Tsja, ik ben ook gewoon heel kansloos in mijn uitspraak van het Engels. Maar ik ben niet de enige, sommigen plaatsen zelfs vol trots filmpjes op YouTube waarin ze dingen zodanig fout uitspreken dat de rijm niet eens klopt.quote:Op zaterdag 19 maart 2011 14:25 schreef illusions het volgende:
[..]
Ja, Engels is makkelijker dan Nederlands. Als je goed in Engels bent, levert de uitspraak van dit gedicht je echt geen problemen op hoor. Het is nota bene door een Nederlander geschreven.
Moet je voor de grap The Economist of Foreign Affairs lezen: goed voor je woordenschat. Zelfs na ruim 12 jaar kom ik nog nieuwe woorden tegen.quote:Op zaterdag 19 maart 2011 15:37 schreef Igen het volgende:
Maar Engelse teksten die geschreven zijn door Engelsen of Amerikanen met een passie voor deftig taalgebruik, dat is toch wel andere koek. Dan blijken er voor allerlei simpele dingen heel moeilijke woorden te bestaan die ik totaal niet ken.
Dat - de enorme woordenschat - is volgens mij wat Engels zo moeilijk maakt om écht goed te beheersen.
Is dat niet ongeveer hetzelfde in het Nederlands? Ik geloof wel dat het Engels een grotere woordenschat kent, maar ook Nederlandse teksten met deftig taalgebruik hebben me aardig wat nieuwe woorden geleerd.quote:Op zaterdag 19 maart 2011 15:37 schreef Igen het volgende:
Maar Engelse teksten die geschreven zijn door Engelsen of Amerikanen met een passie voor deftig taalgebruik, dat is toch wel andere koek. Dan blijken er voor allerlei simpele dingen heel moeilijke woorden te bestaan die ik totaal niet ken.
Dat - de enorme woordenschat - is volgens mij wat Engels zo moeilijk maakt om écht goed te beheersen.
Een vergelijking met je moedertaal lijkt me moeilijk. Maar ik heb bijvoorbeeld het idee dat het Engels véél meer moeilijke woorden heeft dan bijvoorbeeld het Duits.quote:Op zaterdag 19 maart 2011 16:00 schreef Jabberwocky het volgende:
[..]
Is dat niet ongeveer hetzelfde in het Nederlands? Ik geloof wel dat het Engels een grotere woordenschat kent, maar ook Nederlandse teksten met deftig taalgebruik hebben me aardig wat nieuwe woorden geleerd.
Hoewel mijn Engels beter is dan mijn Duits, denk ik toch echt wel dat puur taalkundig gezien Duits veeeeeeel makkelijker als tweede taal is aan te leren dan Engels.quote:Op zaterdag 19 maart 2011 16:13 schreef Igen het volgende:
[..]
Een vergelijking met je moedertaal lijkt me moeilijk. Maar ik heb bijvoorbeeld het idee dat het Engels véél meer moeilijke woorden heeft dan bijvoorbeeld het Duits.
En dat is echt niet omdat Duits en Nederlands zo op elkaar lijken, want die overeenkomsten zijn vaak maar oppervlakkig en daar heb je dus juist bij moeilijke woorden en fijne nuanceverschillen maar heel weinig aan.
Echt niet. En dat komt door die ellendige naamvallen. Niet omdat naamvallen op zich zo vervelend zijn, maar doordat ze graag op de lange baan worden geschoven. Welke docent onderwijst nou bijvoorbeeld vanaf les 1 welke naamval bij een transitief werkwoord hoort? Geen enkele natuurlijk, maar de leerling moet dat natuurlijk later allemaal alsnog inhalen.quote:Op zaterdag 19 maart 2011 18:21 schreef thabit het volgende:
[..]
Hoewel mijn Engels beter is dan mijn Duits, denk ik toch echt wel dat puur taalkundig gezien Duits veeeeeeel makkelijker als tweede taal is aan te leren dan Engels.
Duits heeft verbuigingen, maar Engels heeft een veel complexere zinsbouw. De Duitse grammatica is vrijwel context-vrij, iets wat je van het Engels niet kunt zeggen. Bij elkaar opgeteld heeft Engels een (veel) complexere grammatica.quote:Op zaterdag 19 maart 2011 19:07 schreef Igen het volgende:
[..]
Echt niet. En dat komt door die ellendige naamvallen. Niet omdat naamvallen op zich zo vervelend zijn, maar doordat ze graag op de lange baan worden geschoven. Welke docent onderwijst nou bijvoorbeeld vanaf les 1 welke naamval bij een transitief werkwoord hoort? Geen enkele natuurlijk, maar de leerling moet dat natuurlijk later allemaal alsnog inhalen.
Iets vergelijkbaars geldt voor het Nederlands, waar het wel zo makkelijk is om het alleen over de-woorden en het-woorden te hebben. Totdat je zoiets wil opschrijven "De regering en zijn/haar(?) beleid", dan mag je alsnog per zelfstandig naamwoord het geslacht gaan leren.
Met het Engels heb je volgens mij niet zulke geintjes van verborgen grammaticale aspecten die je per woord moet leren. Ja, alleen het voorzetsel bij werkwoorden ("believe in" etc.) maar dat heb je volgens mij in elke taal wel.
Zullen we het dan maar erop houden dat je bij het Engels, Duits en Nederlands niet kan zeggen dat een van die talen in z'n totaliteit veel makkelijker is dan de andere?quote:Op zaterdag 19 maart 2011 19:11 schreef thabit het volgende:
[..]
Duits heeft verbuigingen, maar Engels heeft een veel complexere zinsbouw. De Duitse grammatica is vrijwel context-vrij, iets wat je van het Engels niet kunt zeggen. Bij elkaar opgeteld heeft Engels een (veel) complexere grammatica.
Dat is inderdaad de enige reden waarom men vaak denkt dat Engels een makkelijke taal is: je hoort de hele dag om je heen niets anders.quote:Op zaterdag 19 maart 2011 19:16 schreef _Loki het volgende:
Het ligt er vooral aan dat Engels heel normaal is in series, films en muziek. Je komt er dagelijks mee in aanraking vanaf je geboorte. met Duits is dat veel minder.
Denkt? Iets vaak horen maakt het toch ook makkelijker?quote:Op zaterdag 19 maart 2011 19:23 schreef thabit het volgende:
[..]
Dat is inderdaad de enige reden waarom men vaak denkt dat Engels een makkelijke taal is: je hoort de hele dag om je heen niets anders..
? Alhoewel ik veel beter Duits dan Engels spreek, geloof ik niet dat het Duits context vrij is.quote:Op zaterdag 19 maart 2011 19:11 schreef thabit het volgende:
[..]
Duits heeft verbuigingen, maar Engels heeft een veel complexere zinsbouw. De Duitse grammatica is vrijwel context-vrij, iets wat je van het Engels niet kunt zeggen. Bij elkaar opgeteld heeft Engels een (veel) complexere grammatica.
Je bedoelt 'Der Dativ ist dem Genitiv sein Tod'?quote:Op zaterdag 19 maart 2011 19:27 schreef Tinkepink het volgende:
[..]
? Alhoewel ik veel beter Duits dan Engels spreek, geloof ik niet dat het Duits context vrij is.
Lees voor de grap 'Der Genitiv ist der Dativ sein Tod' eens door. Dat boek bewijst jouw ongelijk.
quote:Op zaterdag 19 maart 2011 19:27 schreef Tinkepink het volgende:
[..]
? Alhoewel ik veel beter Duits dan Engels spreek, geloof ik niet dat het Duits context vrij is.
Lees voor de grap 'Der Genitiv ist der dem Dativ sein Tod' eens door. Dat boek bewijst jouw ongelijk.
Toevallig is Hongaars helemaal niet zó moeilijk. De grammatica is erg logisch opgebouwd en de samenstelling van veel woorden is op westerse voorbeelden geënt. Weet je bijvoorbeeld dat fö=hoofd, város=stad en híd=brug, dan weet je ook dat föváros=hoofdstad en hídfö=bruggehoofd.quote:Op zaterdag 19 maart 2011 19:30 schreef wonderer het volgende:
Het ligt er natuurlijk ook helemaal aan hoe makkelijk je een nieuwe taal oppikt. Ik denk dat de meeste west-europese talen wel redelijk dicht bij elkaar liggen qua moeilijkheidsgraad omdat ze toch veel dezelfde invloeden hebben gehad. Als je moeilijk wil gaan doen, moet je maar eens Hongaars of Fins gaan leren
En dat vond ik nou net weer erg meevallen - althans Mandarijn. Het is vrij logisch en heeft een simpele grammatica. Goed, de karakters zijn weer stukken moeilijker, maar ook daar zit logica in. Terwijl ik voor Thais - ook een tonentaal en verder ook best veel dezelfde principes als Mandarijn, zoals telwoorden en een achtervoegsel voor vraagzinnen - juist helemaal geen gevoel heb en het maar met moeite oppik. En als ik 2 dagen in Maleisie ben, begin ik woorden op te pikken, maar in Thailand.... nada.quote:Op zaterdag 19 maart 2011 19:34 schreef Igen het volgende:
Nee, als je echt iets geks wil dan moet je al eerder naar Chinees of Japans ofzo kijken.
Daarom gaan er bij mij ook altijd een heleboel boeken mee terug uit Nederland. En bezoek moet ook boeken meenemen. Ookal beheers ik het Zweeds prima, lezen ter ontspanning doe ik toch het allerliefst in het Nederlands.quote:Op zondag 20 maart 2011 05:54 schreef Gaoxing het volgende:
[..]
Overigens vind ik leren lezen/schrijven in het Engels veel moeilijker dan in het Nederlands.
Daarom ben ik nu toch eindelijk (deels althans) aan de e-reader: de boeken passen echt niet meer in huis...quote:Op zondag 20 maart 2011 09:05 schreef Knutknuttsson het volgende:
Daarom gaan er bij mij ook altijd een heleboel boeken mee terug uit Nederland.
<knip> Dat ging dus mis met deze forumsoftwarequote:Op zondag 20 maart 2011 05:54 schreef Gaoxing het volgende:
[..]
En dat vond ik nou net weer erg meevallen - althans Mandarijn. Het is vrij logisch en heeft een simpele grammatica. Goed, de karakters zijn weer stukken moeilijker, maar ook daar zit logica in. Terwijl ik voor Thais - ook een tonentaal en verder ook best veel dezelfde principes als Mandarijn, zoals telwoorden en een achtervoegsel voor vraagzinnen - juist helemaal geen gevoel heb en het maar met moeite oppik. En als ik 2 dagen in Maleisie ben, begin ik woorden op te pikken, maar in Thailand.... nada.
Haha bijna elk topic in KAA wordt langzaam een KAA SC.quote:Op zaterdag 19 maart 2011 19:36 schreef _Loki het volgende:
Maar, ging het hier niet om stereotyperende eigenschappen en niet over taal?
Dat en als eerste reactie op alles "hæææ?" zeggen in plaats van "wat zei je?" of gewoon een antwoord omdat ze toch wel hoorden en begrepen wat je zei.quote:Op zondag 20 maart 2011 13:29 schreef KarinJ. het volgende:
Wat ik absoluut NIET over zal nemen is het praten met volle mond....Mijn Duitse collega was min of meer verbijsterd om dze gewoonte.
Nu zijn ze hier in de buurt al bijna niet te verstaan, maar met een mondvol wordt t wel errug moeilijk
Geen flauw idee.quote:Op zondag 20 maart 2011 10:54 schreef Igen het volgende:
Heb je trouwens ook een idee waarom het met het Thais niet wil vlotten?
Die houding zouden meer mensen moeten adopterenquote:Op maandag 4 april 2011 17:41 schreef Gaoxing het volgende:
Rustig blijven. En ik ben helemaal niet rustig, ik ben een emotioneel heethoofd. Maar ik zat net over m'n dag na te denken (met een uur vertraging eindelijk met 't vliegtuig vertrokken om er na 2 uur vliegen op de plaats van bestemming achter te komen dat er door de lokale 'slash & burn' gebruiken teveel rook was om veilig te kunnen landen, en weer terug te vliegen), ging de mensen uit het vliegtuig langs, en zag in dat ik als een Thai reageerde, en niet als een Westerling: lachen, grapje maken, nog een keer lachen, stewardess laten lachen omdat ze zich zo bezwaard voelt, en een beetje glimlachen..... Wat niet betekent dat ik er niet waanzinnig van baal, want ik had me er zo vreselijk op verheugd, maar ja.... als we daar allemaal van gaan stressen wordt het niet beter....
In Parijs heb je toch best wat fietsers? Meer dan alleen die huurfietsen zag ik er best wat. Met (voetgangers)stoplichten steken mensen hier over wanneer het kan, net als in NL. In Duitsland ben ik wel eens nageschreeuwd omdat ik door rood liep terwijl er helemaal geen verkeer te zien was.quote:Op zaterdag 23 april 2011 02:53 schreef Lylli het volgende:
Haha leuk om te lezen allemaal.
Hier in Parijs heb ik zo vaak met oversteken gehad dat ik dubbel keek of er geen fietser aan kwam, ook sta ik vaak als enige braaf te wachten met oversteken. (tot ik de stoplichten ken)
Dat 'iets meenemen op bezoek' deed ik in NL ook al. Daar hebben ze hier zelfs een woord voor: "Duch party". Dingen meekrijgen/geven aan het eind heb ik vooral in de VS gezien.quote:Stinkende kaas eten, tot op zekere hoogte.
Brood met kaas na het eten eten.
Overal schoenen uit inderdaad en iets mee nemen op bezoek. Of bezoek juist iets mee geven haha.
Dat is hier ook niet helemaal duidelijk.. 1,2 of niets.. nooit 3 of 4.quote:Waar ik wel iets tegen heb is als je met een groep van 10 hebt afgesproken en je moet bij aankomt en weggaan iedereen 2, 3 of 4 kussen geven dat is ook weer de vraag.
Dat heb ik ook als klacht gezien van expats in NL. Waar in NL kom je vandaan? Stad of platteland?quote:Ook elleboog werk mag ik wel aanleren hier op straat of in de metro. Ik word vaak aardig pissig van de mensen die maar doorlopen of de stoep van hun is.
Ik eet vaak tussen 8u en 11u. Niet normaal hier trouwens, sommige pubs serveren niet meer na 7u al.quote:Al valt het excusez-moi mij ook op in de winkels.
Het laat eten vind ik heerlijk, maar daar was ik door de horeca eigenlijk al wel aan gewend, al kreeg ik in het begin rond een uur of vijf/ zes standaard honger hier.
Lezen doe ik veel, alleen weinig boeken en al helemaal geen fictie. Altijd in het Engels.quote:De wiet is super duur haha daar valt je mond van open, maar daar in tegen roken er dus echt wel veel mensen. Ooit zelf maar een plant neer zetten.
Lezen blijf ik ook het liefst in het Nederlands doen.
"thanks" en "please" kan hier beiden op die vraag.quote:Mijn "dankje" merci valt hier juist verkeerd haha, wil je nog wat te drinken?
Ja dank je, ja alsjeblieft kan beide in het Nederlands, ik krijg hier steeds te horen, oui, merci, kan eigenlijk niet gebruikt worden.
Hmm blijkbaar had ik daar anders op moeten reageren, heb dat quote gedoe nog niet echt door, hoop dat je er uit komtquote:Op zaterdag 23 april 2011 09:34 schreef Individual het volgende:
[..]
In Parijs heb je toch best wat fietsers? Meer dan alleen die huurfietsen zag ik er best wat. Met (voetgangers)stoplichten steken mensen hier over wanneer het kan, net als in NL. In Duitsland ben ik wel eens nageschreeuwd omdat ik door rood liep terwijl er helemaal geen verkeer te zien was.
[..]
Stukken minder dan in Nederland en sorry ik had er ook bij moeten zeggen dat het net buiten Parijs al helemaal minder is.
[..]
Dat 'iets meenemen op bezoek' deed ik in NL ook al. Daar hebben ze hier zelfs een woord voor: "Duch party". Dingen meekrijgen/geven aan het eind heb ik vooral in de VS gezien.
[..]
Dat is hier ook niet helemaal duidelijk.. 1,2 of niets.. nooit 3 of 4.
[..]
Dat heb ik ook als klacht gezien van expats in NL. Waar in NL kom je vandaan? Stad of platteland?
[..]
Stad, Nijmegen/ Arnhem
[..]
Ik eet vaak tussen 8u en 11u. Niet normaal hier trouwens, sommige pubs serveren niet meer na 7u al.
[..]
Wat een verschil he, hier gaan de restaurant pas na 19uur open. Ik stond zelfs verbaasd dat wij om 12uur nog gewoon een pizzaria in gingen om aan tafel te eten. Ik was in Nederland al blij dat onze keuken om 22:00 dicht ging haha
[..]
Lezen doe ik veel, alleen weinig boeken en al helemaal geen fictie. Altijd in het Engels.
[..]
Bij mij verschilt het, het hangt er van af of het een "Engels" of "Amerikaans" boek is om het zo maar te zeggen, het echte Engels vind ik soms echt vervelend om te lezen. Vooral als er accenten worden aangehouden in het boek, ook in het Amerikaans trouwens. Ik lees best snel en vind in het Nederlands lezen gewoon veel prettiger.
"thanks" en "please" kan hier beiden op die vraag.
|
|
| Forum Opties | |
|---|---|
| Forumhop: | |
| Hop naar: | |