Ik dacht eerst dat het een typo was.quote:Neither Arabs nor Turks much like glib talk about the Turkish model, not least because of the Ottoman imperial past.
Bron: The Economist.
En kijk eens wat de oorsprong van het woord is:quote:glib
adjective, glib·ber, glib·best.
1. readily fluent, often thoughtlessly, superficially, or insincerely so: a glib talker; glib answers.
2. easy or unconstrained, as actions or manners.
3. Archaic . agile; spry.
Bron: Dictionary.com.
quote:Origin:
1585–95; compare obsolete glibbery slippery (cognate with Dutch glibberig)
Bron: Dictionary.com.
quote:Op zaterdag 11 juni 2011 01:21 schreef zarGon het volgende:
[..]
Twijfel je eraan? Behoorlijk, maar toch net niet helemaal?
Grappen moet kunnen.
Ja. Ja. Ja.quote:Op zaterdag 11 juni 2011 01:23 schreef zarGon het volgende:
[..]
Ooit gelezen? Kun je het lezen? Lees jij de Koran?
Ja. Ja. Nee.quote:
Kan je het bericht alsnog wijzigen toch? Of zit je op mobiel?quote:Op zaterdag 11 juni 2011 01:27 schreef Ayca het volgende:
[..]
waarom je niet zou mogen spottenmaar hoop gefaal met knopjes enzulks
wat is de nederlandse vertaling ervan?quote:Op zaterdag 11 juni 2011 01:17 schreef zarGon het volgende:
Nieuw Engels woord voor uwer vocabulaire:
[..]
Ik dacht eerst dat het een typo was.. Maar nee, het is een heus woord!
[..]
En kijk eens wat de oorsprong van het woord is:
[..]
Zonde. De koran is het boek dat je het makkelijkst kunt leren lezen maar ook het makkelijkst vergeet. Zegt mijn hoca altijd. Gelijk heeft ze. Slaat nergens op dat je er niks aan gehad hebt. Je krijgt sevap. Is dat niet voldoende? Wil je het begrijpen, lees de turkce/hollandaca meali. Niet zeuren dus.quote:Op zaterdag 11 juni 2011 01:32 schreef zarGon het volgende:
[..]
Ja. Ja. Nee.
Alhoewel ik het inmiddels al jaren niet heb aangeraakt, heb ik in jeugd jarenlang de moskee bezocht en daar met andere Turkse jongeren de Koran gelezen. Arabisch. Achteraf heb ik er geen fuck aan gehad, omdat ik niet begreep wat ik las. Was er zeer vloeiend in, ouders vonden het prachtig. Tegenwoordig is het gemakzucht, luiheid en het missen van de behoefte die ervoor zorgen dat ik helemaal niets mee doe.
Ja, dat probeerde ik ook in het 2e bericht maar quotte ik mezelf, en toen dacht ik laaat maar zittenquote:Op zaterdag 11 juni 2011 01:36 schreef zarGon het volgende:
[..]
Kan je het bericht alsnog wijzigen toch? Of zit je op mobiel?
Anwyay, zoals ik al heb aangegeven, spotten met religies en ziektes (pleonasme?) moet kunnen.
Bevalt 'gladde praatjes' je beter?quote:Op zaterdag 11 juni 2011 01:40 schreef Ayca het volgende:
[..]
Ik zie niet hoe dat in die context past.
Dat toontje, whehe.quote:Op zaterdag 11 juni 2011 01:37 schreef coban het volgende:
[..]
Zonde. De koran is het boek dat je het makkelijkst kunt leren lezen maar ook het makkelijkst vergeet. Zegt mijn hoca altijd. Gelijk heeft ze. Slaat nergens op dat je er niks aan gehad hebt. Je krijgt sevap. Is dat niet voldoende? Wil je het begrijpen, lees de turkce/hollandaca meali. Niet zeuren dus.
Ik vind dat je onzin uitkraamde (mijn mening ok).quote:Op zaterdag 11 juni 2011 01:44 schreef zarGon het volgende:
[..]
Dat toontje, whehe.
Waar zie je mij zeuren? Ik geef slechts aan waar het aan heeft gelegen dat ik mijn interesse erin ben kwijtgeraakt. Zie het als onderbouwing en niet als zeuren. Ik heb er geen afkeer tegen, maar vermijd en ontloop het wel. Tel er ook bij dat ik de nieuwe hoca ook niet zo fijn vond (typisch Turks, te streng, onbegrip) en zie aldaar het niet meer uit zichzelf willen.
Lees jij de Nederlandse/Turkse vertaling? Of alleen Arabisch?
De personen of het geloof? Noem eens voorbeelden.quote:Op zaterdag 11 juni 2011 01:47 schreef Ayca het volgende:
Moet zeggen dat die afkeer er bij mij wel begint te komen, erger me steeds vaker aan bepaalde dingen etc..
Hoezo kraamde ik onzin uit? Wat vond je onzin?quote:Op zaterdag 11 juni 2011 01:49 schreef coban het volgende:
[..]
Ik vind dat je onzin uitkraamde (mijn mening ok).
Ik lees arabisch. Lees de turkse vertaling. Ik ga wss cursussen arabisch volgen om o.a. beter te begrijpen. Met vertaling is het trouwens veel leuker om te lezen. Raad ik je aan, ALS je wilt lezen.
Personen.quote:Op zaterdag 11 juni 2011 01:49 schreef zarGon het volgende:
[..]
De personen of het geloof? Noem eens voorbeelden.
Aan de tekst die ik heb gelezen hè. Ik heb het over de tastbare zaken en niet zaken zoals sevap. Als ik inhoudelijke vragen zou krijgen, zou ik er geen antwoord op kunnen geven. Kijk, natuurlijk heeft het aan mij gelegen dat ik geen vertalingen las. Maar ik miste die besturing ook.quote:Op zaterdag 11 juni 2011 01:53 schreef coban het volgende:
Achteraf heb ik er geen fuck aan gehad,
dit.
Ik ook. Ik ben er ook pas mee begonnen omdat ik het allemaal idioot vond dat ik er niks van begreep. Van anderen hoef ik niks te horen. Wil het zelf onderzoeken.quote:Op zaterdag 11 juni 2011 01:58 schreef zarGon het volgende:
[..]
Aan de tekst dat ik heb gelezen hè. Ik heb het over de tastbare zaken en niet zaken zoals sevap. Als ik inhoudelijke vragen zou krijgen, zou ik er geen antwoord op kunnen geven. Kijk, natuurlijk heeft het aan mij gelegen dat ik geen vertalingen las. Maar ik miste die besturing ook.
Lijkt me dat je het Arabisch dan perfect moet beheersen?quote:Op zaterdag 11 juni 2011 01:59 schreef coban het volgende:
[..]
Ik ook. Ik ben er ook pas mee begonnen omdat ik het allemaal idioot vond dat ik er niks van begreep. Van anderen hoef ik niks te horen. Wil het zelf onderzoeken.
Niet om te mierenneuken, maar is het in deze context niet 'eerder' in plaats van "vroeger"? Of zijn beide woorden mogelijk?quote:Op zaterdag 11 juni 2011 02:03 schreef Ayca het volgende:
[..]
KABOEM, ja.Ze beginnen er steeds vroeger mee..
Eerder klinkt wel beter ja.quote:Op zaterdag 11 juni 2011 02:12 schreef zarGon het volgende:
[..]
Niet om te mierenneuken, maar is het in deze context niet 'eerder' in plaats van "vroeger"? Of zijn beide woorden mogelijk?
Knalvuurwerk..
Daarom cursussenquote:Op zaterdag 11 juni 2011 02:07 schreef Ayca het volgende:
[..]
Lijkt me dat je het Arabisch dan perfect moet beheersen?
quote:Op zaterdag 11 juni 2011 02:21 schreef Ayca het volgende:
[..]
Weet je wat leuk is, een buitenlandse film, servisch ofzo..
Mwah, het Turks heeft misschien wat woorden uit het arabisch. Maar het behoort tot een hele andere taalfamilie.quote:Op zaterdag 11 juni 2011 02:18 schreef coban het volgende:
[..]
Daarom cursussenmr het lijkt vaak veel op turks he.
Meeste van de woorden die een vreemde herkomst (niet-Turks) hebben komen uit het Arabisch.quote:Op zaterdag 11 juni 2011 02:25 schreef Ayca het volgende:
[..]
Mwah, het Turks heeft misschien wat woorden uit het arabisch. Maar het behoort tot een hele andere taalfamilie.
| Forum Opties | |
|---|---|
| Forumhop: | |
| Hop naar: | |