Ik acht de kans dat het een fatsoenlijke serie op gaat leveren ook minimaal, maar het kopiëren van een buitenlandse serie hoeft niet uitsluitend tot bagger te leiden. Ik heb homeland zelf nog niet gezien, maar er erg goede verhalen over gehoord en dat is de Amerikaanse bewerking van een Israëlische serie.quote:Op donderdag 24 januari 2013 08:18 schreef Jivis het volgende:
En dan Gerard Joling en Gordon als Mitch en Cam zeker.
[..]
Wat er vreselijk aan is lijkt me duidelijk: je vertaalt een Amerikaanse serie naar een Nederlandse. Dat is op voorhand al een mislukking, want de cultuur van Nederland ligt mijlenver verwijderd van de Amerikaanse. Dat werkt dus gewoon niet.
ja, maar Amerikanen hebben geld om iets te maken. bij NL-remakes is het vaak toch een beetje bordkarton... als de recensie positief zijn wil ik misschien nog wel gaan kijken naar NL ModFamquote:Op vrijdag 25 januari 2013 00:49 schreef Kansenjongere het volgende:
[..]
Ik acht de kans dat het een fatsoenlijke serie op gaat leveren ook minimaal, maar het kopiëren van een buitenlandse serie hoeft niet uitsluitend tot bagger te leiden. Ik heb homeland zelf nog niet gezien, maar er erg goede verhalen over gehoord en dat is de Amerikaanse bewerking van een Israëlische serie.
We hebben het hier over Nederlandse remakes, niet Amerikaansequote:Op vrijdag 25 januari 2013 00:49 schreef Kansenjongere het volgende:
[..]
Ik acht de kans dat het een fatsoenlijke serie op gaat leveren ook minimaal, maar het kopiëren van een buitenlandse serie hoeft niet uitsluitend tot bagger te leiden. Ik heb homeland zelf nog niet gezien, maar er erg goede verhalen over gehoord en dat is de Amerikaanse bewerking van een Israëlische serie.
Maar ik reageerde op iemand die beweerde dat het door de culturele verschillen niet mogelijk zou zijn en dat lijkt me een onzinargument.quote:Op zaterdag 26 januari 2013 12:25 schreef Jivis het volgende:
[..]
We hebben het hier over Nederlandse remakes, niet Amerikaanse.
Niet echt, want als we het dan wel over Homeland gaan hebben: dat is heel duidelijk omgezet naar een serie over de Amerikaanse CIA. Als je kijkt naar een serie als Iedereen is gek op Jack worden daar letterlijk afleveringen gekopieërd van de Amerikaanse versie. En dat werkt niet.quote:Op zaterdag 26 januari 2013 12:26 schreef Kansenjongere het volgende:
[..]
Maar ik reageerde op iemand die beweerde dat het door de culturele verschillen niet mogelijk zou zijn en dat lijkt me een onzinargument.
Idd en dat gezeur om haar leeftijd gaat niet op... daarvoor kan je wel het een en ander vergeven... maar niet ditquote:Op vrijdag 25 januari 2013 08:14 schreef Platina het volgende:
Pfff, heb t wel gehad met die Lily. Acteerwerk is echt zwaar ondermaats, ja zelf voor een jong meisje
Ja die Amerikaanse obsessie daarmee snap ik ook nietquote:
OH COME ON, 40 seconden ninja.quote:Op donderdag 14 februari 2013 18:48 schreef Gray het volgende:
Had iemand anders ook het idee dat Phil bedoelde: "...that's because I have a seaman (klinkt als semen) in my mouth..."?
quote:Op donderdag 14 februari 2013 18:48 schreef psychedelicate het volgende:
Ik had gehoopt dat Phil "It's like I have seamen in my mouth" (i.p.v. "sailor") zou zeggen.
[..]
OH COME ON, 40 seconden ninja.
Idd, ik had het door toen bleek dat een groot deel van de dialogen dubbelzinnig bedoeld waren.quote:
| Forum Opties | |
|---|---|
| Forumhop: | |
| Hop naar: | |