Cijfers over series zeggen meestal heel weinig op imdb. Heb het gevoel dat alleen fanboys daar stemmen op hun serie en het dan een 10 geven of juist haters die iets een dikke onvoldoende geven.quote:Op maandag 20 juni 2011 23:28 schreef TippieTop het volgende:
Een 9.5 op IMDB, de tering!
Ik moet het nog kijken, zal het zeker doen met zo'n rating
mijn engels is mischien wel stukken beter dan de jouwe....quote:Op maandag 20 juni 2011 23:05 schreef T_Fuff het volgende:
[..]
divx
HD jongen, BAM en subs in het engels als je het te moeilijk vindt
Maar Nederlandse fansubs, met al hun incorrectheid, kijkt veel minder prettig. En waarom dan divx, als h264 gewoon op alle vlakken beter is. En subs gewoon in srt ernaast. Hooguit muxen.quote:Op maandag 20 juni 2011 23:31 schreef OnderBroekenPoep het volgende:
[..]
mijn engels is mischien wel stukken beter dan de jouwe....
( altijd 9+ gehad ( niet op nederlands btw) )... wil gewoon mijn collectie divx MET subs compleet hebben
boeken al jaren geleden gelezen voordat jullie de tv serie in de gaten hadden ..spoilers wtf
Ga het boek lezen, sowieso nog beterquote:
En het boek is niet spannend wil je zeggenquote:Op maandag 20 juni 2011 23:50 schreef kingmob het volgende:
Beetje matige ep eigenlijk, ook al ben ik best wel hyped nu
Gebeurde vrij weinig en er zaten een paar tenenkrommend slechte scenes in
En die hele Danny verhaallijn was echt een waste of time wat mij betreft. Elke debiel en zijn moeder kon al zien aankomen dat die draken-eieren uit zouden komen, raar punt om als seizoenseinde te kiezen.
Tot slot jammer dat we geen veldslag gaan zien tussen die horsemen en de seven kingdoms![]()
Hmm, beetje negatieve post als ik het zo terug lees, had er wellicht teveel van verwacht, maar het niveau lag een beetje op dat van de eerste paar afleveringen had ik de indruk en die waren niet slecht, gewoon niet erg spannend ofzo. Te trouw aan het boek wellicht.
Dat kan heel goed inderdaad, ik heb alle afleveringen, m.u.v. laatste 2, met NL subs gekeken hoor, dat is het nietquote:Op maandag 20 juni 2011 23:31 schreef OnderBroekenPoep het volgende:
[..]
mijn engels is mischien wel stukken beter dan de jouwe....
( altijd 9+ gehad ( niet op nederlands btw) )... wil gewoon mijn collectie divx MET subs compleet hebben
boeken al jaren geleden gelezen voordat jullie de tv serie in de gaten hadden ..spoilers wtf
Neuh, iets in je kast hebben staan, dat is "superieur"quote:Op maandag 20 juni 2011 23:55 schreef T_Fuff het volgende:
[..]
Dat kan heel goed inderdaad, ik heb alle afleveringen, m.u.v. laatste 2, met NL subs gekeken hoor, dat is het niet
Ging me om divx, een h264 collectie met subs extern is toch superieur?
Mja in het boek was het epischer, want dan komt ze uit dat enorme vuur wandelen en klinkt er ''onaards gezang'' van draken oid, daar kan je je voorstellingen bij maken die gewoon niet te filmen zijnquote:Op maandag 20 juni 2011 23:54 schreef neilpad het volgende:
[..]
En het boek is niet spannend wil je zeggen?
De serie is juist zo goed omdat het zo trouw is aan de boeken. De slechtste scenes zijn voor mij vaak de scenes die erbij verzonnen zijn. Ik vond het eind met die brandstapel wel episch destijds toen ik boek 1 uit had. Vond het nu ook heel erg vet, maar denk dat mensen misschien wat verwend zijn ofzo.
Komt meestal door de tekst, imo. Scene tussen Robb en Catelyn was echt prachtig geweest als ze allebei niets hadden gezegd. Of iig een stuk minder dan nu.quote:Op maandag 20 juni 2011 23:50 schreef kingmob het volgende:
Beetje matige ep eigenlijk, ook al ben ik best wel hyped nu
Gebeurde vrij weinig en er zaten een paar tenenkrommend slechte scenes in
Ja maar dan koop je ze toch gewoon als ze op dvd/blueray uitkomen? Het is het (voor mij) meer dan waard, en dat is een stuk epischer dan gedownloade versies in je kast.quote:Op maandag 20 juni 2011 23:56 schreef Tim86 het volgende:
[..]
Neuh, iets in je kast hebben staan, dat is "superieur"
Klopt, maar je kan het op blu-ray branden en mooie box ontwerpen en in de kast zettenquote:Op maandag 20 juni 2011 23:56 schreef Tim86 het volgende:
[..]
Neuh, iets in je kast hebben staan, dat is "superieur"
Dit las ik als: correct Nederlands is voor pussy's.quote:Op maandag 20 juni 2011 23:03 schreef Muis006 het volgende:
[..]
Meervoud met apostrof s, dat is pas voor pussies
Boeken letterlijk vertalen is gewoon nooit een goed idee bedoelde ik meer, ook al vind elke fan altijd van wel (mijzelf incluis). Zeker als je het in serie vorm giet moet je zorgen dat je per aflevering ook nog wat spanning inbouwt. Als er 1 'fout' zit in deze serie is het deze wmb.quote:Op maandag 20 juni 2011 23:54 schreef neilpad het volgende:
[..]
En het boek is niet spannend wil je zeggen?
De serie is juist zo goed omdat het zo trouw is aan de boeken. De slechtste scenes zijn voor mij vaak de scenes die erbij verzonnen zijn. Ik vond het eind met die brandstapel wel episch destijds toen ik boek 1 uit had. Vond het nu ook heel erg vet, maar denk dat mensen misschien wat verwend zijn ofzo.
| Forum Opties | |
|---|---|
| Forumhop: | |
| Hop naar: | |