Heel herkenbaar!quote:Op maandag 11 januari 2016 12:04 schreef snakelady het volgende:
[..]
Ik ben sarcastischer in het Engels.Geen idee waarom overigens.
En als ik Deens praat krijg ik altijd dit idee.
[ afbeelding ]
Hahaha, dat heb ik ook met een vriendin, die is ook Vlaams.quote:Op maandag 11 januari 2016 12:09 schreef Dven het volgende:
[..]
Zit ik met Nederlandse/Vlaamse maten op cafe en we spreken Engels met buitenlanders dan blijven we soms in het Engels klappen terwijl we nadien enkel nog met elkaar in gesprek zijn. Tot iemand opmerkt dat het niet logisch is dat we Engels spreken met elkar
Interessant! Maar hoe werkt dat dan in een relatie vraag ik me af, want als je dan net anders bent dan je eigenlijk bent lijkt me dat ook niet prettig. Geen idee of je daar zelf ervaring mee hebt, maar er zitten hier in KAA nogal wat mensen met buitenlandse vriend/vriendin, dus ben benieuwd. Ik moet eerlijk zeggen dat ik er wel eens bang voor ben dat als ik dan zijn taal zou leren dat hij me opeens niet meer leuk vindt ofzo. Stomme onzekerheden.quote:Op maandag 11 januari 2016 12:10 schreef Dven het volgende:
[..]
Er is ooit onderzoek geweest en het bijkt inderdaad dat er persoonsverschillen kunnen optreden wanneer je in een voor jou 'nieuwe' taal spreekt.
Hij woonde inderdaad al in Denemarken, hij is hier 10 jaar geleden naar verhuist om te studeren, dus zijn Deens is haast perfect.quote:Op maandag 11 januari 2016 12:11 schreef Polenbatser het volgende:
[..]
Heel herkenbaar!Ik voel me ook altijd heel dom in het Tsjechisch. En soms denken mensen ook echt dat ik dom ben als ik iets niet meteen versta. Dan gaan ze schreeuwen, ja euh ik ben niet doof, ik ben gewoon een buitenlander die de taal nog leert. Ik vind dat best naar eigenlijk en het zorgt er ook voor dat ik het niet zo vaak durf te gebruiken. Als ik weet dat mensen ook Engels of Duits spreken dan weer wel, want dan weet ik dat ik altijd kan overstappen mocht het nodig zijn.
Trouwens, mag ik vragen hoe jullie in Denemarken zijn beland? Ik zie dat namelijk vaker in je reacties, maar aangezien je man IJslands is leek het in mijn ogen niet de meest voor de hand liggende plek om te wonen. Of woonde hij daar al? Sorry, ik ben nieuwsgierig.
Ik denk dat dat wel mee zal vallen, het is niet dat je hele persoonlijkheid veranderd.quote:Op maandag 11 januari 2016 12:14 schreef Polenbatser het volgende:
[..]
Interessant! Maar hoe werkt dat dan in een relatie vraag ik me af, want als je dan net anders bent dan je eigenlijk bent lijkt me dat ook niet prettig. Geen idee of je daar zelf ervaring mee hebt, maar er zitten hier in KAA nogal wat mensen met buitenlandse vriend/vriendin, dus ben benieuwd. Ik moet eerlijk zeggen dat ik er wel eens bang voor ben dat als ik dan zijn taal zou leren dat hij me opeens niet meer leuk vindt ofzo. Stomme onzekerheden.
Ah dat is dan logisch ja. Volgens mij is Denemarken ook wel een leuk land om te wonen. Heb contact met een Deense jongen en af en toe vraag ik dan wel wat bepaalde woorden in het Deens zijn. Soms is het erg grappig, omdat het dan op Nederlands lijkt, maar dat dat woord bij ons al niet meer wordt gebruikt sinds de jaren '50.quote:Op maandag 11 januari 2016 12:16 schreef snakelady het volgende:
[..]
Hij woonde inderdaad al in Denemarken, hij is hier 10 jaar geleden naar verhuist om te studeren, dus zijn Deens is haast perfect.
En erg herkenbaar inderdaad!
Dat heb ik ook, misschien omdat woorden minder emotionele lading hebben? Ik kan in het Engels tegen iedereen 'I love you' zeggen. Ik weet wat het betekent, maar het gevoel zit er niet zo aan vast ofzo. Wel een beetje, maar veel minder dan in het NL. Ik kan namelijk 'Ik houd van je' echt m'n bek niet uitkrijgen, dat is toch wel echt serieus als ik dat zeg. Het is wel lekker om discussies of ruzies in het Engels te hebben inderdaad door die emotionele afstandelijkheid.quote:Op maandag 11 januari 2016 12:16 schreef snakelady het volgende:
[..]
Ik denk dat dat wel mee zal vallen, het is niet dat je hele persoonlijkheid veranderd.
Wat mij wel is opgevallen is dat ik wat emotioneler ben in het Nederlands, ook geen idee waarom dat is.
Een discussie in het Engels kan ik emotioneel beter handelen dan in het Nederlands bijvoorbeeld, dat vind ik in een relatie juist wel weer een voordeel.
Deens is een mengsel van Nederlands, Duits en Engels heb ik vaak het idee, maar Deens in schrijven lijkt wel een heel andere taal dan Deens in spreken.quote:Op maandag 11 januari 2016 12:20 schreef Polenbatser het volgende:
[..]
Ah dat is dan logisch ja. Volgens mij is Denemarken ook wel een leuk land om te wonen. Heb contact met een Deense jongen en af en toe vraag ik dan wel wat bepaalde woorden in het Deens zijn. Soms is het erg grappig, omdat het dan op Nederlands lijkt, maar dat dat woord bij ons al niet meer wordt gebruikt sinds de jaren '50.
Hoe groot is het verschil tussen IJslands en Deens eigenlijk?
Deens kan ik met geen mogelijkheid verstaan nee, terwijl het geschreven meer te doen is. Niet dat ik er dan veel van snap, maar wel meer dan gesproken. Hoe zeg je 'Ik vind je lief' in het Deens? Moet even aan m'n hosselskills werken natuurlijk. Het enige dat ik kan zeggen is 'Jeg skider på din mor' (verkeerd uitgesproken dan ook nog) en dat lijkt me niet echt bevorderlijk voor het contact.quote:Op maandag 11 januari 2016 12:30 schreef snakelady het volgende:
[..]
Deens is een mengsel van Nederlands, Duits en Engels heb ik vaak het idee, maar Deens in schrijven lijkt wel een heel andere taal dan Deens in spreken.
'Meget genre' spreek je bijvoorbeeld meer uit als 'meijl gen'.
Best wel anders, zo heeft IJslands de letters þ, ð en ö en geen c, w, q en z.
Wel ook de Deense letter æ maar weer geen ø en å.
Het IJslandse alfabet is.
a, á, b, c, d, ð, e, é, f, g, h, i, í, j, k, l, m, n, o, ó, p, q, r, s, t, u, ú, v, w, x, y, ý, z, þ, æ, ö
Het Deense alfabet is.
a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z,æ,ø,å
Je kan horen dat het Deens afstamt van het IJslands ( IJslands is wat de Vikingen spraken en dat werd in heel Scandinavië gesproken) maar je mist dus de invloeden van omliggende landen zoals Engels, Deens en Nederland.
IJslandse taal is nooit verder geëvolueerd omdat IJslanders vrij afgesloten op hun eigen eiland leefde.
Ze zouden het hier zeggen als 'du er sød' wat 'jij bent lief' betekend.quote:
Ha, ik ben dus niet de enige met dat "probleem"quote:Op maandag 11 januari 2016 12:24 schreef Polenbatser het volgende:
Ik kan namelijk 'Ik houd van je' echt m'n bek niet uitkrijgen, dat is toch wel echt serieus als ik dat zeg.
Dank je! Sød betekent zoet, sweet, süss?quote:Op maandag 11 januari 2016 12:57 schreef snakelady het volgende:
[..]
Ze zouden het hier zeggen als 'du er sød' wat 'jij bent lief' betekend.
En nee, daarmee maak je geen positieve indruk, hahaha.
Ok, dat krijg je als je op vreemde toetsencombinaties gaat drukken haha.quote:Op maandag 11 januari 2016 13:01 schreef Polenbatser het volgende:
[..]
Dank je! Sød betekent zoet, sweet, süss?
Ja, maar dat wordt heel veel gebruikt wanneer je iets of iemand lief/schattig vind.quote:Op maandag 11 januari 2016 13:01 schreef Polenbatser het volgende:
[..]
Dank je! Sød betekent zoet, sweet, sü
Zoals in het Duits dus, is die ø qua uitspraak ook vergelijkbaar met de Duitse ö?quote:Op maandag 11 januari 2016 13:03 schreef snakelady het volgende:
[..]
Ja, maar dat wordt heel veel gebruikt wanneer je iets of iemand lief/schattig vind.
'Ah, du er sa sød!!''
quote:Op maandag 11 januari 2016 13:04 schreef Polenbatser het volgende:
[..]
Zoals in het Duits dus, is die ø qua uitspraak ook vergelijkbaar met de Duitse ö?
Dus Bløf spreekt hun eigen naam verkeerd uit.quote:Op maandag 11 januari 2016 13:06 schreef snakelady het volgende:
[..]
Er zit ondertiteling bij en vooral het laatste met de vinger werkt goed om het te leren.
quote:Op maandag 11 januari 2016 13:15 schreef Polenbatser het volgende:
[..]
Dus Bløf spreekt hun eigen naam verkeerd uit.Maar ik vind het nog best een lastige klank, hij is erg kort. Ik ga d'r op oefenen en dan zullen we wel zien wat ervan komt.
Komt dat niet gewoon doordat Zweeds veel meer van die hoge uitschieters heeft en Nederlands monotoner is?quote:Op maandag 11 januari 2016 15:05 schreef gogosweden het volgende:
volgens mijn Zweedse maten die me nederlands hebben horen praten heb ik een veel zwaardere stem in het Nederlands dan in het Zweeds.
Merk er zelf niets van eigenlijk
Ja inderdaad, Duits klinkt ook altijd harder vind ik, en Deens klinkt ook weer harder/zwaarder dan Noors en Zweeds.quote:Op maandag 11 januari 2016 15:56 schreef Polenbatser het volgende:
[..]
Komt dat niet gewoon doordat Zweeds veel meer van die hoge uitschieters heeft en Nederlands monotoner is?
Deens klinkt als een spraakgebrekquote:Op maandag 11 januari 2016 15:59 schreef snakelady het volgende:
[..]
Ja inderdaad, Duits klinkt ook altijd harder vind ik, en Deens klinkt ook weer harder/zwaarder dan Noors en Zweeds.
Mijn vrouw zegt hetzelfde als ik Spaans spreekquote:Op maandag 11 januari 2016 15:05 schreef gogosweden het volgende:
volgens mijn Zweedse maten die me nederlands hebben horen praten heb ik een veel zwaardere stem in het Nederlands dan in het Zweeds.
Merk er zelf niets van eigenlijk
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |