abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
pi_129562622
Op dit moment ben ik bijna klaar met een master in een taal en wil graag vertaler worden. Hoewel ik met die master automatisch gekwalificeerd ben om beedigd vertaler te worden, vroeg ik mij af hoe ik dit het beste aan kan pakken.

Op dit moment heb ik nog maar een klein portfolio opgebouwd, het meeste werk wat ik nu krijg is helaas nog nakijkwerk. Ik wil daarom sowieso meer werk krijgen, en ben bezig advertenties te plaatsen op marktplaats en freelance sites. Ik vroeg mij af of het beter is eerst ervaring op te doen en mij dan te laten beedigen, of dat het beedigen (wat wel geld kost) mij automatisch meer werk oplevert.

Ik zou het liefst ook bij een vertaalbureau in dienst komen, maar ik die hebben geloof ik liever mensen met enkele jaren ervaring. Is het wijsheid om een open sollicitatie naar bureaus in de buurt te sturen of ze nog junior functies hebben? En kan ik solliciteren naar andere functies binnen zo'n bedrijf om "binnen te komen"?

Het vertalen is wel een droom, dus ik wil het graag goed aanpakken. Ik vind het prima om ondertussen aan een andere baan te komen en daarnaast aan mijn portfolio te bouwen, maar het zou fijn zijn om al meteen een netwerk op te bouwen.

Tips?
  woensdag 31 juli 2013 @ 23:25:12 #2
381233 BesottedOrb
Per Undas Adversas
pi_129563521
quote:
0s.gif Op woensdag 31 juli 2013 23:04 schreef Mitten het volgende:
Op dit moment ben ik bijna klaar met een master in een taal en wil graag vertaler worden. Hoewel ik met die master automatisch gekwalificeerd ben om beedigd vertaler te worden, vroeg ik mij af hoe ik dit het beste aan kan pakken.

Op dit moment heb ik nog maar een klein portfolio opgebouwd, het meeste werk wat ik nu krijg is helaas nog nakijkwerk. Ik wil daarom sowieso meer werk krijgen, en ben bezig advertenties te plaatsen op marktplaats en freelance sites. Ik vroeg mij af of het beter is eerst ervaring op te doen en mij dan te laten beedigen, of dat het beedigen (wat wel geld kost) mij automatisch meer werk oplevert.

Ik zou het liefst ook bij een vertaalbureau in dienst komen, maar ik die hebben geloof ik liever mensen met enkele jaren ervaring. Is het wijsheid om een open sollicitatie naar bureaus in de buurt te sturen of ze nog junior functies hebben? En kan ik solliciteren naar andere functies binnen zo'n bedrijf om "binnen te komen"?

Het vertalen is wel een droom, dus ik wil het graag goed aanpakken. Ik vind het prima om ondertussen aan een andere baan te komen en daarnaast aan mijn portfolio te bouwen, maar het zou fijn zijn om al meteen een netwerk op te bouwen.

Tips?
Gewoon solliciteren bij die bedrijven, als je het niet probeert wordt je nooit aangenomen :P

Kan je niet als vertaler voor een TV station ofzo beginnen?
I gotta hold on to my angst. I preserve it because I need it. It keeps me sharp, on the edge, where I gotta be.
pi_129563538
Je bedoelt ondertitelaar? Dat is allemaal ons kent ons, daarom is de kwaliteit zo bedroevend laag.
pi_129563604
Solliciteren in de taal die je kundig bent, dan val je op ^O^
  woensdag 31 juli 2013 @ 23:29:19 #5
277627 Seven.
We are Borg.
pi_129563676
Welke taal?

Probeer via een stage bij een ambassade aan de slag te gaan, of zo. Verder: mag je ook officiele notarisdocumenten etc vertalen met jouw diploma?
Resistance is futile.
pi_129563679
quote:
0s.gif Op woensdag 31 juli 2013 23:27 schreef Meike26 het volgende:
Solliciteren in de taal die je kundig bent, dan val je op ^O^
Goeie, zal ik onthouden!
pi_129563699
quote:
2s.gif Op woensdag 31 juli 2013 23:29 schreef Seven. het volgende:
Welke taal?

Probeer via een stage bij een ambassade aan de slag te gaan, of zo. Verder: mag je ook officiele notarisdocumenten etc vertalen met jouw diploma?
Dat weet ik niet. Ik denk dat ik me dan eerst moet laten beedigen. Taal is Engels, maar kan er eventueel nog mijn moedertaal naast doen.
  woensdag 31 juli 2013 @ 23:35:14 #8
277627 Seven.
We are Borg.
pi_129563855
Wat is je moedertaal?
Resistance is futile.
pi_129563939
Mijn moedertaal hou ik voor me wegens herkenbaarheid maar het is geen "grote"taal. Wel handig gezien de uitbreiding van de EU - maar dan zou ik daar eerst een C2 certificaat in moeten halen denk ik.
pi_129564087
Ik houd het het liefst voorlopig bij Engels, daar ligt mijn passie en mijn studierichting...
  woensdag 31 juli 2013 @ 23:53:44 #11
292596 Faux.
Fan van zichzelf
pi_129564465
quote:
0s.gif Op woensdag 31 juli 2013 23:37 schreef Mitten het volgende:
Mijn moedertaal hou ik voor me wegens herkenbaarheid maar het is geen "grote"taal. Wel handig gezien de uitbreiding van de EU - maar dan zou ik daar eerst een C2 certificaat in moeten halen denk ik.
ik zie vaker mensen in WGR die hun taal geheimhouden, werkt niet als je zo'n topic opent. als je goed geholpen wilt worden: gewoon vertellen, herkenbaarheid is toch maar een klein risico :)
Hier schreef tong80 het volgende:
Faux is een FOK!held, zoals dat vroeger Gellarboy en Brechtje waren. Users die je koestert.
pi_129564586
quote:
14s.gif Op woensdag 31 juli 2013 23:53 schreef Faux. het volgende:

[..]

ik zie vaker mensen in WGR die hun taal geheimhouden, werkt niet als je zo'n topic opent. als je goed geholpen wilt worden: gewoon vertellen, herkenbaarheid is toch maar een klein risico :)
Ik heb er sowieso geen bevoegdheid in, ik wil er op dit moment ook niet in vertalen. Ik heb een master Engels straks.
  woensdag 31 juli 2013 @ 23:59:58 #13
277627 Seven.
We are Borg.
pi_129564675
Nederlands <=> Engels: weinig kans. Met jou zovelen, en 80% van de Nederlands spreekt een behoorlijk niveau Engels dus waarom een dure vertaler inschakelen als er op ieder kantoor wel iemand rondloopt die uitblinkt? Met je moedertaal maak je waarschijnlijk veel meer kans.

Verder is logistiek een sector waar talenkennis erg gewaardeerd wordt, in veel bedrijven in Zuid-Europa dusdanig dat ze liever studenten Engels hebben dan mensen die een logistieke opleiding gedaan hebben.
Resistance is futile.
pi_129564725
quote:
2s.gif Op woensdag 31 juli 2013 23:59 schreef Seven. het volgende:
Nederlands <=> Engels: weinig kans. Met jou zovelen 80% van de Nederlands spreekt een behoorlijk niveau Engels. Met je moedertaal maak je waarschijnlijk veel meer kans.
Je moet er wel een HBO/WO diploma in hebben OF 5 jaar vertaalervaring wil je beedigd wordenlas ik op carrieretijger.
  donderdag 1 augustus 2013 @ 00:03:13 #15
277627 Seven.
We are Borg.
pi_129564793
quote:
0s.gif Op donderdag 1 augustus 2013 00:01 schreef Mitten het volgende:

[..]

Je moet er wel een HBO/WO diploma in hebben OF 5 jaar vertaalervaring wil je beedigd wordenlas ik op carrieretijger.
Ben je beedigd. En dan? Kun je er alsnog geen fuck mee want er zijn zoveel anderen met ervaring, diploma's of mensen die allang beedigd zijn. Beetje platgebaand pad.
Resistance is futile.
pi_129564798
Ik moet mijn moedertaal eerst bijspijkeren en daar examen in afleggen alvorens ik er in kan vertalen, dus op de lange termijn zeker een doel maar nu niet mogelijk.

Is het worden van copywriter ook mogelijk met mijn diploma? Het lijkt er namelijk wel op.
pi_129564845
quote:
2s.gif Op donderdag 1 augustus 2013 00:03 schreef Seven. het volgende:

[..]

Ben je beedigd. En dan? Kun je er alsnog geen fuck mee want er zijn zoveel anderen met ervaring, diploma's of mensen die allang beedigd zijn. Beetje platgebaand pad.
Wat stel jij dan voor?
  donderdag 1 augustus 2013 @ 00:05:24 #18
277627 Seven.
We are Borg.
pi_129564878
Ja, vast wel maar werkgevers willen geen studenten zonder ervaring. Zelfs al zijn ze beedigd en hebben ze een WO diploma. Best begin je je portfolio uit te breiden.
Resistance is futile.
  donderdag 1 augustus 2013 @ 00:06:10 #19
277627 Seven.
We are Borg.
pi_129564906
quote:
0s.gif Op donderdag 1 augustus 2013 00:04 schreef Mitten het volgende:

[..]

Wat stel jij dan voor?
Je moedertaal uitbuiten. Buiten Nederlands en Engels nog talen machtig toevallig?
Resistance is futile.
pi_129564951
quote:
2s.gif Op donderdag 1 augustus 2013 00:06 schreef Seven. het volgende:

[..]

Je moedertaal uitbuiten. Buiten Nederlands en Engels nog talen machtig toevallig?
Duits op VWO niveau, voor de rest niets bijzonders, een beetje Frans maar dat durf ik niet aan.
  donderdag 1 augustus 2013 @ 00:12:20 #21
277627 Seven.
We are Borg.
pi_129565130
quote:
0s.gif Op donderdag 1 augustus 2013 00:07 schreef Mitten het volgende:

[..]

Duits op VWO niveau, voor de rest niets bijzonders, een beetje Frans maar dat durf ik niet aan.
Duits is nog verrekt lastig om in de praktijk te brengen, zeker als Nederlands niet je moedertaal is. Frans is haast niet op school te leren, dat moet je in een Franssprekende omgeving leren.

Hoe dan ook: logistiek. Met 4 talen kun je heel ver komen, alleen even zoeken naar een bedrijf dat bereid is om jou alles aangaande logistiek te leren. En ik kan je uit ervaring vertellen dat je al je talenkennis naar hartelust kunt toepassen en uitbreiden, ik geniet daar zelf in ieder geval heel erg van.

Verder zou ik ook buiten de landsgrenzen kijken, ik heb altijd een beetje de indruk dat talenkennis in Nederland niet zo gewaardeerd wordt. Hier in Engeland is men er enorm van onder de indruk als je meer dan Engels spreekt. Frankfrijk, Duitsland, Italie en Spanje zijn ook van die landen waar ze dat allemaal supertof vinden.
Resistance is futile.
  donderdag 1 augustus 2013 @ 00:14:17 #22
179075 hugecooll
Deelt corrigerende tikken uit
pi_129565204
NOG GEEN TAALNAZI'S TEGENGEKOMEN
  donderdag 1 augustus 2013 @ 00:16:22 #23
277627 Seven.
We are Borg.
pi_129565272
TS, wat verwacht je eigenlijk van een vertaalbaan bij een bureau?
Resistance is futile.
pi_129565342
Ik verwacht dat ik bij een bureau ook andere taken krijg dan alleen vertalen, en daaruit ook mijn werkkansen kan uitbreiden. Naar het buitenland wil ik op dit moment niet want ik ben net verhuisd en heb het erg naar mijn zin, maar wie weet.

Wat bedoel je trouwens met logistiek?
pi_129565389
Seven Nederlands is mijn moedertaal, ik ben tweetalig opgegroeid en heb hier het hele schoolsysteem doorlopen. Ik heb dus twee moedertalen.
abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
Forum Opties
Forumhop:
Hop naar:
(afkorting, bv 'KLB')