Ik knew this respond wil comequote:Op maandag 30 september 2019 00:24 schreef maily het volgende:
You must not hunt him so on the cupboard.
quote:Op maandag 30 september 2019 03:07 schreef SpecialK het volgende:
You shouldn't antagonise him so much
Voor UK Engels:quote:Op maandag 30 september 2019 00:14 schreef -Chakotay- het volgende:
Hoe zou je deze zin in het Engels vertalen?
"Je moet hem niet zo op de kast jagen."
It's pitch black outside and there's fuck all on the telly ( )quote:Op maandag 30 september 2019 07:47 schreef Nismo91 het volgende:
Of: het is pikzwart buiten, er is geen bal op tv
Ik heb werkelijk meegemaakt dat iemand zei: it’s dick black outsidequote:Op maandag 30 september 2019 07:50 schreef Seven. het volgende:
[..]
It's pitch black outside and there's fuck all on the telly ( )
Vervang telly door TV voor Amerikaans Engels.
het is me al vaker opgevallen dat je een aardig woordje engels kanquote:Op maandag 30 september 2019 07:48 schreef Seven. het volgende:
[..]
Voor UK Engels:
Don't pull his leg (vriendelijk, neem hem niet in de maling)
Of
Stop taking the piss (bozig, zeik hem niet zo af)
Echter is iemand op de kast jagen wel iets anders dan in de maling nemen.quote:Op maandag 30 september 2019 12:13 schreef -Chakotay- het volgende:
[..]
het is me al vaker opgevallen dat je een aardig woordje engels kan
het is me al vaker opgevallen dat je een aardig woordje engels kanquote:Op maandag 30 september 2019 12:26 schreef Marsenal het volgende:
het is me al vaker opgevallen dat je een aardig woordje engels kan
Ik ben in Londen geboren dus ik speak het a little bit yesquote:Op maandag 30 september 2019 12:28 schreef -Chakotay- het volgende:
[..]
het is me al vaker opgevallen dat je een aardig woordje engels kan
Piss kan ook Mickey zijn.quote:Op maandag 30 september 2019 07:48 schreef Seven. het volgende:
[..]
Voor UK Engels:
Don't pull his leg (vriendelijk, neem hem niet in de maling)
Of
Stop taking the piss (bozig, zeik hem niet zo af)
Riled up is niet per se negatief. Op de kast jagen wel.quote:Op maandag 30 september 2019 12:26 schreef Marsenal het volgende:
[..]
Echter is iemand op de kast jagen wel iets anders dan in de maling nemen.
Don’t get him riled up is de juiste vertaling met de juiste context.
Misschien is wound up dan beterquote:Op maandag 30 september 2019 12:57 schreef SpecialK het volgende:
[..]
Riled up is niet per se negatief. Op de kast jagen wel.
|
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |