Zojuist met een aantal collega's hard om gelachen.quote:Op donderdag 9 juni 2011 01:15 schreef Dingest het volgende:
A council in Wales wanted to put up a bilingual road sign saying “No entry for heavy goods vehicles” so they contacted their translation service to translate the text into Welsh. They emailed them the English text to be translated and then promptly got back an email with “Nid wyf yn y swyddfa ar hyn o bryd. Anfonwch unrhyw waith i’w gyfieithu.”
They had it printed onto the road sign right away.
“Nid wyf yn y swyddfa ar hyn o bryd. Anfonwch unrhyw waith i’w gyfieithu,” however, is Welsh for: “I am not in the office at the moment. Please send any work to be translated.”
Amused local residents phoned up the council and told them the precise meaning of what the sign said. Apparently the sign has now been taken down.
[ afbeelding ]
![]()
quote:Op donderdag 9 juni 2011 01:15 schreef Dingest het volgende:
A council in Wales wanted to put up a bilingual road sign saying “No entry for heavy goods vehicles” so they contacted their translation service to translate the text into Welsh. They emailed them the English text to be translated and then promptly got back an email with “Nid wyf yn y swyddfa ar hyn o bryd. Anfonwch unrhyw waith i’w gyfieithu.”
They had it printed onto the road sign right away.
“Nid wyf yn y swyddfa ar hyn o bryd. Anfonwch unrhyw waith i’w gyfieithu,” however, is Welsh for: “I am not in the office at the moment. Please send any work to be translated.”
Amused local residents phoned up the council and told them the precise meaning of what the sign said. Apparently the sign has now been taken down.
[ afbeelding ]
![]()
quote:Op donderdag 9 juni 2011 01:15 schreef Dingest het volgende:
A council in Wales wanted to put up a bilingual road sign saying “No entry for heavy goods vehicles” so they contacted their translation service to translate the text into Welsh. They emailed them the English text to be translated and then promptly got back an email with “Nid wyf yn y swyddfa ar hyn o bryd. Anfonwch unrhyw waith i’w gyfieithu.”
They had it printed onto the road sign right away.
“Nid wyf yn y swyddfa ar hyn o bryd. Anfonwch unrhyw waith i’w gyfieithu,” however, is Welsh for: “I am not in the office at the moment. Please send any work to be translated.”
Amused local residents phoned up the council and told them the precise meaning of what the sign said. Apparently the sign has now been taken down.
[ afbeelding ]
![]()
nee, dan wordt het tijd voor een nieuwe.quote:Op donderdag 9 juni 2011 10:08 schreef ZwartmetSuiker het volgende:
Trouwens, als mijn nieuwe V-snaar nog een beetje piept bij warme motor, moet ik 'm dan nog strakker zetten?
nee, die statistieken gaan over mijquote:
Ding is net nieuw, lezenquote:Op donderdag 9 juni 2011 10:18 schreef Sounddragon het volgende:
[..]
nee, dan wordt het tijd voor een nieuwe.
van dat piepen slijt 'ie netuurluk heel hardquote:
is dat een hint?quote:Op donderdag 9 juni 2011 12:36 schreef Anne het volgende:
Ik heb al anderhalve week geen donut aangeraakt.
Goed idee, zodadelijk als dessert meenemen na de lunchquote:
Hmm, ik ga straks wel boodschappen doen ehquote:
Mits schoenen uit, dan ook de sokken uitquote:Op donderdag 9 juni 2011 07:33 schreef Sounddragon het volgende:
[..]
Niet aanhouden tijdens de sex heah, da's slecht voor de statistieken
| Forum Opties | |
|---|---|
| Forumhop: | |
| Hop naar: | |