Um, nee dus.quote:Op zondag 2 januari 2011 09:46 schreef bart2009 het volgende:
Latijnse taal bestaat uit klinkers en de rest moet je er bij verzinnen.
Heej mooie mutsquote:Op zondag 2 januari 2011 09:57 schreef Lutte het volgende:
[..]
Dat de Latijnse taal gewoon klinkers en medeklinkers heeft.
Is het dan Samson of Simson in de bijbel? Daar zijn nog niet alle Latijnse wetenschappers uit, maar jij dus wel?quote:Op zondag 2 januari 2011 09:57 schreef Lutte het volgende:
[..]
Dat de Latijnse taal gewoon klinkers en medeklinkers heeft.
Wtf heeft dat met het hebben van klinkers en medeklinkers in het Latijn te maken? De Bijbel is overigens in het Hebreeuws geschreven, niet in het Latijn.quote:Op zondag 2 januari 2011 10:03 schreef bart2009 het volgende:
[..]
Is het dan Samson of Simson in de bijbel? Daar zijn nog niet alle Latijnse wetenschappers uit, maar jij dus wel?
Dat ze niet overal staan geloof ik meteen, maar zeggen dat het Latijn geen medeklinkers kent is niet waar.quote:Op zondag 2 januari 2011 10:03 schreef bart2009 het volgende:
[..]
Is het dan Samson of Simson in de bijbel? Daar zijn nog niet alle Latijnse wetenschappers uit, maar jij dus wel?
quote:Op zondag 2 januari 2011 10:06 schreef Lutte het volgende:
[..]
Dat ze niet overal staan geloof ik meteen, maar zeggen dat het Latijn geen medeklinkers kent is niet waar.
Maar het oude testament is toch vertaald naar het Latijn? En daar zijn toch vrijwel alle vertalingen op gebaseerd?quote:Op zondag 2 januari 2011 10:05 schreef Lord_Vetinari het volgende:
[..]
Wtf heeft dat met het hebben van klinkers en medeklinkers in het Latijn te maken? De Bijbel is overigens in het Hebreeuws geschreven, niet in het Latijn.
En wtf zijn 'Latijnse wetenschappers'? Wetenschappers uit Latijnië of zo? Waar ligt dat?
Het OT is naar alle talen ter wereld vertaald. Maar bijvoorbeeld de Nederlandse vertaling is gebaseerd op de originele teksten, niet op de Latijnse vertaling.quote:Op zondag 2 januari 2011 10:09 schreef bart2009 het volgende:
[..]
Maar het oude testament is toch vertaald naar het Latijn? En daar zijn toch vrijwel alle vertalingen op gebaseerd?
Ten eerste was het een grapje....quote:Op zondag 2 januari 2011 10:09 schreef Lord_Vetinari het volgende:
Overigens bestaat volgens Google het woord aiutominus niet en ook mijn Latijns woordenboek kent het niet. Dus TS mag even met een bron komen voor zijn bewering.
Ten eerste zou ik dan een gevoel voor humor transplantatie aanraden en ten tweede is 'help' in het Italiaans 'aiuto' en niet 'ajuto'.quote:Op zondag 2 januari 2011 10:11 schreef bart2009 het volgende:
[..]
Ten eerste was het een grapje....
En ten tweede is ajuto help in het Italiaans.
Nou als iemand met gevoel voor humor deze grap op schrift stelt, moet hij of zij dan maar aiutominus schrijven.quote:Op zondag 2 januari 2011 10:13 schreef Lord_Vetinari het volgende:
[..]
Ten eerste zou ik dan een gevoel voor humor transplantatie aanraden en ten tweede is 'help' in het Italiaans 'aiuto' en niet 'ajuto'.
Het was gewoon een grapje met taal. Ik hou van woordgrapjes..quote:Op zondag 2 januari 2011 10:18 schreef BrandX het volgende:
Waar gààt dit over in godsnaam.
Verzonnen topics icm verzonnen taalgrapjes die gebaseerd zijn op niet bestaande Latijnse woorden waarbij TS probeert intellectueel over te komen zijn nooit grappig.
Quote voor de zekerheid.quote:Op zondag 2 januari 2011 10:22 schreef bart2009 het volgende:
[..]
Het was gewoon een grapje met taal. Ik hou van woordgrapjes..
Excuses voor mijn, voor jullie, waanzinnige topics.
Hierbij geef ik toestemming ieder topic van mij te verwijderen en een ban op mijn ip adres.
Aiuto betekent help in het Italiaans.quote:
Ik kom ook niet meer bij.quote:Op zondag 2 januari 2011 10:35 schreef Copycat het volgende:
Zulks een dijenkletser!
Nu al de grap van 2011.
Gay Fish valt echt in het niet.quote:
Ehh, ok.. denk ik?quote:Op zondag 2 januari 2011 10:34 schreef bart2009 het volgende:
[..]
Aiuto betekent help in het Italiaans.
Aiutominus klinkt een beetje als Latijn.
Latijn bestaat voor zover ik weet wel degelijk uit klinkers en de rest is er bij bedacht.
De heilige schrift is in het origineel Latijn.
De paus verzint dus van alles bij de heilige schrift, en heeft daarbij bij alle Luterse en Protestantse gelovigen god verloren.
Ik verzin dus bij mijn verzonnen woord ,een geheel verzonnen vertaling waarbij het idee dat ze dat op de priesterscholen moeten leren kostelijk is.
Gefeliciteerd. Ik ken niemand die zo'n verknipt wereldbeeld heeft!quote:Op zondag 2 januari 2011 10:34 schreef bart2009 het volgende:
[..]
Aiuto betekent help in het Italiaans.
Aiutominus klinkt een beetje als Latijn.
Latijn bestaat voor zover ik weet wel degelijk uit klinkers en de rest is er bij bedacht.
De heilige schrift is in het origineel Latijn.
De paus verzint dus van alles bij de heilige schrift, en heeft daarbij bij alle Luterse en Protestantse gelovigen god verloren.
Ik verzin dus bij mijn verzonnen woord ,een geheel verzonnen vertaling waarbij het idee dat ze dat op de priesterscholen moeten leren kostelijk is.
Wat betreft je eerste punt:quote:Gefeliciteerd. Ik ken niemand die zo'n verknipt wereldbeeld heeft!
Het wordt wel vervelend om Latijn te lezen zonder klinkers, aangezien een groot gedeelte van het gemiddelde Latijnse woord daar uit bestaat.
Daarnaast is het cool dat de Heilige Taal al meer dan 300 jaar vrijwel ongewijzigd gebruikt werd voordat Jezus geboren werd, en dat met die taal meer heidense geschriften geschreven zijn dan met menig andere taal.
Ook grappig dat de paus wordt aangevallen op zijn geloof vanwege zijn slechte taal. Dat is een beetje zoals al die mensen op Fok! die de argumenten van anderen aanvallen door ze op spelfouten te wijzen.
Dat zeg je hopelijk omdat je probeert je grap te redden?quote:Op zondag 2 januari 2011 11:21 schreef bart2009 het volgende:
[..]
2e punt
Hieruit concludeer ik dat Jezus niet het Latijn bedacht heeft?
Dat is grappig, want in mijn tekstuitgaven staan wel gewoon medeklinkers. Ook in de manuscripten, overwegend uit de 5e-15e eeuw, staan gewoon medeklinkers. Als ik iets verder terug ga, bijvoorbeeld naar 300 voor Christus, kom ik ook al medeklinkers tegen in inscripties.quote:Op zondag 2 januari 2011 11:21 schreef bart2009 het volgende:
[..]
Wat betreft je eerste punt:
Dus daarom hebben de wetenschappers Latijnse woordenboeken gemaakt omdat het zo moelijk leest en uitspreekt zonder mede klinkers.
2e punt
Hieruit concludeer ik dat Jezus niet het Latijn bedacht heeft?
Maar de bijbel is nog wel het meeste vertaalde Christelijke geschrift?
3e punt
Protestanten en Lutheranen zien wel wat fout aan de katholieke kerk en zullen dat stuk voor stuk toegeven.
quote:Op zondag 2 januari 2011 11:21 schreef bart2009 het volgende:
[..]
Hieruit concludeer ik dat Jezus niet het Latijn bedacht heeft?
Jezus heeft wel het jumpen uitgevondenquote:Op zondag 2 januari 2011 11:30 schreef Copycat het volgende:
Straks zeg je ook nog dat Jezus niet het wiel heeft uitgevonden.
Moet wel goed klinken, zie hem gaan!! Wat draaien ze volgens de schrift?quote:Op zondag 2 januari 2011 11:36 schreef PierreTT het volgende:
[..]
Jezus heeft wel het jumpen uitgevonden![]()
[ afbeelding ]
remix van BeeGees - I started a jokequote:Op zondag 2 januari 2011 11:39 schreef bart2009 het volgende:
[..]
Moet wel goed klinken, zie hem gaan!! Wat draaien ze volgens de schrift?
quote:Op zondag 2 januari 2011 11:47 schreef tafelpoot het volgende:
[..]
remix van BeeGees - I started a joke
'I started a joke, which started the whole world crying,
but I didn't see that the joke was on me, oh no.'
quote:Op zondag 2 januari 2011 11:39 schreef bart2009 het volgende:
[..]
Moet wel goed klinken, zie hem gaan!! Wat draaien ze volgens de schrift?
|
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |