Is het niet traytje?quote:De andere vestigingen zijn we niet vergeten: iedere klant krijgt hier op 7, 8 en 9 april vanaf een besteed bedrag van EUR 5,00 een treetje van 10 madelief-plantjes helemaal gratis!
quote:Op donderdag 28 april 2011 16:03 schreef Etcetera het volgende:
[ afbeelding ]
Ik was bijna naar binnen gelopen om te melden dat er een fout inzat. Bijna.
Kan me nog ontzettend goed herinneren dat ik in de klas zat en we allemaal in koor opdreunden: Tussen de N en de K komt nooit een G!
Hangklok, gangkast.quote:Op donderdag 28 april 2011 16:03 schreef Etcetera het volgende:
Kan me nog ontzettend goed herinneren dat ik in de klas zat en we allemaal in koor opdreunden: Tussen de N en de K komt nooit een G!
Jaquote:Op donderdag 28 april 2011 16:48 schreef marcel.nl het volgende:
en afgezien van koninklijk: de thema ?
Samenstellingenquote:
Het Groene Boekje vermeldt:quote:Op donderdag 28 april 2011 16:48 schreef marcel.nl het volgende:
en afgezien van koninklijk: de thema ?
Je zou het inderdaad gaan doen, dit is te genant.quote:Op donderdag 28 april 2011 16:03 schreef Etcetera het volgende:
[ afbeelding ]
Ik was bijna naar binnen gelopen om te melden dat er een fout inzat. Bijna.
En dan opnemen en het resultaat hier neerzetten zekerquote:Op donderdag 28 april 2011 19:08 schreef gebrokenglas het volgende:
[..]
Je zou het inderdaad gaan doen, dit is te genant.
En dan als de winkel redelijk vol klanten zit beetje krachtig roepen welke debiel die tekst daar op de voordeur heeft opgehangen.
Waarschijnlijk net zo'n vaag verschil als tussen "de idee" en "het idee".quote:Op donderdag 28 april 2011 17:25 schreef Dastan het volgende:
[..]
Het Groene Boekje vermeldt:
thema1 [the·ma] (vertaling), de en het, thema's [the·ma's], themaatje [the·ma·tje]
thema2 [the·ma] (andere betekenissen), het, thema's [the·ma's]
Weet niet welke vorm hier van toepassing is.
Ik begreep niet echt wat het Groene Boekje daarmee bedoelde. Ik ken 'thema' ook niet als 'vertaling'.quote:Op donderdag 28 april 2011 21:51 schreef Pandora73 het volgende:
[..]
Waarschijnlijk net zo'n vaag verschil als tussen "de idee" en "het idee".
Maar "thema" in de betekens "vertaling" kan ik me niks bij voorstellen... Dat zou ik graag eens in een echte zin zien, hoe het bedoeld is dus.
quote:Op vrijdag 29 april 2011 16:55 schreef Skull-splitter het volgende:
Geen eigen vondst, maar uiterst pijnlijk:
[ afbeelding ]
als 1 pak van 325 gram 2.49 kost dan is een kilo dus 7.66 euro. Klopt prima!quote:Op vrijdag 29 april 2011 16:55 schreef Skull-splitter het volgende:
Geen eigen vondst, maar uiterst pijnlijk:
[ afbeelding ]
Deze postte ik eerder al. Iemand heeft het in de tussentijd verbeterd met een stift:quote:Op zondag 17 april 2011 12:28 schreef superworm het volgende:
Gisteren in ons onvolprezen winkelcentrum:
quote:Op vrijdag 29 april 2011 17:25 schreef superworm het volgende:
[..]
Deze postte ik eerder al. Iemand heeft het in de tussentijd verbeterd met een stift:
[ afbeelding ]
En EXACT ertegenover zit de nieuwe Primera, waar deze plakkaten hangen:
[ afbeelding ]
Of de gene die in die winkel werkt zit ook in dit topic.quote:Op vrijdag 29 april 2011 17:49 schreef Omniej het volgende:
[..]
Misschien had de Primera even een 't' kunnen lenen bij de overburen.Geniaal ook dat iemand blijkbaar de moeite heeft genomen een stift te halen en de fout te verbeteren; ook iemand die zich er groen en geel aan ergert blijkbaar.
quote:Op vrijdag 29 april 2011 21:08 schreef Omniej het volgende:
[ afbeelding ]
Toch knap wat ze allemaal al niet van een afstand tot ontploffing kunnen brengen.
Lachequote:Op zaterdag 30 april 2011 01:49 schreef 08gnoT. het volgende:
[ afbeelding ]
Nieuw spelletje voor Koninginnedag. Na ezeltjeprik ook geraakte kinderen zoeken.
Ik wel, dat is een term die vroeger op scholen werd gebruikt (nog van voor mijn tijd, ik ken het alleen uit leesboeken). Een Duitse/Franse thema maken was een Duitse/Franse vertaling maken.quote:Op donderdag 28 april 2011 21:51 schreef Pandora73 het volgende:
Waarschijnlijk net zo'n vaag verschil als tussen "de idee" en "het idee".
Maar "thema" in de betekens "vertaling" kan ik me niks bij voorstellen... Dat zou ik graag eens in een echte zin zien, hoe het bedoeld is dus.
Vrijmarkt?quote:Op zondag 1 mei 2011 16:54 schreef marcel.nl het volgende:
[..]
Commerciële. Wanneer dat het enige is, vind ik hem niet heel tenenkrommend.
Zo'n grote fout is het inderdaad niet, maar dit bordje stond op honderden locaties in Amsterdam... Best slordig.quote:Op zondag 1 mei 2011 16:54 schreef marcel.nl het volgende:
[..]
Commerciële. Wanneer dat het enige is, vind ik hem niet heel tenenkrommend.
SPOILEROm spoilers te kunnen lezen moet je zijn ingelogd. Je moet je daarvoor eerst gratis Registreren. Ook kun je spoilers niet lezen als je een ban hebt. Dat zal wel een fotoshop zijn.
Er wordt weinig verbeterd, hoor.quote:Op maandag 2 mei 2011 12:53 schreef donroyco het volgende:
Leuk dat je ze allemaal meldt, Moeskopje. Maar om steeds linkjes te gaan klikken en dat ze misschien al de fout hebben verbeterd, daar ga ik niet aan...
't Is laat en ik ben moe, maar wat is hier fout aan? Of bedoel je dat ze de snuit van Obama erboven hebben gezet?quote:Op maandag 2 mei 2011 08:47 schreef Hi_flyer het volgende:
[..]
Nog een keer Fox.
[ afbeelding ]
Het zal de drukte wel zijn...
Ik denk it's in plaats van its.quote:Op maandag 2 mei 2011 23:56 schreef Pandora73 het volgende:
[..]
't Is laat en ik ben moe, maar wat is hier fout aan? Of bedoel je dat ze de snuit van Obama erboven hebben gezet?
quote:"...twee keer zo veel tandplak verwijderen als een normale tandenborstel."
Armband is correct Engels idd. Ik zou er zelf bracelet van gemaakt hebben, maar dat maakt armband niet minder correctquote:Op dinsdag 3 mei 2011 19:10 schreef exile79 het volgende:
De Beatles, dat is een band. Maar armbands? Ik denk het niet. Kan het me níet voorstellen. Maar ik ben geen leraar Engels oid, dus weerleggen mag.
NOOOOOOOOOooooooooo, this is the end of the world!!!!quote:Op dinsdag 3 mei 2011 19:11 schreef _Arual_ het volgende:
Blijkbaar gewoon Engels:
http://www.google.nl/search?q=armbands
quote:Training Arbeidsrecht
Proffessionele incompany trainingen voor HR, OR en leidinggevenden.
www.trainingarbeidsrecht.nl
it's->its. Net zoals je vaak their-there of your-you're verwisseld ziet....quote:Op maandag 2 mei 2011 23:56 schreef Pandora73 het volgende:
[..]
't Is laat en ik ben moe, maar wat is hier fout aan? Of bedoel je dat ze de snuit van Obama erboven hebben gezet?
Ah oke, nu zie ik het inderdaad.quote:Op woensdag 4 mei 2011 13:06 schreef Hi_flyer het volgende:
[..]
it's->its. Net zoals je vaak their-there of your-you're verwisseld ziet....
Hier ga ik wakker van liggen.quote:
SPOILEROm spoilers te kunnen lezen moet je zijn ingelogd. Je moet je daarvoor eerst gratis Registreren. Ook kun je spoilers niet lezen als je een ban hebt.SPOILEROm spoilers te kunnen lezen moet je zijn ingelogd. Je moet je daarvoor eerst gratis Registreren. Ook kun je spoilers niet lezen als je een ban hebt.
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |