Dan gaan we gewoon elke maand een ondertitel in een andere taal nemen om zo Fok! toegankelijker te maken voor alle allochtonen die Nederland rijk is.
quote:TS heeft er toch al een?
Op maandag 25 augustus 2003 18:52 schreef alki het volgende:
TS begint
ik heb echter geen zin om 'm te veranderen
quote:Ja, maar ik wil het even richten op die groeperingen in onze samenleving die het wat moeilijker hebben... Engelsen hebben het in Nederland niet echt moeilijk.
Op maandag 25 augustus 2003 18:54 schreef dennisdotcom het volgende:
Engelsen zijn ook allochtonen.
Ook goed?
quote:Duits doen we wel in mei
Op maandag 25 augustus 2003 18:57 schreef Jeukaanmenaat het volgende:
Ik heb een andere taal genomen in het kader van links en tolerant.Ook goed?
of april
[Dit bericht is gewijzigd door MikeyMo op 25-08-2003 18:58]
quote:Niet voor links................
Op maandag 25 augustus 2003 18:57 schreef Jeukaanmenaat het volgende:
Ik heb een andere taal genomen in het kader van links en tolerant.Ook goed?
maar geen idee wat dat betekent en het past niet in de ondertitel
Ik laat m'n ondertitel wel voor wat het is, evenals m'n Oostenrijkse sig.
quote:google.....
Op maandag 25 augustus 2003 19:05 schreef tvlxd het volgende:
Hoe vertaal ik mijn dan?
[Dit bericht is gewijzigd door Tiemie op 25-08-2003 19:07]
quote:O.J., ruzie met gelly.
Op maandag 25 augustus 2003 19:07 schreef bingo het volgende:
ik haat turfken.
quote:wat heb jij nou weer te zeuren?
Op maandag 25 augustus 2003 19:06 schreef pro_jeex het volgende:
quote:Dat ik geen turkse onderschrift neem.
Op maandag 25 augustus 2003 19:10 schreef MikeyMo het volgende:[..]
wat heb jij nou weer te zeuren?
quote:hij is leuk he?
Op maandag 25 augustus 2003 19:06 schreef MSXUser het volgende:Goede ondertitel MikeyMo!
Ik laat m'n ondertitel wel voor wat het is, evenals m'n Oostenrijkse sig.
quote:ananI sikeyim
Op maandag 25 augustus 2003 19:12 schreef MikeyMo het volgende:[..]
hij is leuk he?
Leuk mickey, dat betekend het toch ![]()
quote:way to go sherlock
Op maandag 25 augustus 2003 19:13 schreef pro_jeex het volgende:[..]
ananI sikeyim
++ i fuck your motherLeuk mickey, dat betekend het toch
http://www.notam02.no/~hcholm/altlang/ht/Turkish.html
quote:ik heb er 1
Op maandag 25 augustus 2003 19:33 schreef MikeyMo het volgende:
Ik zie nog te weinig users met een Tukse ondertitel
quote:"mijn fiets la!"
Op maandag 25 augustus 2003 19:36 schreef Tiemie het volgende:[..]
ik heb er 1
quote:das toch turks
Op maandag 25 augustus 2003 19:37 schreef MikeyMo het volgende:[..]
"mijn fiets la!"
quote:kebab dan maar
Op maandag 25 augustus 2003 19:38 schreef nikanoru het volgende:
Dit is het nog net niet geloof ik.
En tevens *Meldt post
- Mehaba
- Sherefin (of hoe je het schrijft, klinkt als caravan
- Wassiewassie
- Anne-anne
- Nassasin
- Kurba
Let niet op spelfouten, kan het wel uitspreken
quote:ja hoor
Op maandag 25 augustus 2003 19:42 schreef nikanoru het volgende:[..]
Aaahh...mag ik het in onze buurtaal doen dan?
quote:maar wij zijn dan ook geen echtre turken
Op maandag 25 augustus 2003 19:42 schreef thaduck het volgende:
Een echte Turk zou er btw: Ataturk rulled onder zetten
quote:
Op maandag 25 augustus 2003 19:43 schreef MikeyMo het volgende:[..]
maar wij zijn dan ook geen echtre turken
quote:
Op maandag 25 augustus 2003 19:45 schreef Tiemie het volgende:
volgende week een marokaanse ondertitel(anders voelen die zich weer negatief gediscrimineerd
)
quote:
Op maandag 25 augustus 2003 19:47 schreef MikeyMo het volgende:[..]
en die week daarop somalisch
quote:ah dus het werkt echt?
Op maandag 25 augustus 2003 19:49 schreef nikanoru het volgende:
Ik voel me verschrikkelijk multicultureel.
quote:Niet????
Op maandag 25 augustus 2003 19:43 schreef MikeyMo het volgende:[..]
maar wij zijn dan ook geen echtre turken
quote:zie de wederzijdse integratie begint gelijk
Op maandag 25 augustus 2003 19:49 schreef nikanoru het volgende:
Ik voel me verschrikkelijk multicultureel.
[Dit bericht is gewijzigd door MikeyMo op 25-08-2003 19:56]
quote:bolivia is pas over 5 weken aan de beurt !
Op maandag 25 augustus 2003 19:57 schreef GWD het volgende:
great white dope ... ofwel cocaine ... dat komt uit bolivia .. dus ik heb een ondertitel uit bolivia
quote:maar je ondertitel blijft engels
Op maandag 25 augustus 2003 19:57 schreef GWD het volgende:
great white dope ... ofwel cocaine ... dat komt uit bolivia .. dus ik heb een ondertitel uit bolivia
vertaal hem eens in het turks
Anani sikerim
dan maak je vrienden!:) ( met de mensen die het kunnen lezen!:)
maaruh mijn titel int turks ik zou het niet weten!!
quote:Ik ook 3 talen in 1 ondertitel
Op maandag 25 augustus 2003 19:49 schreef nikanoru het volgende:
Ik voel me verschrikkelijk multicultureel.
quote:wat denk je dat er bij mij onder staat
Op maandag 25 augustus 2003 20:19 schreef mic-hel het volgende:
gewoon dit als ondertitel neerzetten:Anani sikerim
dan maak je vrienden!:) ( met de mensen die het kunnen lezen!:)
maaruh mijn titel int turks ik zou het niet weten!!
Mijn ondertitel : Kendime yeni bir ben lazým betekent ik heb een nieuwe ik nodig... Van een liedje van Sertab Erener met dezelfde titel...
quote:top!
Op maandag 25 augustus 2003 21:02 schreef boerinnetje het volgende:
Ik doe meeeeeee, zou niet achter willen blijven!Mijn ondertitel : Kendime yeni bir ben lazým betekent ik heb een nieuwe ik nodig... Van een liedje van Sertab Erener met dezelfde titel...
quote:Ik ben drie pagina`s aant lezen en zie nog steeds geen turks in die van jouw staan...
Op maandag 25 augustus 2003 21:07 schreef MikeyMo het volgende:[..]
top!
quote:ananI sikeyim
Op maandag 25 augustus 2003 21:09 schreef SliderTPP het volgende:[..]
Ik ben drie pagina`s aant lezen en zie nog steeds geen turks in die van jouw staan...
bij mijn weten is dat turks
quote:na het somalisch?
Op maandag 25 augustus 2003 22:52 schreef Steven-Seagal het volgende:
en wanneer is japans aan de beurt?
voor de komende weken kunnen we wel nog ff vooruit, zo te zien aan deze link
* fratsman denkt met weemoed terug aan de middelbare school, waar dit woord schering en inslag was.....
quote:bakmak betekend kijken
Op maandag 25 augustus 2003 19:04 schreef Tiemie het volgende:
verder dan "la" kom ik niet....op deze zin na "ne zaman senin deðil bir Hollandaya diline iliþkin sohbet etmek , ev senin bakmak"maar geen idee wat dat betekent en het past niet in de ondertitel
toch al een beetje de goede kant op
quote:Nope, "ik heb je moeder geneukt" betekent het vrij vertaald
Op maandag 25 augustus 2003 23:44 schreef fratsman het volgende:
ananI sikeyim= hoerenzoon toch?* fratsman denkt met weemoed terug aan de middelbare school, waar dit woord schering en inslag was.....
quote:zoals ik al zei: de marokkanen zijn binnenkort aan de beurt, de somaliers, pakistaners etc etc
Op dinsdag 26 augustus 2003 13:26 schreef Extremini het volgende:
Waarom mogen Marokkanen niet meedoen? De Turken wel?
|
|
| Forum Opties | |
|---|---|
| Forumhop: | |
| Hop naar: | |