abonnement Unibet Coolblue
pi_205558327
quote:
0s.gif Op vrijdag 5 augustus 2022 15:20 schreef Kramerica-Industries het volgende:
[ afbeelding ]

"There are a ton of different restaurants for you to patronize here in L.A."

:N
Nou zou een restaurant kleineren ook wel weer iets voor Larry David zijn :P
  zondag 7 augustus 2022 @ 19:00:03 #102
63594 Lienekien
Sunshower kisses...
pi_205575186
Vanmiddag aflevering 1 van serie 2 Gentleman Jack op HBO Max. Na een kwartier uitgezet en toch maar de opgenomen afleveringen van de BBC aangezet met Engelse ondertiteling.

Wat een drama, die Nederlandse ondertiteling.

Zo uit het blote hoofd een paar:

Estate vertaald als groot huis (bedoeld werd nalatenschap).

Iets kon achteraf ‘een zege’ blijken, moest ‘zegen’ zijn (blessing in disguise).

Er werden gesprekken gepland voor nieuwe ‘bruiden’: waren ‘grooms’ en dan niet eens in de betekenis van bruidegommen oid, maar lakei of bediende.
The love you take is equal to the love you make.
pi_205575291
quote:
1s.gif Op zondag 7 augustus 2022 19:00 schreef Lienekien het volgende:
Vanmiddag aflevering 1 van serie 2 Gentleman Jack op HBO Max. Na een kwartier uitgezet en toch maar de opgenomen afleveringen van de BBC aangezet met Engelse ondertiteling.
Waarom niet met de Engelse ondertiteling van HBO Max?
When the student is ready, the teacher will appear.
When the student is truly ready, the teacher will disappear.
  zondag 7 augustus 2022 @ 19:34:29 #104
63594 Lienekien
Sunshower kisses...
pi_205575416
quote:
7s.gif Op zondag 7 augustus 2022 19:18 schreef Aether het volgende:

[..]
Waarom niet met de Engelse ondertiteling van HBO Max?
Had gekund.
The love you take is equal to the love you make.
pi_207234979
HBO Max bij Supernatural. Hele aflevering dit soort zinnen. _O-

  vrijdag 7 juli 2023 @ 23:31:32 #106
109199 Kramerica-Industries
Bijdehand mannetje
pi_209804479
The Big Bang Theory op HBO Max is ook een rijke bron aan taalfouten, schrijffouten en slechte vertalingen.

You can't take down this wall, it's load bearing!: Je kunt deze muur niet slopen, hij bevat lood.

I couldn't find that Albert Einstein quote on the internet: Ik kon de offerte van Albert Einstein niet terugvinden op het internet.

This movie may inspire you to stay on the straight and narrow: Van deze film kun je tunnelvisie krijgen.
Newman: I'm a U.S. Postal worker.
George: Aren't those the guys that always go crazy and come back with a gun and shoot everybody?
Newman: Sometimes...
pi_209806107
quote:
0s.gif Op vrijdag 7 juli 2023 23:31 schreef Kramerica-Industries het volgende:
The Big Bang Theory op HBO Max is ook een rijke bron aan taalfouten, schrijffouten en slechte vertalingen.

You can't take down this wall, it's load bearing!: Je kunt deze muur niet slopen, hij bevat lood.

I couldn't find that Albert Einstein quote on the internet: Ik kon de offerte van Albert Einstein niet terugvinden op het internet.

This movie may inspire you to stay on the straight and narrow: Van deze film kun je tunnelvisie krijgen.
Machinevertalingen O+
Tap tap tap
  zaterdag 8 juli 2023 @ 14:59:51 #108
109199 Kramerica-Industries
Bijdehand mannetje
pi_209810624
quote:
1s.gif Op zaterdag 8 juli 2023 08:43 schreef CherryLips het volgende:

[..]
Machinevertalingen O+
Zelfs een Google Translate weet dat "load" geen "lood" is.
Newman: I'm a U.S. Postal worker.
George: Aren't those the guys that always go crazy and come back with a gun and shoot everybody?
Newman: Sometimes...
pi_209810680
quote:
0s.gif Op zaterdag 8 juli 2023 14:59 schreef Kramerica-Industries het volgende:

[..]
Zelfs een Google Translate weet dat "load" geen "lood" is.
In bepaalde gevallen gaat er eerst een vertaalmachine overheen en daarna nog een vertaler, ook om in te korten en onscreen text toe te voegen. Maar onder vertaler verstaat men soms "ik had een 8 voor m'n havo-examen Engels". En in principe hoort er dan nog door iemand anders naar gekeken te worden maar ik weet niet hoe dat bij HBO zit. Ik heb dingen gezien daar :{ zoals de beroemde Paradise Lost-documentaire en de reeks Autopsy. Om te huilen. En die waren ook door een mens gemaakt want een vertaalmachine maakt niet zulke fouten.
Ik heb ook een tijdje QC gedaan voor series en het was soms om te huilen, en dan was er gewoon een vertaler mee aan de slag geweest. "When I was cast in your show" was ineens "toen ik in het gips zat voor je serie". Zulke dingen. De hele godganse tijd.
Tap tap tap
  zaterdag 8 juli 2023 @ 15:15:27 #110
327807 Mariposas
יה&#14
pi_209810802
Het is wel duidelijk dat HBO Max goedkope vertalers heeft ingeschakeld. ER zit ook vol met dat soort fouten, hoewel ze dan medisch jargon best goed weten te vertalen. Het meest heb ik gelachen om de vertaling van een naam van 1 van de personages, Mark Greene stond op de ondertiteling als Mark Groen. :') Sowieso weet toch elke idioot dat je niet een achternaam vertaalt?
No hay mal que dure cien años ni cuerpo que lo aguante
  zondag 9 juli 2023 @ 11:38:26 #111
109199 Kramerica-Industries
Bijdehand mannetje
pi_209821225
En zaken die wel vertaald moeten worden, vertalen ze dan weer niet.

"I could see Earth from the International Space Station": "Ik kon Earth zien vanuit het internationale ruimte station" (op overbodige spaties zijn ze ook gek)

Of woord-voor-woord vertalingen:

"I'm sorry, let me make it up to you.": "Het spijt me. Laat mij het voor je opmaken"
Newman: I'm a U.S. Postal worker.
George: Aren't those the guys that always go crazy and come back with a gun and shoot everybody?
Newman: Sometimes...
pi_209827261
Ik zag gisteren nog een vertaling met "orgels in het lichaam" *O* Dat leek mij ook een automatische vertaling.
"Dear life, When I said "can my day get any worse?" it was a rhetorical question, not a challenge."
  zondag 9 juli 2023 @ 17:20:37 #113
62419 CherryLips
chocoholic
pi_209827352
quote:
0s.gif Op zondag 9 juli 2023 17:17 schreef Isabeau het volgende:
Ik zag gisteren nog een vertaling met "orgels in het lichaam" *O* Dat leek mij ook een automatische vertaling.
:D

Ik zag er vanmiddag een: They have a teacup poodle!
Ze hebben een vijver!
Tap tap tap
pi_209827397
quote:
1s.gif Op zondag 9 juli 2023 17:20 schreef CherryLips het volgende:

:D

Ik zag er vanmiddag een: They have a teacup poodle!
Ze hebben een vijver!
:D het is ook wel een bron van vermaeck hoor. Vooral als je het gevoel krijgt dat je dat zelf toch veel beter kan (jij sowieso).
"Dear life, When I said "can my day get any worse?" it was a rhetorical question, not a challenge."
  woensdag 19 juli 2023 @ 18:01:21 #115
109199 Kramerica-Industries
Bijdehand mannetje
pi_209959091
HBO Max is wel heer en meester als het gaat om tenenkrommend slecht vertalen. Uit "The Big Bang Theory":

quote:
All I got for Valentines Day was a postcard saying my Vermont teddybear was backordered
.

HBO Max vertaalt dit als volgt:

quote:
Het enige dat ik voor Valentijnsdag heb gekregen was een postkaart zeggende mijn Vermont teddybeer was nageleverd.
Zelfs Google Translate vertaalt nog beter. Die maakt er van:

quote:
Alles wat ik voor Valentijnsdag kreeg, was een ansichtkaart waarop stond dat mijn teddybeer uit Vermont was nabesteld
Newman: I'm a U.S. Postal worker.
George: Aren't those the guys that always go crazy and come back with a gun and shoot everybody?
Newman: Sometimes...
  Spellchecker woensdag 19 juli 2023 @ 22:16:58 #116
197773 crew  maily
Mevrouwtje oeps/B.U.2022 :P
pi_209964968
quote:
0s.gif Op woensdag 19 juli 2023 18:01 schreef Kramerica-Industries het volgende:
HBO Max is wel heer en meester als het gaat om tenenkrommend slecht vertalen. Uit "The Big Bang Theory":
[..]
.

HBO Max vertaalt dit als volgt:
[..]
Zelfs Google Translate vertaalt nog beter. Die maakt er van:
[..]

Die hele serie is/wordt op tv uitgezonden met ondertitels van echte mensen, maar het zal wel weer te veel moeite of te duur zijn om die gewoon te gebruiken.

Hun vertaling:
quote:
Ik kreeg voor Valentijn een kaartje
dat een teddybeer niet leverbaar was.
Op zich had dit ook nog wel gepast, ook binnen de leessnelheid:
quote:
Ik kreeg voor Valentijn alleen een kaartje
dat m'n teddybeer niet leverbaar was.
Maar het is iig beter dan HBO Max' gedrocht.
pi_209964984
quote:
0s.gif Op woensdag 19 juli 2023 22:16 schreef maily het volgende:
[ afbeelding ]
Ik kreeg even een hartverzakking want ik heb ook een film genaamd 'The Matchmaker' vertaald, maar gelukkig is dit een andere. :P
  zondag 30 juli 2023 @ 11:34:20 #119
109199 Kramerica-Industries
Bijdehand mannetje
pi_210092630
HBO Max blijft heer en meester op het gebied van beroerd vertaalwerk. De vertaler van The Big Bang Theory lijkt zowel het Engels als het Nederlands onvoldoende te beheersen.

quote:
You know, one night Leonard's nose whistled so loud........


quote:
And who got him to try a turkey dog?
Newman: I'm a U.S. Postal worker.
George: Aren't those the guys that always go crazy and come back with a gun and shoot everybody?
Newman: Sometimes...
  zondag 30 juli 2023 @ 11:51:35 #120
62419 CherryLips
chocoholic
pi_210092759
quote:
0s.gif Op zondag 30 juli 2023 11:34 schreef Kramerica-Industries het volgende:
HBO Max blijft heer en meester op het gebied van beroerd vertaalwerk. De vertaler van The Big Bang Theory lijkt zowel het Engels als het Nederlands onvoldoende te beheersen.
[..]
[ afbeelding ]
[..]
[ afbeelding ]
Ik er laatst ook weer even naar te kijken en het was niet bij te houden hoe slecht die ondertiteling was.
Tap tap tap
  maandag 31 juli 2023 @ 10:35:39 #121
109199 Kramerica-Industries
Bijdehand mannetje
pi_210104288
Dit is ook een mooie. Van de Facebookgroep "Bijzondertitels", waar het automatisch gegenereerde prutswerk van HBO Max ruim vertegenwoordigd is.

quote:
It fucking hurts to get shot, man. Fucking hurts.
Newman: I'm a U.S. Postal worker.
George: Aren't those the guys that always go crazy and come back with a gun and shoot everybody?
Newman: Sometimes...
  maandag 31 juli 2023 @ 12:48:46 #122
46705 Kleffe_Dop
Sic Mundus Creatus Est
pi_210105612
quote:
0s.gif Op maandag 31 juli 2023 10:35 schreef Kramerica-Industries het volgende:
Dit is ook een mooie. Van de Facebookgroep "Bijzondertitels", waar het automatisch gegenereerde prutswerk van HBO Max ruim vertegenwoordigd is.
[..]
[ afbeelding ]
_O-

En dus ook geen budget om iemand het werk van de vertaal bot na te laten lezen.
abonnement Unibet Coolblue
Forum Opties
Forumhop:
Hop naar:
(afkorting, bv 'KLB')