 11 december 2001 15:05 schreef Jernau.Morat.Gurgeh het volgende:[..]
Oh.. en zie ik dat ik nog 1 boek vergeten ben: 'The last hero, a Discworld fable'. Heel mooi geillustreerd door Paul Kidby.
quote:Hmmm, op de engelse uitgave van The Truth staat '25th book'. ALs het de 25e is inclusief FaustEric telt ie mee.
Op dinsdag 11 december 2001 15:05 schreef Jernau.Morat.Gurgeh het volgende:[..]
Ja, op de kaft staat 'A story of Discworld', dus het wordt wat in het midden gelaten. Maar zo blijft het ook een eeuwige discussie of FaustEric nu wel of niet bij de Discworld serie hoort.
quote:Van Wyrd Sisters is er ook een Illustrated Screenplay.
Op dinsdag 11 december 2001 14:42 schreef Jernau.Morat.Gurgeh het volgende:
2 zijn er als tekenfilmserie verkrijgbaar, waarvan er 1 ook als 'screenplay' boek verkrijgbaar is. (Soul Music)
Colour of Magic, Light Fantastic, Equal Rites, Sourcery, Small Gods, Feet of Clay, Guards! Guards!, Last Continent, Reaper Man, Mort, The Truth, F--st Eric en nog een paar geloof ik.
Werelds, een PDA met groot scherm, en Bearshare. Hoewel echte boeken lekkerder lezen. Binnenkort maar eens een uitstapje naar de UK maken. Wat kosten die boeken daar?
[Dit bericht is gewijzigd door Khadgar op 12-12-2001 08:51]
quote:Paperbacks een pond of zes. Hardback geen idee.
Op woensdag 12 december 2001 08:46 schreef Khadgar het volgende:
Binnenkort maar eens een uitstapje naar de UK maken. Wat kosten die boeken daar?
Mort en FaustEric zijn nog altijd mijn favorieten.
Eric heb ik gelezen, die was best leuk.
The fifth elephant vond ik ook erg sterk.
quote:Is hetzelfde, tenminste Faust Eric is het enige boek dat ik ken met Eric in de titel... Als het verhaal op dat van Faust (dat van Marlow(?)) leek dan zal het wel he?
Op vrijdag 11 januari 2002 18:50 schreef DemonBox het volgende:
FaustEric = Eric?Eric heb ik gelezen, die was best leuk.
The fifth elephant vond ik ook erg sterk.
Is de vertaling van Carpe Juglum (Pluk De Strot geloof ik, wat een titel...) trouwens al uit? Poos niet bij Donner geweest, dus...
quote:
Op maandag 10 december 2001 21:14 schreef shift het volgende:
telnet naar Discworld MUD.
ik heb kort geleden Rollende Prenten gelezen en ik ben nu bezig in Heksen in de Lucht
mijn favoriet is toch wel Dunne Hein
quote:Jammer genoeg hebben ze de MUD totaal verneukt in de laatste 2 jaar
Op maandag 10 december 2001 21:14 schreef shift het volgende:
Voor de echte verstokte fans heb ik ook nog het adres van Discworld MUD waar ik ook nog bijna een jaar aan versp(ee/i)ld heb:
telnet naar Discworld MUD.
quote:De Engelse uitgave heeft in ieder geval wel Faust op de kaft... Nederlandse weet ik niet.
Op zondag 18 augustus 2002 01:05 schreef Schmurf het volgende:
en volgens mij is FaustEric gewoon Eric
Tot nu toe vind ik de boeken met DEATH het beste.
Ik ook
De beste zijn echter de verhalen met granny weatherwax en met de city watch. Geweldig. Anhk-Morpork is echt helemaal mijn stad. Als het ooit nog een keer tot een treffen komt tussen de heksen en de watch, berg je dan maar
Zojuist Jingo uitgelezen en zit nu het prijsje van The last continent te peuteren.
De meeste geweldige grap uit de hele serie, wat mij betreft, is The Gone. Een vuurwapen zo gevaarlijk dat het door het gilde van huurmoordenaars op een geheime plaats is verstopt. Op een gegeven moment wordt het geval echter toch gejat. Op de plaats van het delict ligt alleen nog het kaartje dat eraan hing. Op dat kaartje staan alleen maar "Gone".
Geweldig. Funny on so many levels.
Als je tussen schiedam en dordrecht een trein voorbij hoort lachen, dan ben ik het
Alhoewel de dood als kerstman ook niet te versmaden is
" HO HO HO, TINY MORTAL "
quote:Hierdoor heb ik de eerste 9 boeken gekocht. Ik vond ze erg vermakelijk, maar niet om achter elkaar te lezen
Dense jungle
And, now, here you are. Jungle surrounds you. It's not nice interesting
open jungle, such as leopard-skin-clad heroes might swing through, but
serious, real jungle, jungle that towers up like solid slabs of greenness,
thorned and barbed, jungle in which every representative of the vegetable
kingdom has really rolled up it's bark and got down to the strenuous
business of outgrowing all competitors. The soil is hardly soil at all,
but dead plants on their way to composthood; water drips from leaf to
leaf, insects whine in the humid, spore laden air, and there is the
terrible breathless silence made by the motors of photosynthesis running
flat out. Any yodelling hero who tries to swing through this lot might as
well take his chances with a bean slicer.
There is a small wooden signpost here.Other people here:
Arch Wizard Drizzle offers a low cost shoe scuffing service.read sign
This room description was adapted slightly from a place in a book
called "Eric" by a guy called Terry Pratchett. Go buy his books.
They are good.
Allemaalquote:Op vrijdag 12 maart 2004 13:47 schreef faery het volgende:
Ik heb dus nog geen boeken van Terry Pratchett gelezen (shame,shame) maar ben pas niet zo lang geleden begonnen met fantasyboeken te lezen. Ik wil nu een boek van hem aanschaffen en sta nu dus te surfen door bol.com en proxis.nl maar het zijn er zóo verschrikkelijk veel dat ik echt niet zou weten welke ik moet kopen en waar ik moet beginnen. Dus mijn vraag: Welk boek(en) van Terry Pratchett MOET ik nou gelezen hebben?
Allemaal, meerdere kerenquote:Op vrijdag 12 maart 2004 13:47 schreef faery het volgende:
Ik heb dus nog geen boeken van Terry Pratchett gelezen (shame,shame) maar ben pas niet zo lang geleden begonnen met fantasyboeken te lezen. Ik wil nu een boek van hem aanschaffen en sta nu dus te surfen door bol.com en proxis.nl maar het zijn er zóo verschrikkelijk veel dat ik echt niet zou weten welke ik moet kopen en waar ik moet beginnen. Dus mijn vraag: Welk boek(en) van Terry Pratchett MOET ik nou gelezen hebben?
Kan ik je zeker aanraden. Evenals trouwens Christopher Stasheff en Dan McGirt.quote:Op vrijdag 12 maart 2004 14:16 schreef Dagonet het volgende:
Ik heb dus gewoon nog nooit iets van Tom Holt gelezen geloof ik
Er zijn er zoveel. Ik heb trouwens de DVDs gekocht van Wyrd Sisters en Soul Music. Christopher Lee als DEATHquote:Ik vind de Watch pas de latere boeken héél erg goed geworden, maar mijn favoriete quote blijft nog altijd uit Reaper Man komen, jij weet vast wel welke L_V
Hoewel de vertalingen van Pratchett op zeer hoog peil staan.quote:En wat L_V zegt, de originele engelstalige zijn het best, dan mis je geen vertaalfoutjes en ze wisselen niet van formaat en cover. En ze zijn goedkoper wat toch best snel meetelt.
Het plaatje geeft ook Amazing Maurice, Pyramids en Moving Pictures als startpunten. Één van zijn beste boeken (mijn mening) is Small Gods en ook heel goed te lezen als startpunt/losstaand verhaal.quote:Op vrijdag 12 maart 2004 14:22 schreef faery het volgende:
Okee dus aan de tekening te zien, zou ik dus het best kunnen beginnen bij Guards! Guards!, Equal Rites of Mort?
Hmm nog maar 3 keuzes over. Maar als ik hoor dat de meesten de Watch serie het leukst vinden. Persoonlijk denk ik dat over de heksen mij meer aanspreek, dus ik denk dat ik dan maar voor Equal Rites moet gaan
TCoM is het eerste Discworld boek. De serie begint daar. Maar je herkent in de latere delen weinig van de Discworld zoals hij daarin beschreven wordt. Het enige vaste punt is het figuur Rincewind, die in vele latere boeken terugkeert. Terry was in de eerste twee boeken (TCom en The Light Fantastic) duidelijk nog op zoek naar het juiste format. Dat vindt hij eigenlijk al in deel 3 (Equal Rites) en van daar uit ontwikkelt het zich tot bijna perfectie in Jingo! en The Truth.quote:Op vrijdag 12 maart 2004 14:24 schreef Offy het volgende:
Ik heb al een paar keer met de Discworldboeken in mijn handen gestaan, en steeds heb ik ze toch weer teruggezet...Maar als ik dit zo lees moet ik er toch eens eentje meenemen
Ik dacht trouwens dat The colour of Magic algemeen als het eerste deel wordt beschouwd?
Het eerst geschreven boek, maar vanwege de verschillende verhaallijnen zijn er meerdere 'instappunten'quote:Op vrijdag 12 maart 2004 14:24 schreef Offy het volgende:
Ik dacht trouwens dat The colour of Magic algemeen als het eerste deel wordt beschouwd?
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |