In elk geval ben ik in staat om de bronnen te begrijpen.quote:Op woensdag 8 april 2015 00:59 schreef Tingo het volgende:
[..]
Ik twijfel dat je zal ooit begrijpen 'die aparte denkbeelden'.
De bronnen zijn zeker slecht geschreven,vind ik.quote:Op woensdag 8 april 2015 01:01 schreef mootie het volgende:
[..]
In elk geval ben ik in staat om de bronnen te begrijpen.
Ja, dat zal het zijn...quote:Op woensdag 8 april 2015 01:02 schreef Tingo het volgende:
[..]
De bronnen zijn zeker slecht geschreven,vind ik.
Het gaat er niet om wat ik begrijp maar wat ze hebben opgeschreven , zeg dan dat ze een fout hebben gemaakt . Als je goed oplet komt het teveel voor dat mensen hun fantasie moeten gebruiken om nieuwsberichten kloppend of echt te maken . In een politieonderzoek gebeurd dat ook niet . Ik doe dat ook niet meer .quote:Op woensdag 8 april 2015 00:26 schreef Terecht het volgende:
[..]
Begrijp jij nou serieus niet dat dát een beeldspraak is?
Lees het nu nog eens goed . En dan nog een keer.quote:Op woensdag 8 april 2015 11:03 schreef Summers het volgende:
[..]
Het gaat er niet om wat ik begrijp maar wat ze hebben opgeschreven , zeg dan dat ze een fout hebben gemaakt . Als je goed oplet komt het teveel voor dat mensen hun fantasie moeten gebruiken om nieuwsberichten kloppend of echt te maken . In een politieonderzoek gebeurd dat ook niet . Ik doe dat ook niet meer .
Ik begrijp dat like niet de vertaling voor letterlijk is , ik zei dat er letterlijk stond dat er meerdere emmers helderrode verf over de straten zijn gegoten . ALS een granaat slaat die bal in is wel beeldspraak . Had hij gezegt er ontploft een granaat achter de keeper weer niet .quote:Op woensdag 8 april 2015 00:32 schreef kalinhos het volgende:
[..]
Dit geloof je toch niet Het is beeldspraak.
Like is niet de vertaling voor letterlijk.
Evert ten Napel, om maar eens iemand te noemen, sprak tijdens het becommentariëren van een wedstrijd regelmatig de woorden "Als een granaat slaat die bal in" (volgens mij deed hij het nog tijdens NL-Frankrijk Euro 2008). Hij bedoelde daarmee niet dat er daadwerkelijk een granaat ontplofte achter de keeper.
Dat stond er niet. Lezen!!quote:Op woensdag 8 april 2015 11:08 schreef Summers het volgende:
[..]
Ik begrijp dat like niet de vertaling voor letterlijk is , ik zei dat er letterlijk stond dat er meerdere emmers helderrode verf over de straten zijn gegoten . ALS een granaat slaat die bal in is wel beeldspraak . Had hij gezegt er ontploft een granaat achter de keeper weer niet .
Of ik begrijp hoe jullie alles zelf invullen om een verhaal steeds kloppend te blijven maken voor de msm . De msm zegt dat A is gebeurd en met behulp van fantasie ipv bewijs zorgt men ervoor dat alles op A blijft neerkomen .quote:Op woensdag 8 april 2015 00:33 schreef mootie het volgende:
Ik begrijp nu wel een beetje hoe Summers aan die aparte denkbeelden komt.
Nee Summers. Jouw fantasie maakt momenteel overuren zodat je het woordje like per ongeluk? over het hoofd ziet. Zoals je alle bewerkte filmpjes met verdraaide stemmetjes meteen voor waar aanneemt.quote:Op woensdag 8 april 2015 11:12 schreef Summers het volgende:
[..]
Of ik begrijp hoe jullie alles zelf invullen om een verhaal steeds kloppend te blijven maken voor de msm . De msm zegt dat A is gebeurd en met behulp van fantasie ipv bewijs zorgt men ervoor dat alles op A blijft neerkomen .
Mijn god . Je snapt gewoon een basis engelse zin niet en doet of wij koekwaus geworden zijnquote:Op woensdag 8 april 2015 11:08 schreef Summers het volgende:
[..]
Ik begrijp dat like niet de vertaling voor letterlijk is , ik zei dat er letterlijk stond dat er meerdere emmers helderrode verf over de straten zijn gegoten . ALS een granaat slaat die bal in is wel beeldspraak . Had hij gezegt er ontploft een granaat achter de keeper weer niet .
Volgens mij is er gewoon wat verloren gegaan in de vertaling hoor.quote:Op woensdag 8 april 2015 11:12 schreef Summers het volgende:
[..]
Of ik begrijp hoe jullie alles zelf invullen om een verhaal steeds kloppend te blijven maken voor de msm . De msm zegt dat A is gebeurd en met behulp van fantasie ipv bewijs zorgt men ervoor dat alles op A blijft neerkomen .
Eh dus de paashaas is echt?quote:Op woensdag 8 april 2015 11:12 schreef Summers het volgende:
[..]
Of ik begrijp hoe jullie alles zelf invullen om een verhaal steeds kloppend te blijven maken voor de msm . De msm zegt dat A is gebeurd en met behulp van fantasie ipv bewijs zorgt men ervoor dat alles op A blijft neerkomen .
SPOILEROm spoilers te kunnen lezen moet je zijn ingelogd. Je moet je daarvoor eerst gratis Registreren. Ook kun je spoilers niet lezen als je een ban hebt.Conclussie de paashaas is echt!Er staat nog een vraag voor u open!!
Dit is geschreven door een engels sprekende journalist en niet door een nederlander . Ik kijk tenminste nog filmpjes , de enige manier om je ergens in te verdiepen .quote:Op woensdag 8 april 2015 11:17 schreef Lavenderr het volgende:
[..]
Nee Summers. Jouw fantasie maakt momenteel overuren zodat je het woordje like per ongeluk? over het hoofd ziet. Zoals je alle bewerkte filmpjes met verdraaide stemmetjes meteen voor waar aanneemt.
Ok dank je wel , zoals kan ook een vergelijking zijn .quote:Op woensdag 8 april 2015 11:20 schreef jogy het volgende:
[..]
Volgens mij is er gewoon wat verloren gegaan in de vertaling hoor.
https://translate.google.(...)buckets%20of%20paint.
Letterlijk "zoals zo vele emmers verf." Niet letterlijk dat het emmers verf waren.
"Toelichting
Als en zoals kunnen gebruikt worden om personen, dieren of zaken te vergelijken of door middel van een voorbeeld nader te expliciteren."
http://taaladvies.net/taal/advies/vraag/1336/als_zoals/
Als je je daardoor beter voelt zal je het wel nodig hebbenquote:Op woensdag 8 april 2015 11:22 schreef kalinhos het volgende:
Maarja, als je zelfs de basic engelse grammatica niet snapt en niet voor waarheid aanneemt, hoe kijk je dan, of vooral hoe lees je eigenljik, de andere Engelse bronnen. Als je de helft van de context klaarblijkelijk mist vind ik het niet vreemd dat je denkbeelden soms wel wat vreemd overkomen. Je kon gewoon niet beter weten.
Ik ben bloedserieus. Je hebt een kleine 8 users nodig gehad en uiteindelijk een google-translate vertaling + een toelichting van het woord like = als/zoals om te snappen wat er in een zin staat die een 13 jarige VMBO-puber nog begrijpt. Als je daar al de mist in gaat, hoe gaat het dan in artikelen waar het woord 'like' vaker in gebruikt wordt? Of waar er andere vergelijkingen in staan? Of andere Engelstalige artikelen. Kennelijk begrijp je de gelezen tekst niet altijd.quote:Op woensdag 8 april 2015 11:31 schreef Summers het volgende:
[..]
Als je je daardoor beter voelt zal je het wel nodig hebben
ja hoor maak jij je maar druk om de rest wat ik alemaal geloof en op basis waarvan .quote:Op woensdag 8 april 2015 11:34 schreef kalinhos het volgende:
[..]
Ik ben bloedserieus. Je hebt een kleine 8 users nodig gehad en uiteindelijk een google-translate vertaling + een toelichting van het woord als/zoals om te snappen wat er in een zin staat die een 13 jarige VMBO-puber nog begrijpt. Als je daar al de mist in gaat, hoe gaat het dan artikelen waar het woord 'like' vaker in gebruikt wordt? Of andere Engelstalige artikelen. Kennelijk begrijp je de gelezen tekst niet altijd.
Zoals je al diverse keren verteld is maar niet aan wilde nemen.quote:Op woensdag 8 april 2015 11:28 schreef Summers het volgende:
[..]
Ok dank je wel , zoals kan ook een vergelijking zijn .
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |