Hoeveel tijd ben je bezig met het vertalen van een minuut content?quote:Op zondag 2 april 2017 12:18 schreef CherryLips het volgende:
Ik ben er als vertaler ook door benaderd en ik kan me niet herinneren dat ze zoveel betalen, eerder de helft
Verschilt enorm per programma. En hoe de vooraf aangeleverde titels zijn, of je die nog moet (of mag) bijschaven omdat er geen kont van klopt, of dat het allemaal korte titels zijn en je de woordvolgorde eigenlijk niet mag veranderen. Gilmore Girls lijkt me bijvoorbeeld enorm klote om te doen. En medische en juridische series ook. Maar ik heb laatst een film gedaan met de helft minder titels dan een aflevering van GG dus dan schiet je wel lekker op.quote:Op zondag 2 april 2017 12:21 schreef Notorious_Roy het volgende:
[..]
Hoeveel tijd ben je bezig met het vertalen van een minuut content?
Krijg je elk soort programma/film te vertalen of wordt er voor je een keus gemaakt. Bijvoorbeeld programma's met natuurkundige of juridische termen waar je wat in thuis moet zijn.quote:Op zondag 2 april 2017 12:18 schreef CherryLips het volgende:
Ik ben er als vertaler ook door benaderd en ik kan me niet herinneren dat ze zoveel betalen, eerder de helft
SPOILER: CoversOm spoilers te kunnen lezen moet je zijn ingelogd. Je moet je daarvoor eerst gratis Registreren. Ook kun je spoilers niet lezen als je een ban hebt.Dirt Every Day (seizoen 1) – 2013 AL
Audio: EN | CC: AR EN ES FR NL
Genre: Reality
Acteurs: Fred Williams
In deze serie worden verschillende terreinvoertuigen met de gekste aanpassingen getest, wat leidt tot onvergetelijke, wilde avonturen.
Epic Drives (seizoen 2) – 2012 AL
Audio: EN | CC: AR EN ES FR NL
Genre: Reality
Acteurs: Arthur St. Antoine, Carlos Lago
Presentator en auto-expert Arthur St. Antoine beleeft een dynamisch internationaal avontuur in een paar van de snelste auto's ter wereld.
Fullmetal Alchemist: Brotherhood (seizoen 1-5) – 2009 12
Audio: FR JA | CC: FR NL
Genre: Anime
Acteurs: Romi Park, Rie Kugimiya, Megumi Takamoto
In deze bovennatuurlijke anime strijden de broers Edward en Alphonse tegen kwade krachten om hun lichamen terug te krijgen nadat deze zijn verminkt.
Geheimnisse des 'Dritten Reichs' (seizoen 1) – 2011 9
Audio: DE | CC: DE NL
Genre: Biografie, Documentaire, Duister, Oorlog, Provocerend
Acteurs: Christian Brückner
Via interviews met overlevenden van het Derde Rijk en met hedendaagse experts wordt in deze serie onderzocht hoe de interne structuur van het naziregime in elkaar zat.
Head 2 Head (seizoen 2) – 2013 AL
Audio: EN | CC: AR EN ES FR NL
Genre: Reality
Luxeauto's, pony cars, muscle cars en zelfs motorfietsen. Een sensationele wedstrijd waarin de populairste, snelste en coolste wagens ter wereld het tegen elkaar opnemen.
Hot Rod Unlimited (seizoen 1) – 2013 AL
Audio: EN | CC: AR EN ES FR NL
Genre: Reality
Deze tv-versie van het populaire tijdschrift Hot Rod gaat over alles wat met auto's te maken heeft: racen, rondcruisen, aanpassingen en nog veel meer.
Roadkill (seizoen 2) – 2012 AL
Audio: EN | CC: AR EN ES FR NL
Genre: Reality
Acteurs: Mike Finnegan, David Freiburger
Maffe autofanaten David and Mike geven flink gas in deze internetserie en halen het onderste uit de kan in oude hot rods en fraai uitgedoste muscle cars.When the student is ready, the teacher will appear.
When the student is truly ready, the teacher will disappear.
Als het goed is houden ze daar rekening mee. Of moet je als vertaler eerlijk aangeven dat het niet jouw vakgebied is.quote:Op zondag 2 april 2017 12:27 schreef Aether het volgende:
[..]
Krijg je elk soort programma/film te vertalen of wordt er voor je een keus gemaakt. Bijvoorbeeld programma's met natuurkundige of juridische termen waar je wat in thuis moet zijn.
Interessant. Heb/moet je wel eens een NDA tekenen als men niet wilt dat een plot/serie bekend is vóór uitzenden?quote:Op zondag 2 april 2017 13:04 schreef CherryLips het volgende:
[..]
Als het goed is houden ze daar rekening mee. Of moet je als vertaler eerlijk aangeven dat het niet jouw vakgebied is.
Lijkt me geen goede ontwikkeling, als ik betaal voor content verwacht ik niet dat deze deels is aangeleverd door bijklussende hobbyisten.quote:
Maar wat vond je er van?quote:Op zondag 2 april 2017 12:37 schreef Broodjekipkorn het volgende:
Ik ben gisteren begonnen aan The OA. Was terwijl aan het strijken, maar ik heb het gevoel dat het wel een serie is waar je goed bij moet blijven.
Nee, het is volgens mij gewoon een goedkopere oplossing, maar zal misschien wel betekenen dat titels sneller online komen op het Nederlandse platform. Ik kijk trouwens nooit Engelse content met Nederlandse ondertiteling, dus voor mij maakt het niet uit.quote:Op zondag 2 april 2017 13:11 schreef Kansenjongere het volgende:
[..]
Lijkt me geen goede ontwikkeling, als ik betaal voor content verwacht ik niet dat deze deels is aangeleverd door bijklussende hobbyisten.
Yup.quote:Op zondag 2 april 2017 13:10 schreef Aether het volgende:
[..]
Interessant. Heb/moet je wel eens een NDA tekenen als men niet wilt dat een plot/serie bekend is vóór uitzenden?
SPOILER: CoversOm spoilers te kunnen lezen moet je zijn ingelogd. Je moet je daarvoor eerst gratis Registreren. Ook kun je spoilers niet lezen als je een ban hebt.Cruel Intentions – 1999 12 1:37 uur
Audio: EN ES FR | CC: AR EN ES FR NL
Genre: Drama, Duister, Gebaseerd op boek
Acteurs: Sarah Michelle Gellar, Ryan Phillippe, Reese Witherspoon
Een weddenschap: Sebastian zal Annette die maagd wil blijven tot 'de ware', ontmaagden vóór het schooljaar begint. Maar de weddenschap is niet berekend op échte liefde.
Evil Dead – 2013 16 1:31 uur
Audio: DE EN ES | CC: DE EN ES FR NL
Genre: Bovennatuurlijk, Duister, Horror
Acteurs: Jane Levy, Shiloh Fernandez, Lou Taylor Pucci
Een groep vrienden ontdekt een boosaardig boek. Ze laten zonder het te beseffen een zwerm bloeddorstige demonen los in deze remake van Sam Raimi's klassieke horrorfilm.
Seabiscuit – 2003 6 2:20 uur
Audio: EN | CC: EN NL
Genre: Drama, Gebaseerd op boek, Waargebeurd
Acteurs: Tobey Maguire, Jeff Bridges, Chris Cooper
Tijdens de depressie wordt een veulen met knobbelige knieën een winnende volbloed. Dit drama is gebaseerd op het waargebeurde verhaal van het renpaard Seabiscuit.When the student is ready, the teacher will appear.
When the student is truly ready, the teacher will disappear.
https://backlothelp.netfl(...)n-I-access-the-test-quote:Op zondag 2 april 2017 16:33 schreef Unites het volgende:
Ik wil me graag aanmelden voor dat Hermes-programma. Ik krijg echter geen sms'je van ze met de aanmeldingscode. Er staat "shortly" en je moet de aanmeldingspagina open laten staan, maar na zo'n twintig minuten nog geen bericht.
ik zie hier alleen Seizoen 2 en 4 inderdaad...quote:Op zondag 2 april 2017 16:50 schreef avotar het volgende:
Even ter controle, ookal is het vast niet jullie normale genre.
Is het bij jullie ook zo dat bij Peppa Big nu alleen nog seizoen 2 en 4 erop staat en seizoen 4 niet Nederlands gesproken is?
Heb de vraag al uitstaan bij Netflix zelf alleen nog geen antwoord.
Jepquote:Op zondag 2 april 2017 16:56 schreef Aether het volgende:
[..]
https://backlothelp.netfl(...)n-I-access-the-test-
Edit: heb je je nummer met landcode ingevoerd? (+31...)
Gezien de reacties onderaan ben je helaas niet de enige...quote:Op zondag 2 april 2017 17:18 schreef Unites het volgende:
[..]
Jep
00316 XX XX XX XX
Heb nog geen Hermes-nummer gekregen, helaas.
Volgens mij worden ze een beetje overspoeld door iedereen die even wil cashen.quote:Op zondag 2 april 2017 17:45 schreef Aether het volgende:
[..]
Gezien de reacties onderaan ben je helaas niet de enige...
http://techblog.netflix.c(...)es-test-quality.html
Iddquote:Op zondag 2 april 2017 17:55 schreef CherryLips het volgende:
[..]
Volgens mij worden ze een beetje overspoeld door iedereen die even wil cashen.
Ook opvallend:quote:Patrick At Nflx
Thanks for your feedback! The volume of applicants has exceeded even our most optimistic expectations, so we have scaled up our support resources. Please continue to escalate all questions/feedback to hermes.support@netflix.com and someone from the team will be in touch soon.
Had het iets hoger verwacht.quote:the number of working, professional Dutch subtitlers is estimated to be about 100 - 150 individuals worldwide.
Ik denk dat het zwaar onderschat wordt. Mijn Engels is redelijk tot goed, maar een film vertalen zie ik mezelf niet doenquote:Op zondag 2 april 2017 17:55 schreef CherryLips het volgende:
[..]
Volgens mij worden ze een beetje overspoeld door iedereen die even wil cashen.
Voornamelijk games juistquote:Op zondag 2 april 2017 19:47 schreef Notorious_Roy het volgende:
[..]
Ik denk dat het zwaar onderschat wordt. Mijn Engels is redelijk tot goed, maar een film vertalen zie ik mezelf niet doen
Doe je eigenlijk ook weleens games?
Wat cool! Het wordt een beetje offtopic in het Netflix topic, maar ik zou graag meer willen weten. Welke games bijvoorbeeld, en sta je dan ook in de credits?quote:
Een keer geprobeerd, niet mijn vakgebiedquote:Op zondag 2 april 2017 20:58 schreef Unites het volgende:
[..]
Doe je ook vertaalwerk voor dubbing-studios?
Ik sta niet in de credits en ik mag helaas geen titels vrijgevenquote:Op zondag 2 april 2017 21:00 schreef Notorious_Roy het volgende:
[..]
Wat cool! Het wordt een beetje offtopic in het Netflix topic, maar ik zou graag meer willen weten. Welke games bijvoorbeeld, en sta je dan ook in de credits?
Heh wat een anti-climax.quote:Op zondag 2 april 2017 21:05 schreef CherryLips het volgende:
[..]
Ik sta niet in de credits en ik mag helaas geen titels vrijgeven
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |