FOK!forum / Literatuur, Taal en Kunst / Vraag (aan de Turken op FOK!) over Turks
MetalIsAwesomevrijdag 8 maart 2013 @ 22:41
Als je één of meerdere van deze vragen kunt beantwoorden, of je nou Turk bent of iemand die goed Turks kan, dan zou ik blij zijn met je antwoord.

Mijn eerste vraag is, wat is het Turkse woord voor 'reden'? Bijvoorbeeld: De reden is dat.

Ik zocht reden op, maar dan krijg ik 'neden', 'neden' betekent echter: waarom, en ik kan me moeilijk voorstellen dat dat hetzelfde is.

Een tweede vraag is, ik heb geleerd dat goedendag bijvoorbeeld: Iyi günler is, en goedenavond is: Iyi akşamlar, maar waarom wordt dit in het meervoud gezet? Dit is vergelijkbaar met goede avonden, maar je hebt het toch over één avond of dag en niet over alle dagen en avonden? Een logica-vraag dus.

Een derde vraag is hoeveel Arabische woorden en invloeden er in het Turks zitten en in hoeverre je via Turks dus ook al wat Arabisch kent.

Een vierde vraag is, wat betekent 'içi'? Ik kom dit woord weleens op TRT Türk tegen, maar ik kan in geen enkel woordenboek vinden wat het nou eigenlijk betekent. Ik kom hafta ici (of het was andersom) tegen, maar betekent dat doordeweeks ofzo? Want dat is het enige wat ik me kan voorstellen.

Een vijfde vraag is in hoeverre ik andere Turkse talen met Turks kan verstaan.

[ Bericht 3% gewijzigd door MetalIsAwesome op 08-03-2013 22:46:37 ]
TwyLightvrijdag 8 maart 2013 @ 22:43
wallah ik zweer en amina koyarim zijn de antwoorden
#ANONIEMvrijdag 8 maart 2013 @ 22:45
quote:
0s.gif Op vrijdag 8 maart 2013 22:41 schreef MetalIsAwesome het volgende:
Als je één of meerdere van deze vragen kunt beantwoorden, of je nou Turk bent of iemand die goed Turks kan, dan zou ik blij zijn met je antwoord.

Mijn eerste vraag is, wat is het Turkse woord voor 'reden'? Bijvoorbeeld: De reden is dat.

Ik zocht reden op, maar dan krijg ik 'neden', 'neden' betekent echter: waarom, en ik kan me moeilijk voorstellen dat dat hetzelfde is.
Neden is goed.

'Neden yaptın?' = 'Waarom heb je het gedaan?'.
'Nedenin nedir?' = 'Wat is je reden?'

Context is dus belangrijk. Neden alleen kun je inderdaad interpreteren als 'waarom?!'.

[ Bericht 5% gewijzigd door #ANONIEM op 08-03-2013 22:46:16 ]
#ANONIEMvrijdag 8 maart 2013 @ 22:48
quote:
Een tweede vraag is, ik heb geleerd dat goedendag bijvoorbeeld: Iyi günler is, en goedenavond is: Iyi akşamlar, maar waarom wordt dit in het meervoud gezet? Dit is vergelijkbaar met goede avonden, maar je hebt het toch over één avond of dag en niet over alle dagen en avonden? Een logica-vraag dus.
Ik heb daar geen goed antwoord op, maar bij de vormen zonder het meervoud zeg je wat over het dagdeel zelf. Bijvoorbeeld: 'iyi gün' betekent 'goede dag' (als in: het is een goede dag), 'iyi gece' i.p.v. 'iyi geceler' betekent 'deze nacht is goed' (i.p.v. goedenacht).

[ Bericht 1% gewijzigd door #ANONIEM op 08-03-2013 22:49:17 ]
MetalIsAwesomevrijdag 8 maart 2013 @ 22:49
quote:
0s.gif Op vrijdag 8 maart 2013 22:45 schreef zarGon het volgende:

[..]

Neden is goed.

'Neden yaptın?' = 'Waarom heb je het gedaan?'.
'Nedenin nedir?' = 'Wat is je reden?'

Context is dus belangrijk. Neden alleen kun je inderdaad interpreteren als 'waarom?!'.
Ok dank, en in hoeverre kan ik andere Turkse verstaan met Turks? Kan ik ook bijvoorbeeld Kazachstaans begrijpen en die Turkse talen in west-China of zijn ze dusdanig veranderd dat dat niet meer kan?
#ANONIEMvrijdag 8 maart 2013 @ 22:51
quote:
Een derde vraag is hoeveel Arabische woorden en invloeden er in het Turks zitten en in hoeverre je via Turks dus ook al wat Arabisch kent.
TurkishVocabulary.png

Meer info op onder andere http://en.wikipedia.org/w(...)loanwords_in_Turkish.

[ Bericht 8% gewijzigd door #ANONIEM op 08-03-2013 22:51:31 ]
MetalIsAwesomevrijdag 8 maart 2013 @ 22:52
quote:
0s.gif Op vrijdag 8 maart 2013 22:51 schreef zarGon het volgende:

[..]

[ afbeelding ]

Meer info op onder andere http://en.wikipedia.org/w(...)loanwords_in_Turkish.
Dit diagram heb ik al eens gezien en bekeken, maar eigenlijk richtte mijn vraag zich meer op wat voor soort woorden in de Arabische leenwoorden vooral terugkomen. Zijn het vooral dagelijkse woorden waar je dus ook in het Arabisch veel aan hebt, of specifieke woorden waar je weinig aan hebt als je ook Arabisch leert?
#ANONIEMvrijdag 8 maart 2013 @ 22:53
quote:
Een vierde vraag is, wat betekent 'içi'? Ik kom dit woord weleens op TRT Türk tegen, maar ik kan in geen enkel woordenboek vinden wat het nou eigenlijk betekent. Ik kom hafta ici (of het was andersom) tegen, maar betekent dat doordeweeks ofzo? Want dat is het enige wat ik me kan voorstellen.
Het woord 'içi' betekent 'binnenin'/binnenkant'. Hafta = week, hafta içi = maandag t/m vrijdag.

El = hand, elimin içi: de binnenkant van mijn hand (handpalm).

[ Bericht 8% gewijzigd door #ANONIEM op 08-03-2013 22:54:06 ]
sneeuwtjeemvrijdag 8 maart 2013 @ 22:54
quote:
0s.gif Op vrijdag 8 maart 2013 22:45 schreef zarGon het volgende:

[..]

Neden is goed.

'Neden yaptın?' = 'Waarom heb je het gedaan?'.
'Nedenin nedir?' = 'Wat is je reden?'

Context is dus belangrijk. Neden alleen kun je inderdaad interpreteren als 'waarom?!'.
foute zin. En je bent nog een Turk ook..
#ANONIEMvrijdag 8 maart 2013 @ 22:54
quote:
1s.gif Op vrijdag 8 maart 2013 22:54 schreef sneeuwtjeem het volgende:

[..]

foute zin. En je bent nog een Turk ook..
Welke zin is fout?
sneeuwtjeemvrijdag 8 maart 2013 @ 22:55
quote:
0s.gif Op vrijdag 8 maart 2013 22:54 schreef zarGon het volgende:

[..]

Welke zin is fout?
nedenin nedir.
MetalIsAwesomevrijdag 8 maart 2013 @ 22:56
quote:
0s.gif Op vrijdag 8 maart 2013 22:53 schreef zarGon het volgende:

[..]

Het woord 'içi' betekent 'binnenin'/binnenkant'. Hafta = week, hafta içi = maandag t/m vrijdag.

El = hand, elimin içi: de binnenkant van mijn hand (handpalm).
Volgensmij staat het dan in het woordenboek als 'iç' in plaats van 'içi'. Dan zou het een suffix -i kunnen zijn natuurlijk, ik weet alleen niet waar dat achtervoegsel voor staat.
#ANONIEMvrijdag 8 maart 2013 @ 22:58
quote:
Een vijfde vraag is in hoeverre ik andere Turkse talen met Turks kan verstaan.
quote:
0s.gif Op vrijdag 8 maart 2013 22:49 schreef MetalIsAwesome het volgende:

[..]

Ok dank, en in hoeverre kan ik andere Turkse verstaan met Turks? Kan ik ook bijvoorbeeld Kazachstaans begrijpen en die Turkse talen in west-China of zijn ze dusdanig veranderd dat dat niet meer kan?
Ligt eraan hoe getraind je oren zijn. Persoonlijk geldt voor mij het volgende: Kazachs, Oeigoers etc. zijn moeilijk om te verstaan, omdat het heel anders klinkt. Natuurlijk pik je zo nu en dan een woord eruit, maar compleet verstaan doe je niet. De enige taal wat je dan weer wel met gemak kan verstaan is Azerbeidzjaans. Je verstaat niet alles natuurlijk, maar als je aandachtig luistert kun je het best volgen.
#ANONIEMvrijdag 8 maart 2013 @ 22:58
quote:
1s.gif Op vrijdag 8 maart 2013 22:55 schreef sneeuwtjeem het volgende:

[..]

nedenin nedir.
Wat is er fout aan?
sturmpievrijdag 8 maart 2013 @ 22:59
ici (Frans) = hier
sneeuwtjeemvrijdag 8 maart 2013 @ 22:59
quote:
0s.gif Op vrijdag 8 maart 2013 22:58 schreef zarGon het volgende:

[..]

Wat is er fout aan?
gewoon. Het moet " sebeb nedir" zijn! En niet nedenin nedir.
sneeuwtjeemvrijdag 8 maart 2013 @ 23:00
quote:
0s.gif Op vrijdag 8 maart 2013 22:59 schreef sturmpie het volgende:
ici (Frans) = hier
içi - (binnen)
sneeuwtjeemvrijdag 8 maart 2013 @ 23:02
quote:
0s.gif Op vrijdag 8 maart 2013 22:41 schreef MetalIsAwesome het volgende:
Als je één of meerdere van deze vragen kunt beantwoorden, of je nou Turk bent of iemand die goed Turks kan, dan zou ik blij zijn met je antwoord.

Mijn eerste vraag is, wat is het Turkse woord voor 'reden'? Bijvoorbeeld: De reden is dat.

Ik zocht reden op, maar dan krijg ik 'neden', 'neden' betekent echter: waarom, en ik kan me moeilijk voorstellen dat dat hetzelfde is.

Een tweede vraag is, ik heb geleerd dat goedendag bijvoorbeeld: Iyi günler is, en goedenavond is: Iyi akşamlar, maar waarom wordt dit in het meervoud gezet? Dit is vergelijkbaar met goede avonden, maar je hebt het toch over één avond of dag en niet over alle dagen en avonden? Een logica-vraag dus.

Een derde vraag is hoeveel Arabische woorden en invloeden er in het Turks zitten en in hoeverre je via Turks dus ook al wat Arabisch kent.

Een vierde vraag is, wat betekent 'içi'? Ik kom dit woord weleens op TRT Türk tegen, maar ik kan in geen enkel woordenboek vinden wat het nou eigenlijk betekent. Ik kom hafta ici (of het was andersom) tegen, maar betekent dat doordeweeks ofzo? Want dat is het enige wat ik me kan voorstellen.

Een vijfde vraag is in hoeverre ik andere Turkse talen met Turks kan verstaan.
Waarom ben je zo geintereseerd in t Turkse taal?
MetalIsAwesomevrijdag 8 maart 2013 @ 23:02
quote:
0s.gif Op vrijdag 8 maart 2013 22:58 schreef zarGon het volgende:

[..]

[..]

Ligt eraan hoe getraind je oren zijn. Persoonlijk geldt voor mij het volgende: Kazachs, Oeigoers etc. zijn moeilijk om te verstaan, omdat het heel anders klinkt. Natuurlijk pik je zo nu en dan een woord eruit, maar compleet verstaan doe je niet. De enige taal wat je dan weer wel met gemak kan verstaan is Azerbeidzjaans. Je verstaat niet alles natuurlijk, maar als je aandachtig luistert kun je het best volgen.
Dat ligt ook nog wel redelijk dicht bij, en hoe zit het met de talen als Oezbeeks die weer een stuk verder weg liggen en onder Kazachstan? Ik heb namelijk gelezen dat Turkse volkeren elkaar vroegen van west-China tot het westen van Turkije allemaal konden verstaan, ik vraag me af of dat nog steeds zo is en hoe het kan dat mensen over zulke grote afstanden elkaar nog gewoon kunnen verstaan. Ik vraag me ook af hoeveel overeenkomsten er nog met Mongools zijn, omdat Turks en Mongools met elkaar verwant zouden zijn, hoewel niet iedere taalkundige het daarmee eens is, maar ik hoor zeker overeenkomsten tussen klanken van het Turks en Mongools en volgens sommige Turkologen zijn er woorden die met elkaar verwant zijn in die talen, er zijn ook Turkologen die beweren dat Turks en Japans aan elkaar verwant zijn, maar dat lijkt me nogal ver gezocht.
sneeuwtjeemvrijdag 8 maart 2013 @ 23:04
Klopt.. Chinees, lijkt op Turks.
MetalIsAwesomevrijdag 8 maart 2013 @ 23:05
quote:
1s.gif Op vrijdag 8 maart 2013 23:02 schreef sneeuwtjeem het volgende:

[..]

Waarom ben je zo geintereseerd in t Turkse taal?
Hmmm, veel autochtonen vinden Turks maar een lelijke taal, maar ik vind dat helemaal niet zo en ik vind het best een mooie taal, vooral bepaalde klanken en het ritme enzo, een van de redenen dat ik het wil leren.

Türksün? Türkçe biraz zor düşünüyorum, ama Türkçe öğrenmek yabancıler için gerçekten mümkün.

Iyi bir cümle?
#ANONIEMvrijdag 8 maart 2013 @ 23:05
quote:
1s.gif Op vrijdag 8 maart 2013 22:59 schreef sneeuwtjeem het volgende:

[..]

gewoon. Het moet " sebeb nedir" zijn! En niet nedenin nedir.
Sebep. Sebebin.

Zit verder volgens mij een subtiel verschil tussen die twee.

Neden = 't heeft al plaatsgevonden en achteraf wordt 't onderzocht, en het is niet bewust uitgevoerd.
Sebep = 't heeft plaatsgevonden en voordat het uitgevoerd werd, is het gepland etc.

Sebep heeft een Arabische afkomst, neden niet.

Verder zijn ze volgens tdk.org.tr ook synoniemen van elkander.
MetalIsAwesomevrijdag 8 maart 2013 @ 23:06
quote:
1s.gif Op vrijdag 8 maart 2013 23:04 schreef sneeuwtjeem het volgende:
Klopt.. Chinees, lijkt op Turks.
Chinees en Japans hebben geen fuck met elkaar te maken man. :')
sneeuwtjeemvrijdag 8 maart 2013 @ 23:07
quote:
0s.gif Op vrijdag 8 maart 2013 23:06 schreef MetalIsAwesome het volgende:

[..]

Chinees en Japans hebben geen fuck met elkaar te maken man. :')
Japans?
MetalIsAwesomevrijdag 8 maart 2013 @ 23:08
quote:
1s.gif Op vrijdag 8 maart 2013 23:02 schreef sneeuwtjeem het volgende:

[..]

Waarom ben je zo geintereseerd in t Turkse taal?
Ow ja, daarnaast zie ik de verbanden tussen Altaïsche talen zoals Mongools enzo veel beter als ik een Turkse taal beheers en daardoor beter kan inzien of en wat Turko-mongoolse verbanden zijn. Zo zijn er sterke overeenkomsten tussen de achtervoegsels van het Turks, die van het Mongools en het Japans.
#ANONIEMvrijdag 8 maart 2013 @ 23:08
quote:
0s.gif Op vrijdag 8 maart 2013 23:02 schreef MetalIsAwesome het volgende:

[..]

Dat ligt ook nog wel redelijk dicht bij, en hoe zit het met de talen als Oezbeeks die weer een stuk verder weg liggen en onder Kazachstan? Ik heb namelijk gelezen dat Turkse volkeren elkaar vroegen van west-China tot het westen van Turkije allemaal konden verstaan, ik vraag me af of dat nog steeds zo is en hoe het kan dat mensen over zulke grote afstanden elkaar nog gewoon kunnen verstaan. Ik vraag me ook af hoeveel overeenkomsten er nog met Mongools zijn, omdat Turks en Mongools met elkaar verwant zouden zijn, hoewel niet iedere taalkundige het daarmee eens is, maar ik hoor zeker overeenkomsten tussen klanken van het Turks en Mongools en volgens sommige Turkologen zijn er woorden die met elkaar verwant zijn in die talen, er zijn ook Turkologen die beweren dat Turks en Japans aan elkaar verwant zijn, maar dat lijkt me nogal ver gezocht.
Verstaan zal niet lukken, onder andere door de Russen. Er zijn namelijk ook verschillen in geschrift: latijns vs. cyrillisch. Door de jaren zijn de verschillen w.m.b. te groot om te kunnen spreken van 'elkaar verstaan', op een vloeiende manier...

Turks en Japans behoren tot dezelfde taalgroep (Altaïsch).
sneeuwtjeemvrijdag 8 maart 2013 @ 23:08
quote:
0s.gif Op vrijdag 8 maart 2013 23:05 schreef zarGon het volgende:

[..]

Sebep. Sebebin.

Zit verder volgens mij een subtiel verschil tussen die twee.

Neden = 't heeft al plaatsgevonden en achteraf wordt 't onderzocht, en het is niet bewust uitgevoerd.
Sebep = 't heeft plaatsgevonden en voordat het uitgevoerd werd, is het gepland etc.

Sebep heeft een Arabische afkomst, neden niet.

Verder zijn ze volgens tdk.org.tr ook synoniemen van elkander.
sebeb is reden
MetalIsAwesomevrijdag 8 maart 2013 @ 23:09
quote:
1s.gif Op vrijdag 8 maart 2013 23:07 schreef sneeuwtjeem het volgende:

[..]

Japans?
Je zegt, klopt, Turks lijkt op Chinees terwijl ik het nergens heb over dat dat erop lijkt, ik heb het alleen over Japans, ik dacht dus dat je een verband legde tussen Chinees en Japans. Je lijkt het denk ik te hebben over wat ik over West-China zei. Daarmee bedoelde ik niet Chinees maar onder andere de Turkse volkeren die in het uiterste westen van China wonen en door Han-Chinezen onderdrukt worden.
Plotsvrijdag 8 maart 2013 @ 23:12
Het meervoudssuffix -ler / -lar wordt gebruikt in wensformules:

Basarilar = Succes = ik wens je succes
Iyi gunler = goedendag = Ik wens je een goede dag
Iyi egleceler = veel plezier = ik wens je veel plezier
sneeuwtjeemvrijdag 8 maart 2013 @ 23:13
Ok
#ANONIEMvrijdag 8 maart 2013 @ 23:14
quote:
1s.gif Op vrijdag 8 maart 2013 23:08 schreef sneeuwtjeem het volgende:

[..]

sebeb is reden
Onder andere, ja.

quote:
sebep -bi
isim Arapça sebeb

isim Bir şeyin olmasına veya belli bir hâlde bulunmasına yol açan şey
"Her medeniyet çöküş sebeplerini kendi içinde taşır." - C. Meriç

Bron: TDK.
quote:
neden
zarf

1. zarf Bir olayı doğuran başka bir olayı sormak için kullanılan bir söz; niçin
"Biz Şarklılar neden ille her şeyi büyütüp efsaneleştiririz?" - H. Taner
2. isim Bir olayı ve durumu gerektiren, doğuran başka olay veya durum, sebep
"İzmir'in işgali faciası, özel nedenlerden onu ayrıca ilgilendiriyor." - A. İlhan
3. felsefe Bir varlığı veya olayı etkileyen, oluşturan, doğuran şey, sebep, illet

Bron: TDK.


[ Bericht 0% gewijzigd door #ANONIEM op 08-03-2013 23:16:57 ]
#ANONIEMvrijdag 8 maart 2013 @ 23:17
quote:
0s.gif Op vrijdag 8 maart 2013 23:12 schreef Plots het volgende:
Het meervoudssuffix -ler / -lar wordt gebruikt in wensformules:

Basarilar = Succes = ik wens je succes
Iyi gunler = goedendag = Ik wens je een goede dag
Iyi egleceler = veel plezier = ik wens je veel plezier
Hmhmm.
sneeuwtjeemvrijdag 8 maart 2013 @ 23:17
Vind jij dat echt klinken dan nedenin nedir. WAllaha klinkt totaal niet. Sebebiniz, sebebin, sebeb nedir. Klinkt mooier.
#ANONIEMvrijdag 8 maart 2013 @ 23:19
quote:
0s.gif Op vrijdag 8 maart 2013 23:09 schreef MetalIsAwesome het volgende:

[..]

Je zegt, klopt, Turks lijkt op Chinees terwijl ik het nergens heb over dat dat erop lijkt, ik heb het alleen over Japans, ik dacht dus dat je een verband legde tussen Chinees en Japans. Je lijkt het denk ik te hebben over wat ik over West-China zei. Daarmee bedoelde ik niet Chinees maar onder andere de Turkse volkeren die in het uiterste westen van China wonen en door Han-Chinezen onderdrukt worden.
Ik sta hier bijvoorbeeld helemaal niets van:

(Ja, heel af en toe klinkt een woord bekend in de oren, maar ik heb geen idee waar het over gaat.)
#ANONIEMvrijdag 8 maart 2013 @ 23:20
quote:
1s.gif Op vrijdag 8 maart 2013 23:17 schreef sneeuwtjeem het volgende:
Vind jij dat echt klinken dan nedenin nedir. WAllaha klinkt totaal niet. Sebebiniz, sebebin, sebeb nedir. Klinkt mooier.
Als we het maar eens zijn dat nedenin nedir niet fout is.
sneeuwtjeemvrijdag 8 maart 2013 @ 23:26
quote:
0s.gif Op vrijdag 8 maart 2013 23:20 schreef zarGon het volgende:

[..]

Als we het maar eens zijn dat nedenin nedir niet fout is.
Nee, ben er niet mee eens.
#ANONIEMvrijdag 8 maart 2013 @ 23:28
quote:
1s.gif Op vrijdag 8 maart 2013 23:26 schreef sneeuwtjeem het volgende:

[..]

Nee, ben er niet mee eens.
Onderbouw je gevoel maar met bronnen, want voor mijn gevoel klopt het.
sneeuwtjeemvrijdag 8 maart 2013 @ 23:30
Zargon, zayiflamanin nedeni nedir. " Dit ja. Maar niet nedenin. Zonder N
#ANONIEMvrijdag 8 maart 2013 @ 23:32
quote:
1s.gif Op vrijdag 8 maart 2013 23:30 schreef sneeuwtjeem het volgende:
Zargon, zayiflamanin nedeni nedir. " Dit ja. Maar niet nedenin. Zonder N
Nu bevestig je dus dat 'neden' reden betekent? En in dit geval zonder 'n', door het woord ervoor.
sneeuwtjeemvrijdag 8 maart 2013 @ 23:34
quote:
0s.gif Op vrijdag 8 maart 2013 23:32 schreef zarGon het volgende:

[..]

Nu bevestig je dus dat 'neden' reden betekent? En in dit geval zonder 'n', door het woord ervoor.
nedenI.
#ANONIEMvrijdag 8 maart 2013 @ 23:35
quote:
1s.gif Op vrijdag 8 maart 2013 23:34 schreef sneeuwtjeem het volgende:

[..]

nedenI.
?.
sneeuwtjeemvrijdag 8 maart 2013 @ 23:36
Ufff.
sneeuwtjeemvrijdag 8 maart 2013 @ 23:37
Zargon, ik geef je straks een pakslaag!
xminatorvrijdag 8 maart 2013 @ 23:37
Nedenin nedir klopt wel, maar sebeb is iets beter.
sneeuwtjeemvrijdag 8 maart 2013 @ 23:39
quote:
1s.gif Op vrijdag 8 maart 2013 23:37 schreef xminator het volgende:
Nedenin nedir klopt wel, maar sebeb is iets beter.
juiiiisssttttt!
Julisvrijdag 8 maart 2013 @ 23:39
quote:
1s.gif Op vrijdag 8 maart 2013 23:37 schreef xminator het volgende:
Nedenin nedir klopt wel.
sneeuwtjeemvrijdag 8 maart 2013 @ 23:44
Klopt wel! Maar sebeb" is beter.
#ANONIEMvrijdag 8 maart 2013 @ 23:48
quote:
1s.gif Op vrijdag 8 maart 2013 23:44 schreef sneeuwtjeem het volgende:
Klopt wel!
Mooi...

quote:
0s.gif Op vrijdag 8 maart 2013 23:20 schreef zarGon het volgende:

[..]

Als we het maar eens zijn dat nedenin nedir niet fout is.
quote:
1s.gif Op vrijdag 8 maart 2013 23:26 schreef sneeuwtjeem het volgende:

[..]

Nee, ben er niet mee eens.
... dat we het eens zijn.
sneeuwtjeemvrijdag 8 maart 2013 @ 23:48
Whaha. Deli :p
#ANONIEMzaterdag 9 maart 2013 @ 09:54
Geen vraag maar een opmerking over Turken in het algemeen.

Ik ben nu sinds kort begonnen Turks te leren ( gewoon omdat ik het wel handig vind en meerdere talen spreek) en wat mij opvalt is dat het heel erg gewaardeerd wordt door Turken als je ze in hun eigen taal al weet te begroeten. Sterker nog, de moeite die je neemt en doet hun taal te leren, waarderen zij meer dan de fouten die je eventueel maakt want ze helpen je graag de fouten te corrigeren. Wel oppassen dat als je eenmaal de eerste Turkse kennismakingswoorden uit in den vreemde,men ervan uitgaat dat je dus vloeiend Turks spreekt en je vervolgens een lawine aan Turkse woorden terugkrijgt. :D
Atakzondag 10 maart 2013 @ 04:07
Als je Turks spreek dan kan je ook gelijk het Turks verstaan van Azerbaijan en Turken van Iran. Daarnaast zijn er ook heel veel Turken in de Balkan. Als je Uzbeeks, Kazacks of zo wilt verstaan dan moet je bijscholen. Maar ik moet zeggen, van wat ik gehoord heb, dat het heel makkelijk is om andere Turkse talen te leren, wanneer je al een Turkse taal spreekt.
Bilgemaandag 11 maart 2013 @ 01:00
quote:
0s.gif Op vrijdag 8 maart 2013 22:41 schreef MetalIsAwesome het volgende:
Een tweede vraag is, ik heb geleerd dat goedendag bijvoorbeeld: Iyi günler is, en goedenavond is: Iyi akşamlar, maar waarom wordt dit in het meervoud gezet? Dit is vergelijkbaar met goede avonden, maar je hebt het toch over één avond of dag en niet over alle dagen en avonden? Een logica-vraag dus.
Interessante vraag. :P Op het internet heb ik er niks over kunnen vinden. Mijn Nederlandse taalgevoel vindt 'goede avonden' vreemd klinken, maar in het Turks vind ik het enkelvoud weer heel vreemd. Als iemand mij in het Turks 1 goede dag/ nacht toewenst zou ik me meteen afvragen waarom hij mij andere goede dagen misgunt, het klinkt net alsof hij heeft zitten wikken en wegen en toen tot de conclusie is gekomen dat ik strict 1 goede dag verdien en niet meer. De volksaard van Nederlanders en Turken verklaart dit verschil misschien, dat Nederlanders een beetje gereserveerd zijn. Dat zie je ook bij de befaamde koektrommel, die dicht gaat wanneer de gast 1 koekje heeft gepakt, terwijl Turken (en andere Mediteranen) wat vrijer zijn als het om uit het uitdelen van wensen of koekjes gaat. :P

Hieruit volgt de conclusie dat ik schizofreen ben :'(
housesoftheholymaandag 11 maart 2013 @ 20:40
De meeste vragen zijn onderhand wel beantwoord denk ik. Maar op de vraag of je met Turks ook Arabisch (enigszins) kunt verstaan: nee. Absoluut niet. Compleet verschillende talen, uit verschillende taalfamilies. Het enige is dat door de geschiedenis, Turken leenwoorden uit het Arabisch hebben overgenomen. De Turkse taal heeft ook leenwoorden (hoewel minder) uit bijvoorbeeld het Farsi en Frans. Dit handjevol woorden zal je niet echt vooruithelpen bij het leren van Arabisch wat overigens een lastige taal is om te leren, hoor ik.

Wat betreft de andere Turkse talen, hier zit het wel iets anders. Turks en Azerbeidzjaans hebben veel gemeen, en de sprekers ervan kunnen (veel van) elkaar verstaan. Dit geldt ook voor de andere Turkse talen, alhoewel misschien in mindere mate. Deze talen zijn gewoon aan elkaar verwant; hier gaat het dus niet om enkel leenwoorden.
MetalIsAwesomedinsdag 12 maart 2013 @ 21:30
Ja, hier was ik me al bewust van. Turks is een Altaïsche taal en ook verwant aan het Mongools, waarbij je ook enige verwantschap in woordenschat tussen het Turks en Mongools kunt zien, in de grammatica van het Mongools kun je nog sterkere verwantschap terugvinden.

De Arabische taal is Afro-Semitisch en onder andere verwant aan het Hebreeuws en Ethiopisch, ik vroeg me echter af in hoeverre Turks helpt bij Arabisch, ook al zijn de talen totaal niet verwant, omdat het mij opviel bij het aanleren van Turkse basiswoordenschat hoeveel basiswoorden overeenkwamen. Zo kan ik al enige voorbeelden noemen die me zo te binnen schieten:

TR = Turks, AR = Arabisch

TR - Sabah - AR - Saba
TR - Mümkün AR - Mumkin (ongeveer, weet ik niet precies uit mijn hoofd)
TR - lisan AR - lisan
TR - saat AR - saat
TR - sayfa AR - sayfa
TR - zaman AR - zaman (dit woord is best verwonderlijk, want in bijna elke taal in het midden-oosten wordt dit woord voor 'tijd' gebruikt, zelfs in Hebreeuws)
TR - inan AR - inan (ongeveer, weet ik niet 100% zeker)

Ik kan er vast nog wel wat bedenken, maar dit zijn degene die me het eerst binnenvallen.