Een aantal jaar geleden ben ik halverwege seizoen drie afgehaakt bij de serie The Blacklist. Begon best vermakelijk, maar werd gaandeweg in rap tempo slechter en slechter. Vandaag toch nog eens een kans gegeven, maar ik weet nu weer waarom ik ermee gestopt was.
In de aflevering werd de directeur van de CIA in het regeringsvliegtuig van Venezuela naar Den Haag gevlogen om uitgeleverd te worden aan het internationaal strafhof. Vlak voor de landing werd echter bepaald dat hij dood moest.
Vervolgens kreeg ik volgende scene voorgeschoteld:
Ik dacht dat het een parodie was. Een typisch Nederlands gezin rond Den Haag leeft volgens de makers dus in 19e-Eeuwse omstandigheden qua interieur en kledingstijl. Alleen de klompen en kaas ontbreken nog. Het lijkt erop dat ze een schilderij van Vincent van Gogh hebben gepakt en daar een
smartphone en kleurentelevisie van begin jaren '80 aan toegevoegd hebben.
- "Subject of manhunt evacuated" wordt vertaald naar "Onderwerp van manhunt ontruimd"
- "Je zou naar het nieuws moeten kijken in plaats van je gezicht in die telefoon to dig, te graven."
- Standaard uitdrukking voor Amerikanen "What do I have to do to get your attention?" ook letterlijk vertalen en uitspreken
- Dat accent
Er zijn dus echt Amerikaanse producenten die denken hiermee een goede Nederlandse setting neer te zetten, in een scene waarin tevens wordt gesuggereerd dat een vent uit een straalvliegtuig is gegooid, door een dak pleurt en dan volledig intact netjes op zijn rug dood ligt te zijn. En in plaats van het bij denken te laten, die scene ook nog daadwerkelijk op deze manier maken en bloedserieus erin verwerken. Man man man.