abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
  woensdag 14 december 2005 @ 21:43:56 #251
71919 wonderer
Hung like a My Little Pony
pi_33084215
quote:
Op woensdag 14 december 2005 21:32 schreef Flibble het volgende:
Ik ben er niet aan begonnen om alle topics door te lezen dus vergeef me als dit al lang besproken is... maar is er niemand die gelooft dat Snape toch nog aan de goede kant staat?
Ikke! Snape heeft een evil plan en ik denk dat ie uiteindelijk een flinke hand heeft in de vernietiging van Voldie.
"Pain is my friend. I can trust pain. I can trust pain to make my life utterly miserable."
"My brain is too smart for me."
"We don't need no education." "Yes you do, you just used a double negative."
  woensdag 14 december 2005 @ 21:48:16 #252
128564 Flibble
Mr. Flibble's very cross
pi_33084358
Heh gelukkig! Dacht al dat wij de enigen waren!
King illegal forest to pig wild kill in it a is!!!!
pi_33094944
quote:
Op woensdag 14 december 2005 21:43 schreef wonderer het volgende:

[..]

Ikke! Snape heeft een evil plan en ik denk dat ie uiteindelijk een flinke hand heeft in de vernietiging van Voldie.
Ik hoop het wel....Harry kan het (denk ik) niet alleen. Voldemort is nu wel heel sterk geworden. En er is geen Perkamentus meer om Harry te redden/helpen. Wordt Anderling nou het nieuwe schoolhoofd?
  donderdag 15 december 2005 @ 10:51:59 #254
128564 Flibble
Mr. Flibble's very cross
pi_33096808
Ja, dat was ze toch al aan het eind van het boek?
Harry kan het inderdaad nooit alleen. Alleen de zoektocht naar die horcrux al, Dumbledore vond zo de weg maar Harry begreep er nix van. Kan je je voorstellen dat hij nou nog 4 van die dingen in z'n eentje moet gaan zoeken en vernietigen??
King illegal forest to pig wild kill in it a is!!!!
pi_33098396
quote:
Op donderdag 15 december 2005 10:51 schreef Flibble het volgende:
Ja, dat was ze toch al aan het eind van het boek?
Harry kan het inderdaad nooit alleen. Alleen de zoektocht naar die horcrux al, Dumbledore vond zo de weg maar Harry begreep er nix van. Kan je je voorstellen dat hij nou nog 4 van die dingen in z'n eentje moet gaan zoeken en vernietigen??
Ik zie Harry nou niet samen met Snape de horcruxen gaan zoeken... Ron en Hermione zullen hem daar wel bij gaan helpen.
pi_33098502
Nee precies, Voldermort had daar allerlei soorten magie gebruikt die Harry nog nooit had gezien. Zonder Dumbledore had hij de opening naar het meer niet eens gevonden! Aan de andere kant heeft Harry zich al wel bewezen. Ik bedoel, hij heeft al meerdere malen oog in oog gestaan met Voldemort en hij heeft het iedere keer weer overleefd! Nu moet hij nog een stapje verder en het ook daadwerkelijk tegen hem opnemen...
Tyler: Could be worse. A woman could cut off your penis while you're asleep and toss it out the window of a moving car
Jack: There's always that.
  donderdag 15 december 2005 @ 12:06:34 #257
128564 Flibble
Mr. Flibble's very cross
pi_33098567
quote:
Op donderdag 15 december 2005 11:59 schreef Smittend het volgende:

[..]

Ik zie Harry nou niet samen met Snape de horcruxen gaan zoeken... Ron en Hermione zullen hem daar wel bij gaan helpen.
Nee ik bedoel ook niet dat ze opeens samen gaan werken, maar het zou me niet verbazen als Snape toch stiekem Voldemort tegen gaat werken. Dus dat hij Harry helpt zonder dat Harry het door heeft. Op die manier blijft Voldemort hem (Snape) vertrouwen, zeg maar.
King illegal forest to pig wild kill in it a is!!!!
  donderdag 15 december 2005 @ 12:09:41 #258
128564 Flibble
Mr. Flibble's very cross
pi_33098628
quote:
Op donderdag 15 december 2005 12:04 schreef M_Frohike het volgende:
Nee precies, Voldermort had daar allerlei soorten magie gebruikt die Harry nog nooit had gezien. Zonder Dumbledore had hij de opening naar het meer niet eens gevonden! Aan de andere kant heeft Harry zich al wel bewezen. Ik bedoel, hij heeft al meerdere malen oog in oog gestaan met Voldemort en hij heeft het iedere keer weer overleefd!
Nu moet hij nog een stapje verder en het ook daadwerkelijk tegen hem opnemen...
Overleven is iets anders dan verslaan. Daar moet je toch flink wat sterker voor zijn. Hij zal er een hele kluif aan hebben in ieder geval!!
King illegal forest to pig wild kill in it a is!!!!
pi_33098704
Ja das waar maar hij heeft wel een voordeel: he can love!!

Wat is trouwens jullie favoriete stuk uit het boek? Ik vind Sectumpempra helemaal geweldig!! Wanneer Harry dat op Malfoy toepast..... fantastisch!
Tyler: Could be worse. A woman could cut off your penis while you're asleep and toss it out the window of a moving car
Jack: There's always that.
  donderdag 15 december 2005 @ 12:23:14 #260
128564 Flibble
Mr. Flibble's very cross
pi_33098896
Jaaa sectumsempra vond ik ook heeel gaaf!
Een heel leuk stuk vind ik dat Harry mbv de Felix Felicis die herinnering uit Slughorn haalt. Echt super!
King illegal forest to pig wild kill in it a is!!!!
pi_33100706
quote:
Op zaterdag 10 december 2005 14:55 schreef Biancavia het volgende:

[..]

Volgens de geruchten op 07-07-'07!

Tering, dat duurt nog té lang
Zerg schreef:
1/1 is 1. 2/2 is 2. Basisschool breuken.
  donderdag 15 december 2005 @ 18:59:04 #262
32402 s0k
..............................
pi_33109415
quote:
Op donderdag 15 december 2005 12:13 schreef M_Frohike het volgende:
Ja das waar maar hij heeft wel een voordeel: he can love!!

Wat is trouwens jullie favoriete stuk uit het boek? Ik vind Sectumpempra helemaal geweldig!! Wanneer Harry dat op Malfoy toepast..... fantastisch!
ik vind dat harry meer van dit soort spreuken moet gaan leren. al dat softe gedoe met schildspreuken en kniebibberspreuken zet natuurlijk geen zoden aan de dijk tegen een beetje deatheater.
..................................................................................................................................................
  zaterdag 17 december 2005 @ 16:24:47 #263
38287 SSID
Dat zeg ik toch!
pi_33163372
Snape kan niet de zoon van Voldemort zijn. Ten eerste al omdat Voldemort niet kan liefhebben, dus waarschijnlijk ook geen enkele behoefte heeft aan een vrouw. Buiten dat kloppen ook de jaartalen niet. Voldemort (toen nog Tom Riddle) zat tegelijk op school met Hagrid. In boek 3 wordt een halfduidelijke aanwijzing gemaakt hoe oud Hagrid zou zijn, dit komt ongeveer uit op zo´n 45 a 50 jaar. Aangezien Snape net zo oud is als de vader van Harry, en die intussen zo´n 40 zou moeten zijn, is dit onmogelijk.

Verder staat er ook nog in boek 6 dat de moeder van Snape is getrouwd met een muggle, genaamd Snape. Snape´s moeder was de Prince, haar zoon is dus een half blood prince.
Onderzoek wijst uit: Treinen rijden niet op tijd, maar op rails
  zaterdag 17 december 2005 @ 16:43:22 #264
71919 wonderer
Hung like a My Little Pony
pi_33163832
Hagrid is een jaar of 65 hoor (hij zat in de derde (?) toen de geheime kamer werd geopend en dat was 50 jaar geleden.
"Pain is my friend. I can trust pain. I can trust pain to make my life utterly miserable."
"My brain is too smart for me."
"We don't need no education." "Yes you do, you just used a double negative."
  zaterdag 17 december 2005 @ 16:59:32 #265
88233 Steve
Still the best.
pi_33164245
quote:
Op zaterdag 17 december 2005 16:43 schreef wonderer het volgende:
Hagrid is een jaar of 65 hoor (hij zat in de derde (?) toen de geheime kamer werd geopend en dat was 50 jaar geleden.
Je zit er niet ver naast. Hij is 69. bron
"Atb is lief, groetjes Peri."
  zaterdag 17 december 2005 @ 17:59:47 #266
128564 Flibble
Mr. Flibble's very cross
pi_33165790
quote:
Op zaterdag 17 december 2005 16:24 schreef SSID het volgende:
Snape kan niet de zoon van Voldemort zijn. Ten eerste al omdat Voldemort niet kan liefhebben, dus waarschijnlijk ook geen enkele behoefte heeft aan een vrouw. Buiten dat kloppen ook de jaartalen niet. Voldemort (toen nog Tom Riddle) zat tegelijk op school met Hagrid. In boek 3 wordt een halfduidelijke aanwijzing gemaakt hoe oud Hagrid zou zijn, dit komt ongeveer uit op zo´n 45 a 50 jaar. Aangezien Snape net zo oud is als de vader van Harry, en die intussen zo´n 40 zou moeten zijn, is dit onmogelijk.

Verder staat er ook nog in boek 6 dat de moeder van Snape is getrouwd met een muggle, genaamd Snape. Snape´s moeder was de Prince, haar zoon is dus een half blood prince.
Ik vind het sowiezo een beetje een slappe theorie. Waaruit moeten we concluderen dat Snape de zoon is van Voldemort? Ik vind het een beetje makkelijk, zovan: oei, Snape is wel een duister figuur hoor! Misschien heeft ie wel een hechtere band met Voldemort...
Nah!!
King illegal forest to pig wild kill in it a is!!!!
  zaterdag 17 december 2005 @ 23:14:14 #267
38287 SSID
Dat zeg ik toch!
pi_33176551
Dan heb ik het mis. Dan blijf ik nog steeds bij mn punt dat het onzin is dat Snape en Voldemort familie zijn. Dan zou Harry dat nameklijk te horen hebben gehad van DD tijdens zn lessen...
Onderzoek wijst uit: Treinen rijden niet op tijd, maar op rails
  zaterdag 17 december 2005 @ 23:53:18 #268
128564 Flibble
Mr. Flibble's very cross
pi_33178106
quote:
Op zaterdag 17 december 2005 23:14 schreef SSID het volgende:
Dan heb ik het mis. Dan blijf ik nog steeds bij mn punt dat het onzin is dat Snape en Voldemort familie zijn. Dan zou Harry dat nameklijk te horen hebben gehad van DD tijdens zn lessen...
Tenzij hij het ook niet wist.... maar wat zeg ik, ik geloof er ook niet in!
King illegal forest to pig wild kill in it a is!!!!
pi_33184281
Ik heb nu ook de nederlanse versie gelezen..moest weer een beetje snotteren op 't eind .
k vond sommige dingen wel raar in het nederlands : necroten en gruzielementen.....maar is een kwestie van wennen denk ik. De vertaling op zich klopt wel.
  maandag 19 december 2005 @ 00:11:56 #270
128564 Flibble
Mr. Flibble's very cross
pi_33207669
quote:
Op zondag 18 december 2005 10:25 schreef Smittend het volgende:
Ik heb nu ook de nederlanse versie gelezen..moest weer een beetje snotteren op 't eind .
k vond sommige dingen wel raar in het nederlands : necroten en gruzielementen.....maar is een kwestie van wennen denk ik. De vertaling op zich klopt wel.
Ik vind sommige vertalingen in het Nederlands een beetje minder. Trelawny is bijvoorbeeld een gewone achternaam, maar Zwamdrift klinkt meteen weer erg verzonnen. Ik vind 'horcrux' ook veel spannender klinken dan 'gruzielement'. Ik vind het een beetje iets kinderlijks hebben of zo. Een horcrux is in het Engels toch ook niks? Waarom kan die naam in het nederlands dan niet hetzelfde blijven? Ik was ook heel verbaasd dat ze Felix Felicis een andere naam hadden gegeven. Waarom??
King illegal forest to pig wild kill in it a is!!!!
  Donald Duck held maandag 19 december 2005 @ 00:14:05 #271
46149 __Saviour__
Superstapelsmoor op Kristel
pi_33207730
Omdat veel van die termen veel te Engels zijn.
❤ Rozen zijn rood ❤
❤ Viooltjes zijn blauw ❤
❤ Kristel, ik hou van jou! ❤
  maandag 19 december 2005 @ 00:16:11 #272
128564 Flibble
Mr. Flibble's very cross
pi_33207780
quote:
Op maandag 19 december 2005 00:14 schreef __Saviour__ het volgende:
Omdat veel van die termen veel te Engels zijn.
Maar horcrux valt toch wel mee? En felix felicis?
King illegal forest to pig wild kill in it a is!!!!
  Donald Duck held maandag 19 december 2005 @ 00:22:56 #273
46149 __Saviour__
Superstapelsmoor op Kristel
pi_33207959
Die 2 gaan op zich nog wel. Het gaat vooral om de namen van personen. Het staat erg raar om in een vertaald Nederlands boek van die typische Engelse namen te lezen. Ik ken alleen de Nederlandse boeken en ben die namen dan ook volledig gewend. Ik vind ze wel goed gevonden.
❤ Rozen zijn rood ❤
❤ Viooltjes zijn blauw ❤
❤ Kristel, ik hou van jou! ❤
  maandag 19 december 2005 @ 00:27:56 #274
128564 Flibble
Mr. Flibble's very cross
pi_33208106
quote:
Op maandag 19 december 2005 00:22 schreef __Saviour__ het volgende:
Die 2 gaan op zich nog wel. Het gaat vooral om de namen van personen. Het staat erg raar om in een vertaald Nederlands boek van die typische Engelse namen te lezen. Ik ken alleen de Nederlandse boeken en ben die namen dan ook volledig gewend. Ik vind ze wel goed gevonden.
Ja daar heb je gelijk in, de namen moeten wel een Nederlandse klank krijgen. Maar ik vind sommige namen een beetje kinderlijk vertaald of zo... En waarom heet Krum in het Nederlands Kruml??
King illegal forest to pig wild kill in it a is!!!!
  maandag 19 december 2005 @ 00:28:52 #275
116890 _evenstar_
Ba-dum-tisssschhh
pi_33208130
flibble.. zwamdrift is toch ook een raar figuur ik had een hele normale nama voor hara totaal ongepast gevonden ..
Engaging Infinite Improbability Drive..
  maandag 19 december 2005 @ 00:30:49 #276
128564 Flibble
Mr. Flibble's very cross
pi_33208189
quote:
Op maandag 19 december 2005 00:28 schreef _evenstar_ het volgende:
flibble.. zwamdrift is toch ook een raar figuur ik had een hele normale nama voor hara totaal ongepast gevonden ..
Ja daar heb je ook weer gelijk in...
King illegal forest to pig wild kill in it a is!!!!
  maandag 19 december 2005 @ 00:31:07 #277
116890 _evenstar_
Ba-dum-tisssschhh
pi_33208194
quote:
Op maandag 19 december 2005 00:27 schreef Flibble het volgende:

[..]

Ja daar heb je gelijk in, de namen moeten wel een Nederlandse klank krijgen. Maar ik vind sommige namen een beetje kinderlijk vertaald of zo... En waarom heet Krum in het Nederlands Kruml??
kruml maakt het slavischer waardoor de uitspraak door velen wordt gedaan als kroemmel ( op zen schwarzeneggerstijl zeg maar )
krum wordt te letterlijk uitgesproken denk je niet
Engaging Infinite Improbability Drive..
  maandag 19 december 2005 @ 00:32:04 #278
116890 _evenstar_
Ba-dum-tisssschhh
pi_33208213
of ben ik de enige debiel die dat doet
Engaging Infinite Improbability Drive..
  Donald Duck held maandag 19 december 2005 @ 00:33:55 #279
46149 __Saviour__
Superstapelsmoor op Kristel
pi_33208269
sommige vertalingen waren inderdaad niet echt nodig, dat krum bijvoorbeeld. En ook dat tonks/tops was niet nodig geweest.
❤ Rozen zijn rood ❤
❤ Viooltjes zijn blauw ❤
❤ Kristel, ik hou van jou! ❤
  maandag 19 december 2005 @ 00:35:25 #280
116890 _evenstar_
Ba-dum-tisssschhh
pi_33208305
heet tops in het engels tonks?
hmm ik vind tops juist wel geschikter dan .. omdat tops altijd zo'n raar haar heeft dus de top van tops is haar herkenningspunt zeg maar..
Engaging Infinite Improbability Drive..
  maandag 19 december 2005 @ 00:38:46 #281
128564 Flibble
Mr. Flibble's very cross
pi_33208384
quote:
Op maandag 19 december 2005 00:33 schreef __Saviour__ het volgende:
sommige vertalingen waren inderdaad niet echt nodig, dat krum bijvoorbeeld. En ook dat tonks/tops was niet nodig geweest.
Ja die begrijp ik ook ECHT niet!
Er is trouwens wel een vertaling die ik leuk vind: Schurfie!!
King illegal forest to pig wild kill in it a is!!!!
  maandag 19 december 2005 @ 00:43:19 #282
116890 _evenstar_
Ba-dum-tisssschhh
pi_33208503
tis toch ook een schurftig ratje
Engaging Infinite Improbability Drive..
  maandag 19 december 2005 @ 00:54:08 #283
71919 wonderer
Hung like a My Little Pony
pi_33208743
quote:
Op maandag 19 december 2005 00:33 schreef __Saviour__ het volgende:
sommige vertalingen waren inderdaad niet echt nodig, dat krum bijvoorbeeld. En ook dat tonks/tops was niet nodig geweest.
krum->crumb (uitspraak), kruml->krummel (kruimel dus. Zelfde woord). Dus die vertaling was hoewel niet noodzakelijk, wel gepast.
"Pain is my friend. I can trust pain. I can trust pain to make my life utterly miserable."
"My brain is too smart for me."
"We don't need no education." "Yes you do, you just used a double negative."
  maandag 19 december 2005 @ 00:56:08 #284
71919 wonderer
Hung like a My Little Pony
pi_33208785
quote:
Op maandag 19 december 2005 00:14 schreef __Saviour__ het volgende:
Omdat veel van die termen veel te Engels zijn.
Omdat die Engelse woorden verre van toevallig gekozen zijn en om ook de mensen die niet goed engels kunnen te laten meegenieten van de genialiteit van Rowling, wordt (bijna) alles vertaalt. En GOED ook, mag ik wel zeggen. Gruzielement, dat is toch prachtig?
"Pain is my friend. I can trust pain. I can trust pain to make my life utterly miserable."
"My brain is too smart for me."
"We don't need no education." "Yes you do, you just used a double negative."
  maandag 19 december 2005 @ 00:59:35 #285
116890 _evenstar_
Ba-dum-tisssschhh
pi_33208838
ik vond mijn slavische uitspraak theorie over kruml toch beter gevonden dan kruimel
Engaging Infinite Improbability Drive..
  Donald Duck held maandag 19 december 2005 @ 01:04:56 #286
46149 __Saviour__
Superstapelsmoor op Kristel
pi_33208878
quote:
Op maandag 19 december 2005 00:56 schreef wonderer het volgende:

[..]

Omdat die Engelse woorden verre van toevallig gekozen zijn en om ook de mensen die niet goed engels kunnen te laten meegenieten van de genialiteit van Rowling, wordt (bijna) alles vertaalt. En GOED ook, mag ik wel zeggen. Gruzielement, dat is toch prachtig?
Die is inderdaad prachtig gevonden
Ik vraag me af of Wiebe Buddingh' een verklarende woordenlijst heeft bij het vertalen. Zo is RAB uit het Engels bijv. RAZ in het Nederlands geworden.
❤ Rozen zijn rood ❤
❤ Viooltjes zijn blauw ❤
❤ Kristel, ik hou van jou! ❤
  maandag 19 december 2005 @ 01:10:34 #287
116890 _evenstar_
Ba-dum-tisssschhh
pi_33208982
wiebe gebruikt voor een groot deel zijn fantasie denk ik
Engaging Infinite Improbability Drive..
  Donald Duck held maandag 19 december 2005 @ 01:12:01 #288
46149 __Saviour__
Superstapelsmoor op Kristel
pi_33209013
ik vond net dit stukje uit een interview:
quote:
Hoe komt u aan de vertalingen van namen? Verzamelt u ook grappige namen, net als J.K. Rowling?
- Ja, ik verzamel ook grappige namen. Ik haal de namen uit het woordenboek, er zijn veel bestaande woorden die geschikt zijn als grappige namen van de figuren uit de Potterboeken , en ik haals ze uit de telefoongids en van straat. In deel 2 komt de naam Olivia Spork voor, en ik weet niet of het toeval is, maar nadat de vertaling van het tweede deel verschenen was hoorde ik dat Olivia Spork een bestaand persoon uit Dordrecht was. Ik heb lang in Dordrecht gewoond, dus misschien heb ik die naam daar wel gehoord of gelezen. Ik hoorde ook dat er mensen waren die Sneep heetten. Via het woordenboek kwam ik op de naam 'Smalhart'. Dat was een bepaald soort dier: het paste erg goed bij het karakter van professor Smalhart, dus heb ik hem die naam gegeven.

Moet u soms lang nadenken over een te ertalen naam? Welke naam was moeilijk te vertalen?
- Ja, zeker. Soms zit ik lang voor me uit te staren tot ik op een geschikte naam kom. Ik moest onder andere lang nadenken over de naam van professor Zwamdrift. De naam Viavia had ik gekozen in overleg met de uitgever, die vaak suggesties doet. Maar over de naam Wemel hoefde ik helemaal niet zo lang na te denken, omdat het in het Engels Weasly is, dat lijkt er al een beetje op. Bij de Wemels zijn ze natuurlijk met heel veel: het krioelt er, het wemelt er.

Waren er stukken die minder leuk waren te vertalen?
- Nee, eigenlijk niet. Misschien de stukjes aan het begin, de samenvattingen van wat er in de vorige Potterboeken is gebeurd. Maar die stukjes zijn eigenlijk niet erg, want J.K. Rowling heeft ze niet te lang gemaakt.

Op welke vertaling van een naam van de figuren uit de boeken bent u het meest trots?
- Ik ben erg trots op de naam Glamorgana, de betoverende mascottes van Bulgarije bij het WK Zwerkbal.
❤ Rozen zijn rood ❤
❤ Viooltjes zijn blauw ❤
❤ Kristel, ik hou van jou! ❤
  maandag 19 december 2005 @ 01:53:07 #289
71919 wonderer
Hung like a My Little Pony
pi_33209666
quote:
Op maandag 19 december 2005 01:12 schreef __Saviour__ het volgende:
ik vond net dit stukje uit een interview:
[..]
En ik maar denken dat Weasly-weasel -> wemel-wezel was...
"Pain is my friend. I can trust pain. I can trust pain to make my life utterly miserable."
"My brain is too smart for me."
"We don't need no education." "Yes you do, you just used a double negative."
pi_33226144
quote:
Op maandag 19 december 2005 00:22 schreef __Saviour__ het volgende:
Die 2 gaan op zich nog wel. Het gaat vooral om de namen van personen. Het staat erg raar om in een vertaald Nederlands boek van die typische Engelse namen te lezen. Ik ken alleen de Nederlandse boeken en ben die namen dan ook volledig gewend. Ik vind ze wel goed gevonden.
Maar vind je het niet raar om in een boek dat zich in Engeland afspeelt allemaal Nederlandse namen te lezen? Je zou gaan denken dat er een Nederlandse enclave is in Engeland.

Bovendien denk ik dat het maar net is wat je gewend bent. In heel veel vertalingen zijn de namen voor zover ik weet blijven staan (Russische, Spaanse), en toch zijn de boeken ook in die landen erg populair.

Ik vind veel van de vertalingen veel kinderachtiger, zoals iemand hierboven al zei. En Rowling heeft haar inspiratie ook van mensen die ze ontmoet heeft, het zijn dus bestaande namen, en bij de Nederlandse namen klinkt het wel erg snel als Suske en Wiske. Een naam als Anderling vind ik nog helemaal niet zo slecht, maar van Carlo Kannewasser schoot ik toch in de lach. Dat is gewoon beroerd vind ik.

Voor de namen voor spreuken en dergelijke is het nog erger, zoals horcrux, dat is geen goed Engels woord, dus waarom zou het dan wel als een herkenbaar Nederlands woord vertaald moeten worden? Wat is er mis met horcrux? Het is goed uit te spreken, en klinkt lang niet zo kleuterachtig als "gruzielement". Je krijgt het idee dat de vertaler niet aan het vertalen is, maar er een beetje een eigen werkje van zit te maken en het naar zijn smaak zit 'op te leuken'.

Kijk, dat je "mirror of erised" moet vertalen is logisch. Hetzelfde geldt voor Sirius Black, want op een gegeven moment zegt de Fat Lady dat zijn ziel zo donker is als z'n achternaam (of iets dergelijks) dus dan moet die achternaam te begrijpen zijn. Maar soms snap ik echt niet wat de vertaler bezield heeft.

[ Bericht 5% gewijzigd door Maeghan op 19-12-2005 21:15:35 ]
Sanity is (not) statistical
pi_33226363
quote:
Op maandag 19 december 2005 01:53 schreef wonderer het volgende:

[..]

En ik maar denken dat Weasly-weasel -> wemel-wezel was...
Dat dacht ik ook. Dan had ik het een stuk beter gevonden dan met de uitleg die hij er zelf bij geeft. Jammer is dat.

Verder vind ik dus Smalhart wel okay, al vind ik Gladianus echt te overdreven klinken. Zwamdrift vind ik echt zo'n verschrikkelijke open deur, heel lelijk. In het Engels is ook niet gelijk duidelijk wat voor karakters het zijn, het geeft een klein beetje een kleur aan een personage, maar het moet niet té zijn. En dat vind ik dus verkeerd aan de vertalingen.

Portkey vind ik dus ook veel beter dan Viavia. Bij Viavia denk ik toch aan teletubbies, veel herhaling, interessant voor peuters en zo.
Sanity is (not) statistical
pi_33226585
quote:
Op maandag 19 december 2005 21:13 schreef Maeghan het volgende:Portkey vind ik dus ook veel beter dan Viavia. Bij Viavia denk ik toch aan teletubbies, veel herhaling, interessant voor peuters en zo.
Twijfelachtig. Bij viavia denk ik aan zo'n gratis-adverteren-voor-2de-hands-meuk krantje.
Don't hurry, be crappy!
  maandag 19 december 2005 @ 21:21:34 #293
114176 Molluck
Suck my deck!
pi_33226718
Viavia vind ik ook waardeloos, ik vind Portkey veel mooier...

Ik hoor laatst dat die Wiebe de zoon is van Cees Buddingh, die gast die de blauwbilgorgel heeft geschreven
"MOLLUCK DU SCHEISS DRECKIGER BINGO SPIELER"
  maandag 19 december 2005 @ 22:49:05 #294
116890 _evenstar_
Ba-dum-tisssschhh
pi_33230542
de wemels wezel noemen vind ik niet bij ze passen in het nl heeft een wezel toch een heel andere betekenis dan eht in het engels heeft denk ik
Engaging Infinite Improbability Drive..
  maandag 19 december 2005 @ 23:35:51 #295
128564 Flibble
Mr. Flibble's very cross
pi_33232396
quote:
Op maandag 19 december 2005 21:08 schreef Maeghan het volgende:

Ik vind veel van de vertalingen veel kinderachtiger, zoals iemand hierboven al zei. En Rowling heeft haar inspiratie ook van mensen die ze ontmoet heeft, het zijn dus bestaande namen, en bij de Nederlandse namen klinkt het wel erg snel als Suske en Wiske. Een naam als Anderling vind ik nog helemaal niet zo slecht, maar van Carlo Kannewasser schoot ik toch in de lach. Dat is gewoon beroerd vind ik.
Hier ben ik het ZO mee eens!
Het klinkt in het Engels allemaal net iets geloofwaardiger. Die Nederlandse vertalingen zijn idd net iets te gericht op de letterlijke betekenis. Het ligt er vaak ook iets te dik bovenop.
quote:
Voor de namen voor spreuken en dergelijke is het nog erger, zoals horcrux, dat is geen goed Engels woord, dus waarom zou het dan wel als een herkenbaar Nederlands woord vertaald moeten worden? Wat is er mis met horcrux? Het is goed uit te spreken, en klinkt lang niet zo kleuterachtig als "gruzielement". Je krijgt het idee dat de vertaler niet aan het vertalen is, maar er een beetje een eigen werkje van zit te maken en het naar zijn smaak zit 'op te leuken'.
Ja precies, alsof hij zelf per se iets in moet brengen of zo. Helemaal niet nodig, Rowling doet het zelf wel!!
quote:
Kijk, dat je "mirror of erised" moet vertalen is logisch. Hetzelfde geldt voor Sirius Black, want op een gegeven moment zegt de Fat Lady dat zijn ziel zo donker is als z'n achternaam (of iets dergelijks) dus dan moet die achternaam te begrijpen zijn. Maar soms snap ik echt niet wat de vertaler bezield heeft.
Ja idd. Met als bijkomend voordeel dat Zwarts ook nog wel normaal klinkt. Maar Kannewasser...
King illegal forest to pig wild kill in it a is!!!!
pi_33234268
Niet om jullie feestje te verstoren, maar is Harry Potter geen kinderlectuur?
Hij liegt als een ooggetuige (Russisch gezegde)
  dinsdag 20 december 2005 @ 00:45:06 #297
128564 Flibble
Mr. Flibble's very cross
pi_33234442
quote:
Op dinsdag 20 december 2005 00:37 schreef Revolverheld het volgende:
Niet om jullie feestje te verstoren, maar is Harry Potter geen kinderlectuur?
and the point is.... ?
King illegal forest to pig wild kill in it a is!!!!
pi_33234557
quote:
Op dinsdag 20 december 2005 00:45 schreef Flibble het volgende:

[..]

and the point is.... ?
Ik denk dat je dit een soort van flamebait mag noemen. Negeren en doorgaan met de discussie aub. ik kan tot nu toe alleen maar " " bij vrij wel alle commentaren in dit topic. De vertaling is zoals gewoonlijk uitstekend, hoewel al zo vaak gemeld: het blijft vaak wat stroef. Op Veela <-> Glamorgana na wat zelf sterk vind (maar dit is al 2 boeken oud natuurlijk ).

Ow en btw. over Krum en Kruml, waarom klinkt dit in beide talen zo verdomd veel als Kruimel, of in 't Engels "crumb" (of was dit de bedoeling van Rowling )
Don't think you are, know you are.
http://forum.fok.nl/topic/258357
pi_33235216
quote:
Op dinsdag 20 december 2005 00:45 schreef Flibble het volgende:

[..]

and the point is.... ?
the point is dat het daarom helemaal niet erg is dat die namen die volgens jullie niet vertaald hadden moeten worden vertaald zijn. Voor kinderen is dan ook sneller duidelijk waar het over gaat.
pi_33235336
quote:
Op dinsdag 20 december 2005 01:24 schreef El_Bassie het volgende:
the point is dat het daarom helemaal niet erg is dat die namen die volgens jullie niet vertaald hadden moeten worden vertaald zijn. Voor kinderen is dan ook sneller duidelijk waar het over gaat.
Exact .

Als de schrijfster op d'r hurken zit, dan zit de vertaler dat óók. 't Is tenslotte allemaal bedoeld voor de kleintjes...

(Enne... hebben jullie die supercoole film al gezien...?)
Hij liegt als een ooggetuige (Russisch gezegde)
abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
Forum Opties
Forumhop:
Hop naar:
(afkorting, bv 'KLB')