abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
pi_152527141
quote:
0s.gif Op dinsdag 12 mei 2015 16:10 schreef BeyondTheGreen het volgende:
Rammert Sneeuw
:') :')
Conscience do cost.
pi_152527148
quote:
0s.gif Op dinsdag 12 mei 2015 16:10 schreef BeyondTheGreen het volgende:

[..]

Haha, doe dan gewoon de "smalle zee" inderdaad. En ook: Renling, Tulling, Tarling, Rammert Sneeuw (ja, echt), Rous Bolten. Het is echt om te huilen. :')
Ik heb alwer zoveel voorbeelden voorbij zien komen, dat ik echt geen Nederlandse vertaling meer wil. Ga dus zeker voor de engelse boeken, dan maar wat minder makkelijk leesbaar.
pi_152527156
Grappig om te lezen wat jullie allemaal verwachtten toen Sansa de kennel in liep. Ik verwachtte Theon :D Serieus!
"Dear life, When I said "can my day get any worse?" it was a rhetorical question, not a challenge."
  dinsdag 12 mei 2015 @ 16:15:29 #104
406824 BaasBanaan
Dancing Queef
pi_152527237
quote:
0s.gif Op dinsdag 12 mei 2015 16:10 schreef BeyondTheGreen het volgende:

[..]

Haha, doe dan gewoon de "smalle zee" inderdaad. En ook: Renling, Tulling, Tarling, Rammert Sneeuw (ja, echt), Rous Bolten. Het is echt om te huilen. :')
Tulling en Tarling lijkt me nog een hele normale vertaling eigenlijk.

Rammert :')

Voordeel van Pinkje als vertaling is dat zijn bijnaam daardoor weer wat minder cool klinkt, wat op zich goed is aangezien zijn bijnaam juist een beetje neerbuigend hoort te zijn. :Y
Ik heb echt niks zinnigs te zeggen, behalve iets over je penis aan de rand van een blikje snijden.
  dinsdag 12 mei 2015 @ 16:16:17 #105
406824 BaasBanaan
Dancing Queef
pi_152527260
quote:
0s.gif Op dinsdag 12 mei 2015 16:13 schreef Isabeau het volgende:
Grappig om te lezen wat jullie allemaal verwachtten toen Sansa de kennel in liep. Ik verwachtte Theon :D Serieus!
Ik had zoiets van "Ik weet dat ze naar Theon loopt, maar dat weet zij niet. Als ik haar was zou ik een val verwachten". :P
Ik heb echt niks zinnigs te zeggen, behalve iets over je penis aan de rand van een blikje snijden.
  dinsdag 12 mei 2015 @ 16:19:36 #106
253447 Ethanolic
TOUCH UR FUKIN CHEST BRAH
pi_152527362
quote:
99s.gif Op dinsdag 12 mei 2015 15:39 schreef Awsom het volgende:
Myranda is een waardige toevoegen op de ster van de show: Margaery.

*O* *O* M&M *O* *O*
Myranda had echt een makaolo vies uitstekend heupbot man. :r Kon ze zo iemand mee neersteken.
Deathlift or Die.
pi_152527421
quote:
2s.gif Op dinsdag 12 mei 2015 15:56 schreef Evi_90 het volgende:
Toen Sansa die kennel in liep, ik dacht echt dat Myranda de deur op slot ging doen en dat er honden los zouden worden gelaten. :o
Het ontbrak aan "release the hounds" Bastard Bolton had het zo gezegd maar als echte Bolton moet ie nu inbinden. Gelukkig hebben we de jaloerse bitch Myranda :P
mag het weten
pi_152527432
quote:
0s.gif Op dinsdag 12 mei 2015 16:12 schreef ems. het volgende:

[..]

:') :')
En Reek = Riekt... _O-
pi_152527542
Man man man, ben echt blij de Engelse boeken te hebben. Dan maar minder makkelijk lezen, maar die Nederlandse namen doen pijn aan mijn ogen. En /care dat de Engelse namen voor een native British en dergelijke net zo idioot klinken, maar het heeft in elk geval meer cachet.
mag het weten
  dinsdag 12 mei 2015 @ 16:26:16 #110
271695 EP3
Curiouser and curiouser!
pi_152527593
quote:
10s.gif Op dinsdag 12 mei 2015 16:15 schreef BaasBanaan het volgende:


Voordeel van Pinkje als vertaling is dat zijn bijnaam daardoor weer wat minder cool klinkt, wat op zich goed is aangezien zijn bijnaam juist een beetje neerbuigend hoort te zijn. :Y
Pinkje is niet eens een juiste vertaling, want het is dubbelop.
Daarnaast is het eerder een naam die je bij een parkiet of een hamster verwacht, ofzo.
"Now which way do we go?" - Dorothy Gale
pi_152527640
Vertalers die namen vertalen begrijpen het gewoon niet. Dat was vroeger zo en het zal altijd zo blijven.
  dinsdag 12 mei 2015 @ 16:27:59 #112
406824 BaasBanaan
Dancing Queef
pi_152527661
quote:
1s.gif Op dinsdag 12 mei 2015 16:26 schreef DO2 het volgende:

[..]

Pinkje is niet eens een juiste vertaling, want het is dubbelop.
Daarnaast is het eerder een naam die je bij een parkiet of een hamster verwacht, ofzo.
Daar zou alleen Stannis zich druk over maken. :P

En dat is juist wat ik bedoel, dat het een naam voor een parkiet of een hamster is. Vergeet niet dat Littlefinger ooit als suffe belediging bedoelt was. :P
Ik heb echt niks zinnigs te zeggen, behalve iets over je penis aan de rand van een blikje snijden.
pi_152527692
quote:
1s.gif Op dinsdag 12 mei 2015 16:27 schreef Mr.Major het volgende:
Vertalers die namen vertalen begrijpen het gewoon niet. Dat was vroeger zo en het zal altijd zo blijven.
Maak er iig wat passends van. Maarja die creativiteit valt niet eens op te brengen :')
mag het weten
  dinsdag 12 mei 2015 @ 16:30:09 #114
406824 BaasBanaan
Dancing Queef
pi_152527742
quote:
1s.gif Op dinsdag 12 mei 2015 16:24 schreef Joosie200 het volgende:
Man man man, ben echt blij de Engelse boeken te hebben. Dan maar minder makkelijk lezen, maar die Nederlandse namen doen pijn aan mijn ogen. En /care dat de Engelse namen voor een native British en dergelijke net zo idioot klinken, maar het heeft in elk geval meer cachet.
Maar het is toch juist niet de bedoeling dat sommige dingen, puur omdat ze voor ons in een vreemde taal zijn, meer cachet hebben? :P

Wel weer jammer dat ook dingen die niet knullig horen te klinken, knullig vertaald worden. :')

Rammert Sneeuw :') Klinkt als een Brabantse porno-acteur met een bierbuik. :')
Ik heb echt niks zinnigs te zeggen, behalve iets over je penis aan de rand van een blikje snijden.
  dinsdag 12 mei 2015 @ 16:34:00 #115
406824 BaasBanaan
Dancing Queef
pi_152527906
quote:
1s.gif Op dinsdag 12 mei 2015 16:27 schreef Mr.Major het volgende:
Vertalers die namen vertalen begrijpen het gewoon niet. Dat was vroeger zo en het zal altijd zo blijven.
Harry Potter had wel redelijk vertaalde namen toch? Ik heb maar een boek in het Nederlands gelezen, dus helemaal zeker weet ik het niet meer. Al scheelt het misschien ook dat dat een boek voor jonge jongeren is.
Ik heb echt niks zinnigs te zeggen, behalve iets over je penis aan de rand van een blikje snijden.
  dinsdag 12 mei 2015 @ 16:34:38 #116
271695 EP3
Curiouser and curiouser!
pi_152527931
quote:
10s.gif Op dinsdag 12 mei 2015 16:27 schreef BaasBanaan het volgende:

[..]

Daar zou alleen Stannis zich druk over maken. :P

En dat is juist wat ik bedoel, dat het een naam voor een parkiet of een hamster is. Vergeet niet dat Littlefinger ooit als suffe belediging bedoelt was. :P
Het probleem met die vertaling is ook dat het mij direct doet denken aan:

"Now which way do we go?" - Dorothy Gale
  dinsdag 12 mei 2015 @ 16:35:40 #117
160961 Evi_90
Met de groeten van Johannes V.
pi_152527979
Stannis the Mannis, krijg steeds meer sympathie voor die man. Als 'ie maar niet dood gaat... :P
Het is patat.
pi_152528131
quote:
10s.gif Op dinsdag 12 mei 2015 16:30 schreef BaasBanaan het volgende:

[..]

Maar het is toch juist niet de bedoeling dat sommige dingen, puur omdat ze voor ons in een vreemde taal zijn, meer cachet hebben? :P

Wel weer jammer dat ook dingen die niet knullig horen te klinken, knullig vertaald worden. :')

Rammert Sneeuw :') Klinkt als een Brabantse porno-acteur met een bierbuik. :')
Naja ik heb een hekel aan die drang vertalen om het vertalen zonder te kijken of het klinkt. Hermione Granger naar Hermelien Griffel blijft qua vertaling wel netjes plus Griffel verwijst mooi naar haar perfectionisme. Aan de andere kant Snape - Sneep is weer te gemakkelijk. Maar om van Jon Snow Rammert Sneeuw te maken :') Doe dan Jan Sneeuw als je het toch wil vertalen.
mag het weten
pi_152528175
quote:
1s.gif Op dinsdag 12 mei 2015 16:39 schreef Joosie200 het volgende:

[..]

Naja ik heb een hekel aan die drang vertalen om het vertalen zonder te kijken of het klinkt. Hermione Granger naar Hermelien Griffel blijft qua vertaling wel netjes plus Griffel verwijst mooi naar haar perfectionisme. Aan de andere kant Snape - Sneep is weer te gemakkelijk. Maar om van Jon Snow Rammert Sneeuw te maken :') Doe dan Jan Sneeuw als je het toch wil vertalen.
Rammert = Ramsey, lijkt me.
Conscience do cost.
  dinsdag 12 mei 2015 @ 16:42:11 #120
271695 EP3
Curiouser and curiouser!
pi_152528240
Ja, en Jon Snow is ws ook vertaald naar Jan Sneeuw.
"Now which way do we go?" - Dorothy Gale
pi_152528301
quote:
0s.gif Op dinsdag 12 mei 2015 16:40 schreef ems. het volgende:

[..]

Rammert = Ramsey, lijkt me.
Dan nog :') Er is niks wat in de buurt komt en dan pak je Rammert? :') Sowieso met voornamen zie je tegenwoordig een mengelmoes aan Nederlandse, Engelse namen voor baby's dus waarom Ramsey willen vertalen als Gordon of James en dergelijke (waar Ramsey ook onder valt) prima kunnen. Die neiging meteen alles maar te vertalen :r
mag het weten
pi_152528363
Wat hebben ze van Sansa, Tyrion, Daenarys en Margaery gemaakt dan? ;(
mag het weten
pi_152528453
quote:
10s.gif Op dinsdag 12 mei 2015 16:42 schreef DO2 het volgende:
Ja, en Jon Snow is ws ook vertaald naar Jan Sneeuw.
Jon Sneeuw en Theon Grauwvreugd
  dinsdag 12 mei 2015 @ 16:47:21 #124
271695 EP3
Curiouser and curiouser!
pi_152528470
quote:
15s.gif Op dinsdag 12 mei 2015 16:44 schreef Joosie200 het volgende:
Wat hebben ze van Sansa, Tyrion, Daenarys en Margaery gemaakt dan? ;(
Naïefje, Grotekleinebaas, Draak en Scheefsmoel.
"Now which way do we go?" - Dorothy Gale
pi_152528485
quote:
0s.gif Op dinsdag 12 mei 2015 16:46 schreef Odaiba het volgende:

[..]

Jon Sneeuw en Theon Grauwvreugd
Vertaal zowel voor en achternaam of doe het niet. :|W
mag het weten
abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
Forum Opties
Forumhop:
Hop naar:
(afkorting, bv 'KLB')