Ow Mad men, wat vond jij van het einde?quote:Op vrijdag 11 augustus 2017 22:19 schreef SuperHartje het volgende:
[..]
Van Netflix zelf?
Ik vind Black Sails inhoudelijk enorm goed.
Pablo Escobar, el patron, Tudors, Mad Men, Deadwood, Bates Motel, the Missing.
Van Netflix zelf is het voor mij toch Stranger Things, Orange is the New Black, Fargo.
En die docu over Steven Avery.
Scream is ook wel vermakelijk.
Wazig, die yogasessie met die *ping*quote:Op vrijdag 11 augustus 2017 22:21 schreef Duveldrinker het volgende:
[..]
Ow Mad men, wat vond jij van het einde?
Ja ik vond het an sich wel gaaf, maar moest toch wel een traantje weg vegen dat Donald Draper echt voorbij is, wat een baas die man,quote:Op vrijdag 11 augustus 2017 22:24 schreef SuperHartje het volgende:
[..]
Wazig, die yogasessie met die *ping*
Moest daarbij meteen aan een soort 'hypnose' denken.
quote:Op vrijdag 11 augustus 2017 22:25 schreef Duveldrinker het volgende:
[..]
Ja ik vond het an sich wel gaaf, maar moest toch wel een traantje weg vegen dat Donald Draper echt voorbij is, wat een baas die man,
hmm, op moment van schrijven (10 augustus) had ik nog een playknop..quote:Op vrijdag 11 augustus 2017 18:53 schreef Woods het volgende:
[..]
Ik niet. Is verdwenen uit m'n watch history. Nederlandse versie.
heb ook geen play knop op netflix(BE)quote:Op vrijdag 11 augustus 2017 22:32 schreef mschol het volgende:
[..]
hmm, op moment van schrijven (10 augustus) had ik nog een playknop..
nu inmiddels niet meer: https://www.netflix.com/title/70041955
Noooooooooooooooooooooooooooooooooooo!!quote:Op zaterdag 12 augustus 2017 00:09 schreef Zelva het volgende:
Te zien tot en met 8 september
Arrested Development (2003, serie, seizoen 1 tot en met 4)
Dat zal echt wel weer terugkomenquote:Op zaterdag 12 augustus 2017 00:37 schreef PimD het volgende:
[..]
Noooooooooooooooooooooooooooooooooooo!!
Wel gek, aangezien S4 toch door Netflix is gemaakt?
SPOILER: CoversOm spoilers te kunnen lezen moet je zijn ingelogd. Je moet je daarvoor eerst gratis Registreren. Ook kun je spoilers niet lezen als je een ban hebt.Bidden voor regen – 2017 12 1:32 uur
Audio: Engels | CC: DE EN ES FR NL
Genre: Drama, Misdaad
Acteurs: Jane Seymour, Annabelle Stephenson, Nicholas Gonzalez
Na de verdachte dood van haar vader keert een journalist uit New York terug naar haar geboorteplaats, waar de boerengemeenschap wordt geteisterd door droogte en bendes.
Cast Away – 2000 6 2:24 uur
Audio: Engels | CC: DE EN ES FR NL
Genre: Actie, Avontuur, Drama
Acteurs: Tom Hanks, Helen Hunt, Nick Searcy
Nadat het vliegtuig van Chuck Noland, een werknemer van FedEx, in de Grote Oceaan neerstort, moet hij vechten om te overleven op een onbewoond eiland.
Chocolate City: Vegas Strip – 2017 16 1:29 uur
Audio: Engels | CC: DE EN ES FR NL
Genre: Drama
Acteurs: Robert Ri'chard, Darrin Dewitt Henson, Ginuwine
De exotische dansers van Chocolate City komen weer bij elkaar voor een reis naar Las Vegas en hopen $ 500.000 aan prijzengeld te winnen.
Splitting Up Together (seizoen 1) – 2016 12
Audio: Deens | CC: NL
Genre: Comedy, Drama
Acteurs: Maria Rossing, Peter Plaugborg, Stine Schrųder Jensen
Als een stel met twee kinderen, een hypotheek en geen seksleven gaat scheiden, dwingen de financiėn hen om beurtelings in de kelder van hetzelfde huis te wonen.
When the student is ready, the teacher will appear.
When the student is truly ready, the teacher will disappear.
Niet beschikbaar in Nederland... Bedankt voor het kijken.quote:Op vrijdag 11 augustus 2017 22:32 schreef mschol het volgende:
[..]
hmm, op moment van schrijven (10 augustus) had ik nog een playknop..
nu inmiddels niet meer: https://www.netflix.com/title/70041955
NL vertalingen zowiezo zijn dramatisch..quote:Op zaterdag 12 augustus 2017 16:37 schreef tomatenrood het volgende:
Is het jullie ook al opgevallen dat die ondertiteling in Netflix vaak zo ontzettend slecht is? Het zijn vaak kleinigheidjes, ik weet het, maar Ik begin me er echt aan te ergeren.
Als je iemand met meneer of mevrouw aanspreekt, kun je diegene niet tutoyeren, dat klopt gewoon niet.
Ik zit Koreaanse series te kijken waar de formele (beleefdheids) werkwoordsvervoegingen worden gebruikt, en nog presteert de vertaler het dan om "jij" te gebruiken in plaats van "u".
ik was de vorige keer anime aan het kijken en de ondertitels leken soms niet te worden weergegeven terwijl er wel gesproken werd.quote:Op zaterdag 12 augustus 2017 16:37 schreef tomatenrood het volgende:
Is het jullie ook al opgevallen dat die ondertiteling in Netflix vaak zo ontzettend slecht is? Het zijn vaak kleinigheidjes, ik weet het, maar Ik begin me er echt aan te ergeren.
Als je iemand met meneer of mevrouw aanspreekt, kun je diegene niet tutoyeren, dat klopt gewoon niet.
Ik zit Koreaanse series te kijken waar de formele (beleefdheids) werkwoordsvervoegingen worden gebruikt, en nog presteert de vertaler het dan om "jij" te gebruiken in plaats van "u".
quote:Op zaterdag 12 augustus 2017 17:18 schreef mschol het volgende:
[..]
NL vertalingen zowiezo zijn dramatisch..
Zelfs engelse ondertiteling bij engelse shows klopt niet altijd (vaak is de strekking wel hetzelfde maar toch)
Kan ook dat niet vertaald is van Koreaans naar Nederlands maar vanuit een andere (al vertaalde) taal - bijvoorbeeld Engels. Dan gaan dit soort zaken verloren.quote:Op zaterdag 12 augustus 2017 16:37 schreef tomatenrood het volgende:
Ik zit Koreaanse series te kijken waar de formele (beleefdheids) werkwoordsvervoegingen worden gebruikt, en nog presteert de vertaler het dan om "jij" te gebruiken in plaats van "u".
Dat zou heel goed kunnen. Maar zelfs dan moet je als vertaler toch beseffen dat een werknemer die zijn baas met "Mr. Park" aanspreekt, diezelfde meneer niet even later met "jij" aanspreekt?quote:Op zaterdag 12 augustus 2017 18:20 schreef Aether het volgende:
[..]
Kan ook dat niet vertaald is van Koreaans naar Nederlands maar vanuit een andere (al vertaalde) taal - bijvoorbeeld Engels. Dan gaan dit soort zaken verloren.
Ik vind het vervelender dat de ondertitels tegenwoordig vaak een tel achter lopen.quote:Op zaterdag 12 augustus 2017 16:37 schreef tomatenrood het volgende:
Is het jullie ook al opgevallen dat die ondertiteling in Netflix vaak zo ontzettend slecht is? Het zijn vaak kleinigheidjes, ik weet het, maar Ik begin me er echt aan te ergeren.
Als je iemand met meneer of mevrouw aanspreekt, kun je diegene niet tutoyeren, dat klopt gewoon niet.
Ik zit Koreaanse series te kijken waar de formele (beleefdheids) werkwoordsvervoegingen worden gebruikt, en nog presteert de vertaler het dan om "jij" te gebruiken in plaats van "u".
Daar is ook een Britse documentaire over op Netflix "My online bride". Bespaar je de moeite, hij was saaai. Heb hem niet af kunnen kijken.quote:Op zaterdag 12 augustus 2017 21:09 schreef WammesWaggel het volgende:
Ben nu Love Me aan het kijken over postorderbruiden.
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |