Een voorbeeld.quote:Op woensdag 28 maart 2012 10:47 schreef Sinosappel het volgende:
[..]
Klinkt alsof je die poes niet genoeg liefde geeft tho.
Beetje in de kast smijten en niet meer eruit laten.
quote:Op woensdag 28 maart 2012 10:53 schreef CommissarisMissionaris het volgende:
Waarom zegt iedereen dat hier en waar komt dat vandaanTen eerste het is though, geen tho. Ten tweede, je bent niet stoer als je dat gebruikt, ik hoor het irl niemand zeggen. Ten derde, het komt dom over alsof je beter Engels kent dan Nederlands
. Gebruik voor dan "denk ik" of "ofzo", als het meezit met de context.
Dit is geen haat ofzo tho.
Though is inderdaad de correcte spelling, maar gebruik het dan wanneer je Engels spreekt. In Nederlandse zinnen komt dat, vind ik, dom en zogenaamd "hip" over.quote:Op woensdag 28 maart 2012 10:55 schreef Lithia het volgende:
Ik zeg altijd 'though'. 'ofzo' en 'denk ik' gebruik ik ook, maar ik vind het geen vervanger.
En dan heb je zelf als ondertitel ' in deze teef' afgeleid van de engelse zin 'IN THIS BITCH' wat vaak word gebruikt in de hiphopwereld.quote:Op woensdag 28 maart 2012 10:56 schreef CommissarisMissionaris het volgende:
[..]
Though is inderdaad de correcte spelling, maar gebruik het dan wanneer je Engels spreekt. In Nederlandse zinnen komt dat, vind ik, dom en zogenaamd "hip" over.
Alleen om stoer te doen thoquote:Op woensdag 28 maart 2012 10:58 schreef CommissarisMissionaris het volgende:
[..]
Jij gebruikte het zelf ook.
Ik gebruik vaker Engels door Nederlandse zinnen. Zou me stiekem een worst wezen of het 'hip' is of niet.quote:Op woensdag 28 maart 2012 10:56 schreef CommissarisMissionaris het volgende:
[..]
Though is inderdaad de correcte spelling, maar gebruik het dan wanneer je Engels spreekt. In Nederlandse zinnen komt dat, vind ik, dom en zogenaamd "hip" over.
Ik vertaal het tenminste in het Nederlands, ik doe niet stoer dat ik het moet mengen met mijn Nederlands alsof ik niet beter weet.quote:Op woensdag 28 maart 2012 10:58 schreef 2NutZ het volgende:
[..]
En dan heb je zelf als ondertitel ' in deze teef' afgeleid van de engelse zin 'IN THIS BITCH' wat vaak word gebruikt in de hiphopwereld.
Vet stoer man.
gebruikte?quote:Op woensdag 28 maart 2012 10:58 schreef CommissarisMissionaris het volgende:
[..]
Jij gebruikte het zelf ook.
TS is in dezen gewoon jaloers dat hij er niet eerder mee kwam natuurlijk!!!!quote:Op woensdag 28 maart 2012 11:01 schreef Lithia het volgende:
Ik vind het triester als mensen meteen de conclusie maken dat het gebruikt wordt omdat het 'stoer' is.
Dat is hetzelfde als mensen irritant vinden omdat ze op straat een kroketje eten.
Hoe kan je deze zin vertalen met dat woord:quote:
Volgorde in Engels is anders van de woorden .. ik zou dan doen: "Ik wou dat ik het toch niet gedaan had"quote:Op woensdag 28 maart 2012 11:03 schreef Lithia het volgende:
[..]
Hoe kan je deze zin vertalen met dat woord:
“I wish I hadn't done it, though.”
Is een serieuze vraag, misschien leer ik nog iets.
'tho' bekt toch veel beter dan 'echter'quote:Op woensdag 28 maart 2012 11:03 schreef Lithia het volgende:
[..]
Hoe kan je deze zin vertalen met dat woord:
“I wish I hadn't done it, though.”
Is een serieuze vraag, misschien leer ik nog iets.
SPOILEROm spoilers te kunnen lezen moet je zijn ingelogd. Je moet je daarvoor eerst gratis Registreren. Ook kun je spoilers niet lezen als je een ban hebt.![]()
'Overigens' was het woord die gebruikt moest worden.quote:Op woensdag 28 maart 2012 11:04 schreef remi1986 het volgende:
[..]
Volgorde in Engels is anders van de woorden .. ik zou dan doen: "Ik wou dat ik het toch niet gedaan had"
"echter" zou dan vooraan beter klinken ..quote:Op woensdag 28 maart 2012 11:04 schreef 2NutZ het volgende:
[..]
'tho' bekt toch veel beter dan 'echter'
Of flabbergastedquote:Op woensdag 28 maart 2012 11:05 schreef netflanders het volgende:
Helemaal verschrikkelijk is de opleving van het woord 'awkward' onder Nederlandse vrouwen de laatste tijd.
Ah, so disturbing.quote:Op woensdag 28 maart 2012 11:05 schreef netflanders het volgende:
Helemaal verschrikkelijk is de opleving van het woord 'awkward' onder Nederlandse vrouwen de laatste tijd.
quote:Op woensdag 28 maart 2012 11:05 schreef G.R.S. het volgende:
[ afbeelding ]Dat is doughSPOILEROm spoilers te kunnen lezen moet je zijn ingelogd. Je moet je daarvoor eerst gratis Registreren. Ook kun je spoilers niet lezen als je een ban hebt.![]()
o ja, dan kan die wel aan het eindequote:Op woensdag 28 maart 2012 11:05 schreef Lithia het volgende:
[..]
'Overigens' was het woord die gebruikt moest worden.
Ja vooraan, maar kan wel worden vertaald van 'though' toch?quote:Op woensdag 28 maart 2012 11:05 schreef remi1986 het volgende:
[..]
"echter" zou dan vooraan beter klinken ..
echter, ik wilde dat ik het niet gedaan had
ik wilde, dat ik het niet gedaan had, echter
Ik wou dat ik het niet had gedaan overigens.quote:Op woensdag 28 maart 2012 11:03 schreef Lithia het volgende:
[..]
Hoe kan je deze zin vertalen met dat woord:
“I wish I hadn't done it, though.”
Is een serieuze vraag, misschien leer ik nog iets.
Ja, volgens mij wel .. of zoals Lithia aangaf "Overigens"quote:Op woensdag 28 maart 2012 11:08 schreef 2NutZ het volgende:
[..]
Ja vooraan, maar kan wel worden vertaald van 'though' toch?
Ja, kan ook.quote:Op woensdag 28 maart 2012 11:08 schreef remi1986 het volgende:
[..]
Ja, volgens mij wel .. of zoals Lithia aangaf "Overigens"
Ook nog eens. Zeg gewoon gênant. We hebben men niet naar school gestuurd om dit soort wanwoorden in ons taal toe te laten.quote:Op woensdag 28 maart 2012 11:05 schreef netflanders het volgende:
Helemaal verschrikkelijk is de opleving van het woord 'awkward' onder Nederlandse vrouwen de laatste tijd.
Aan het einde van de zin? Vind het raar klinken zo.quote:Op woensdag 28 maart 2012 11:08 schreef Sanddr het volgende:
[..]
Ik wou dat ik het niet had gedaan overigens.
We hebben men?quote:Op woensdag 28 maart 2012 11:09 schreef CommissarisMissionaris het volgende:
We hebben men niet naar school gestuurd om dit soort wanwoorden in ons taal toe te laten.
quote:Op woensdag 28 maart 2012 11:05 schreef G.R.S. het volgende:
[ afbeelding ]mijn grapSPOILEROm spoilers te kunnen lezen moet je zijn ingelogd. Je moet je daarvoor eerst gratis Registreren. Ook kun je spoilers niet lezen als je een ban hebt.
gelukkig heb ik genoeg thoughom though te kopen
I had a splitting headache.From which the future's made.
† Ryan Dunn (June 11, 1977 – June 20, 2011)
It's funny. All you have to do is say something nobody understands and they'll do practically anything you want them to.
VIVA LA ASSANGE¡
Alfredo Black ging even naar de supermarkt om een pot met augurken te halen.quote:Op woensdag 28 maart 2012 11:11 schreef wise het volgende:
[..]
mijn grap
gelukkig heb ik genoeg though [ afbeelding ] om though te kopen
|
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |