Ik weiger dat te geloven.quote:Op donderdag 24 februari 2011 21:04 schreef Ryan3 het volgende:
[..]
Dan zijn jullie toch de Vlamingen, vrees ik.
9 Nederlanders meegenomen de rest komt uit andere landen.quote:Op donderdag 24 februari 2011 21:04 schreef yavanna het volgende:
FDEgypt FDEgypt
Dutch military plane departs from Tripoli carrying 42 foreigners heading for Sicily. #Libya #Weissink
Comedy/Dramaquote:Op donderdag 24 februari 2011 21:06 schreef remlof het volgende:
[..]
Ik voel een film komen: Ghadaffi's Bunker
Ja, in de TV-kantine, met Carlo Boshard als Gadaffi..quote:Op donderdag 24 februari 2011 21:06 schreef remlof het volgende:
[..]
Ik voel een film komen: Ghadaffi's Bunker
Klopt, daar verbaas ik mij weleens over. Als ik zelf met Marokkanen praat is het geen probleem zeker als ze gewoon in Marokko zijn opgegroeid en dus formeel Arabisch hebben gehad. Maar hoor ik Marokkanen eigen dialect praten dan moet je me niet altijd vragen wat er gezegd wordt want regelmatig kan ik maar 3 woorden eruit halen en meer ook niet.quote:Op donderdag 24 februari 2011 21:05 schreef Mutant01 het volgende:
[..]
Nee, Darija is gewoon anders. Dat is iets wat dan ook vooral "intern" gesproken wordt, het is echt de taal van de straat. Dat neemt niet weg dat de meeste Marokkanen ook prima "formeel modern arabisch" kunnen verstaan en spreken. Een Marokkaan zal doorgaans geen moeite hebben om een Egyptenaar of Tunesier te spreken.
quote:Gaddafi's right-hand man should not be underestimated
bdullah Senussi, shrewd, paranoid and honed by years of practising repression, is more than just a thug in a suit
Dat is weer een note voor jou erbij!quote:Op donderdag 24 februari 2011 21:06 schreef Ryan3 het volgende:
[..]
Nee, jullie zijn de Hagenezen van de Maghreb.
quote:Op donderdag 24 februari 2011 21:06 schreef remlof het volgende:
[..]
Ik voel een film komen: Ghadaffi's Bunker
In het Arabisch heb je ze wel, alleen zijn er voor diverse werkwoorden verschillende vormen die ook de ik / jij of wij etc aangeven ipv alleen de tegenwoordige of verleden tijd.quote:Op donderdag 24 februari 2011 21:01 schreef Ryan3 het volgende:
[..]
Gebruiken ze het persoonlijk voornaamwoord niet?
Mijn iraakse vriend hij noemde gisteren 2 arabische landen die elkaar niet konden verstaan.quote:Op donderdag 24 februari 2011 21:03 schreef Mutant01 het volgende:
[..]
Spreektaal en schrijftaal niet met elkaar gaan verwarren he. De schrijftaal is namelijk vrij eenduidig. In Marokko is het Darija feitelijk de hoofdtaal (qua spraak) geworden. Tegenwoordig is het meer een mengsel van 10 talen. Dat Irakees Arabisch dus verschilt van Marokkaans-Arabisch, is waar - maar is zeker geen onoverbrugbaar taalverschil.
hmmm een tijdje geleden had ik iemand die dit truukje probeerde; hij beweerde dat de Algerijnse tolk zijn Arabisch niet had begrepen om zo een beslissing onderuit te halen. Enige probleem daarbij was dat wat hij beweerde te hebben gezegd in een verslag stond. De tolk verklaarde dat er wel een accent verschil was geweest maar dat ze normaal hadden gecoomuniceerd.quote:Op donderdag 24 februari 2011 21:05 schreef Mutant01 het volgende:
[..]
Nee, Darija is gewoon anders. Dat is iets wat dan ook vooral "intern" gesproken wordt, het is echt de taal van de straat. Dat neemt niet weg dat de meeste Marokkanen ook prima "formeel modern arabisch" kunnen verstaan en spreken. Een Marokkaan zal doorgaans geen moeite hebben om een Egyptenaar of Tunesier te spreken.
Welke landen zijn dat?quote:Op donderdag 24 februari 2011 21:10 schreef Daniel1976 het volgende:
[..]
Mijn iraakse vriend hij noemde gisteren 2 arabische landen die elkaar niet konden verstaan.
Of moeilijk ieder geval. Dat waren geen landen in noord afrika.
Ik heb ook begrepen dat ze andere woorden gebruiken voor hetzelfde.
Ik versta Nederlandse Turken ook niet. In Istanbul heb ik dat probleem niet.quote:Op donderdag 24 februari 2011 21:07 schreef Aloulou het volgende:
[..]
Klopt, daar verbaas ik mij weleens over. Als ik zelf met Marokkanen praat is het geen probleem zeker als ze gewoon in Marokko zijn opgegroeid en dus formeel Arabisch hebben gehad. Maar hoor ik Marokkanen eigen dialect praten dan moet je me niet altijd vragen wat er gezegd wordt want regelmatig kan ik maar 3 woorden eruit halen en meer ook niet.
Ik geloof er iig niks van.quote:Op donderdag 24 februari 2011 21:10 schreef pippicaro het volgende:
KoenvanH RT @mpoppel: Oil prices drop on unconfirmed rumors that Gaddafi has been shot and killed. Live chart:
ja helemaal steady is tie niet af en toe moet ik re-freshenquote:Op donderdag 24 februari 2011 21:12 schreef -jos- het volgende:
AJE stream gaat stopt hier opeens steeds, hebben meer mensen dat?
Ik versta driekwart van de Nederlanders niet eens. Al die dialecten in dit kleine landje.quote:Op donderdag 24 februari 2011 21:12 schreef HiZ het volgende:
[..]
Ik versta Nederlandse Turken ook niet. In Istanbul heb ik dat probleem niet.
Okee, interessant.quote:Op donderdag 24 februari 2011 21:09 schreef Muridae het volgende:
[..]
In het Arabisch heb je ze wel, alleen zijn er voor diverse werkwoorden verschillende vormen die ook de ik / jij of wij etc aangeven ipv alleen de tegenwoordige of verleden tijd.
Voorbeeldje :
Harabt = ik ben gevlucht
Haraba = hij is gevlucht
Harabet = zij is gevlucht
Harabna = wij zijn gevlucht
Haraboe = zij zijn gevlucht
In de video zingen ze "sawfa nabkaw hoena".
Nabkaw = we blijven
Stel ik zong dit alleen, dan zou het zijn : sawfa nabka hoena.
Nabka = ik blijf
Back on topic.
Op PC wel, dat is drama. Via Ipod gaat het perfect.quote:Op donderdag 24 februari 2011 21:12 schreef -jos- het volgende:
AJE stream gaat stopt hier opeens steeds, hebben meer mensen dat?
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |