Dat vind ik dan ook een uitstekende oplossing.quote:Op dinsdag 19 april 2011 00:37 schreef -tape- het volgende:
Zoals op de BBC, je zou het aan en uit moeten kunnen zetten. Het is dat teletekst nog steeds hetzelfde is als 10 jaar geleden, maar ze zouden daar veel meer mee kunnen doen. Ik snap je klacht, maar ik kijk zelf gewoon te weinig tv om me er druk over te maken. Ik stoor me meer aan de reclames.
Stukjes ondertiteling er door heen doen wanneer ze aan het fluisteren zijn?quote:Op dinsdag 19 april 2011 00:37 schreef Karzai het volgende:
Ben ik het niet mee eens, soms heb je zo'n scene waarin ze fluisteren en dan versta je het niet
Elke film die ik tot nu toe gedownload heb, heb ik zeker 80 % van ALLES begrepen. Tuurlijk ken ik niet ELK Engels begrip, maarja ik vind gewoon dat je Engels moet kunnen horen, lezen, schrijven en spreken. En dan niet zo: Ai hef toe go toe te supermarketquote:Op dinsdag 19 april 2011 00:38 schreef HSG-BOMBER het volgende:
Er zijn wel films waar ze erg onduidelijk spreken, en je gaat me niet vertellen dat je elk Engels begrip kent of wel?
quote:Op dinsdag 19 april 2011 00:40 schreef Myraela het volgende:
Die ondertiteling bij films heeft onbewust er wel voor gezorgd dat jij makkelijker engels kon leren. Daarom kunnen die Duitsers geen engels met hun nagesynchroniseerde faal films.
Ja oke, maar dan heb je het over een film met slechte geluidskwaliteit (geluidstechnicus kom er maar in). Ik heb het over kwaliteit films die je op sbs 6 of zo ziet.quote:Op dinsdag 19 april 2011 00:41 schreef Karzai het volgende:
Ik weet niet of je de Nederlandse film de Dominee wel is hebt gezien maar bij die film was het geluid vreselijk beroerd, tevens bij die film over de bende van venlo.
Ondertiteling bij deze film was bijna noodzaak
Tja 80% is niet echt veel. Kan je best een deel missen. Zelf probeer ik overigens ook altijd zonder subtitles te downloaden, maar wat anderen doen moeten ze lekker zelf weten.quote:Op dinsdag 19 april 2011 00:40 schreef HetNieuweGezicht het volgende:
[..]
Elke film die ik tot nu toe gedownload heb, heb ik zeker 80 % van ALLES begrepen. Tuurlijk ken ik niet ELK Engels begrip, maarja ik vind gewoon dat je Engels moet kunnen horen, lezen, schrijven en spreken. En dan niet zo: Ai hef toe go toe te supermarket
quote:Op dinsdag 19 april 2011 00:43 schreef Sealnova het volgende:
[..]
Inderdaad. Duitsers die alles nazichroniseren
Kwaliteit en sbs6 in één zin..quote:Op dinsdag 19 april 2011 00:42 schreef HetNieuweGezicht het volgende:
[..]
Ja oke, maar dan heb je het over een film met slechte geluidskwaliteit (geluidstechnicus kom er maar in). Ik heb het over kwaliteit films die je op sbs 6 of zo ziet.
Sbs6 heeft echt geen kwaliteit!quote:
*eenschquote:Op dinsdag 19 april 2011 00:40 schreef Myraela het volgende:
Die ondertiteling bij films heeft onbewust er wel voor gezorgd dat jij makkelijker engels kon leren. Daarom kunnen die Duitsers geen engels met hun nagesynchroniseerde faal films.
Scheelde weinig.quote:Op dinsdag 19 april 2011 00:49 schreef Hojdhopper het volgende:
Verkapt kijk mij goed Engels kunnen topic.
Oh, ik was niet de eerste.
Achterhaald, maar ik begrijp volledig waarom jullie zo: (quote:
Ja, sorry. Ik vind het toch meer een FOK! ding dat ''verkapt blabla'' aangezien ik het nergens anders heb gezien. Ook snap ik je vergelijking niet dat ik wel goed Engels kan, maar niet weet wat verkapt betekent. Is het een Engels woord? Volgens mij niet.quote:Op dinsdag 19 april 2011 00:56 schreef Bonzoo het volgende:
TS kan zo goed Engels maar weet niet wat er met verkapt wordt bedoeld...
NEDERLANDSE FILMS ZIJN KUTquote:Op dinsdag 19 april 2011 00:59 schreef RacerDKB het volgende:
Mensen die alleen Engelstalige films kijken
Zeker weten! Wordt het nog beter dan !quote:Op dinsdag 19 april 2011 01:00 schreef -tape- het volgende:
Hihi. Je geniet al van je leven op je 16e?
|
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |