Sinasappel, serieus?quote:Op donderdag 19 juli 2012 16:25 schreef di.lois het volgende:
Bij het programma 'Dus ik ben':
[ afbeelding ]
Die is juist creatief.quote:Op vrijdag 10 augustus 2012 20:22 schreef Joooo-pi het volgende:
Net in het 8 uur journaal: "Netherlands thrash GB" wordt vertaald met "Nederland zet GB bij het vuilnis"
Is dat van een bootleg? Kan me die domme vertaling niet herinneren van de bioscoopversie.quote:Op vrijdag 10 augustus 2012 16:21 schreef wolfrolf het volgende:
In The Dark Knight Rises:
Alfred tegen Bruce Wayne: "You haven't been down here for a long time!"
Vertaling: "Wat zit U hier al lang!"!!
Het was de bioscoopversie, de slechtste (officiële) ondertiteling die ik ooit heb gezien.quote:Op maandag 20 augustus 2012 02:35 schreef Cynicio het volgende:
[..]
Is dat van een bootleg? Kan me die domme vertaling niet herinneren van de bioscoopversie.
De vertaler kreeg alleen een audiobestand… geen beeld dus. Geen wonder dat je dan nuances mist, dingen verkeerd verstaat en fouten maakt. Als ondertitelaar is dit beslist geen doen.quote:Op vrijdag 10 augustus 2012 16:26 schreef CherryLips het volgende:
Ik heb de film zelf nog niet gezien (wacht even tot de zomervakantie over is, minder tuigin de zaal) maar heb wel wat over de slechte ondertiteling gelezen:
http://ondertiteling.tumb(...)t-rises-nog-een-keer
Ik denk meer dat het in tenenkrommendefoutentopic thuishoort; het is namelijk niet zozeer een vertaalfout. Maar het blijft wel sneu.quote:Op zondag 19 augustus 2012 23:27 schreef marcel-o het volgende:
[ afbeelding ]
of hoort dit meer in t tenenkrommende foutentopic?
een originele DVD notabene.
Die ondertiteling was inderdaad bedroevend slechtquote:Op maandag 20 augustus 2012 07:27 schreef victorinox het volgende:
[..]
Het was de bioscoopversie, de slechtste (officiële) ondertiteling die ik ooit heb gezien.
[..]
De vertaler kreeg alleen een audiobestand… geen beeld dus. Geen wonder dat je dan nuances mist, dingen verkeerd verstaat en fouten maakt. Als ondertitelaar is dit beslist geen doen.
Wat een slecht excuus is, de fouten in de ondertiteling hadden daar niets mee te maken.
De audio in de bioscoopversie was goed te verstaan.
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |