Als ik hoor hoe buitenlandse series klinken als ze in het Nederlands zijn nagesynchroniseerd, is er bar weinig om trots op te zijnquote:Op zaterdag 20 november 2010 18:51 schreef Skiet het volgende:
Omdat ze trots zijn op hun eigen taal?
Dat vind ik nog best tegenvallen. Geld ook voor de jeugd.quote:Op zaterdag 20 november 2010 18:52 schreef Skiet het volgende:
Dit vindt ik een goede vraag. Het antwoord is niet eenvoudig.
De situatie was vroeger (30 jaar geleden) logisch. mensen spraken in Duitsland weinig Engels en films werden altijd al nagesynchroniseerd dus toen de TV kwam is men daar mee doorgegaan.
Tegenwoordig is de situatie complexer. Veel Duitsers spreken en verstaan tegenwoordig wel Engels.
Das nou jammer want dat is nou net niet de reden.quote:Op zaterdag 20 november 2010 18:52 schreef Skiet het volgende:
Dit vindt ik een goede vraag. Het antwoord is niet eenvoudig.
De situatie was vroeger (30 jaar geleden) logisch. mensen spraken in Duitsland weinig Engels en films werden altijd al nagesynchroniseerd dus toen de TV kwam is men daar mee doorgegaan.
Tegenwoordig is de situatie complexer. Veel Duitsers spreken en verstaan tegenwoordig wel Engels. In de bioscopen draaien tegenwoordig dan ook vaak de Originaltion en nagesynchroniseerd versies van een film.
Op TV is het lastiger. Er is namelijk een hele nasynchroniseer industrie ontstaan. Veel studios en acteurs danken hun bestaan aan het regelmatige nasynchroniseer werk. Deze industrie heeft een sterke conservatieve lobby die het nasynchroniseren wil behouden.
Er zijn 2 trends die die lobby tegenwerken:
1. Door de digitale televisie is het mogelijk om ook de Originalton uit te zenden. De kijker kan dan zelf bepalen hoe hij wil kijken.
2. Het is net zoals in NL mogelijk om populaire series op dvd te kopen. Ook hier kan de kijker zelf ook bepalen of hij de Originalton wil bekijken.
Bovengenoemde trends zullen er naar mijn mening voor zorgen dat het nasynchroniseren (behalve voor kinder series) langzaam zal uitsterven in Duitsland.
In Italië en Frankrijk zal dat nog veel langer duren gezien het feit dat er daar nog weinig tot geen Engels wordt verstaan of gesproken.
Wat een kut topic! Zelfs in Tsjechië bestaat dit niet. Kijk je afrekening per maand is af (dat betaal je)quote:Op zaterdag 20 november 2010 18:49 schreef Paul het volgende:
Waarom houden Duitsers niet van ondertiteling?
quote:Op zaterdag 20 november 2010 19:07 schreef Frieslandddd het volgende:
[..]
Wat een kut topic! Zelfs in Tsjechië bestaat dit niet. Kijk je afrekening per maand is af (dat betaal je)
ze zorgen vaak wel dat elke acteur een vaste nasynchroniseur heeft hequote:Op zaterdag 20 november 2010 20:25 schreef Levolution het volgende:
Een nasynchronisatie kan een film echt finaal verpesten. Een schrijver en een regisseur en zelfs de acteurs stoppen juist zoveel tijd in de teksten. En dan wordt al dat werk in één klap tenietgedaan.
Is niet te vergelijken. In het Duits klinkt het wel goed en natuurlijk. Ik heb alleen wel een beetje moeite met de vrouwenstemmen: heb het gevoel dat er 5 stemactrices zijn die alles inspreken.quote:Op zaterdag 20 november 2010 18:55 schreef Brawler het volgende:
[..]
Als ik hoor hoe buitenlandse series klinken als ze in het Nederlands zijn nagesynchroniseerd, is er bar weinig om trots op te zijnBij Duits lijkt me dat nog een fractie erger.
In het Duits klinkt het ook gewoon bagger. Ze weten gewoon niet beter. Als ze gewend zouden zijn aan ondertiteling zouden ze ook (terecht) gaan klagen als er ineens nagesynchroniseerd zou worden omdat het niet klinkt.quote:Op zaterdag 20 november 2010 20:34 schreef Tinkepink het volgende:
[..]
Is niet te vergelijken. In het Duits klinkt het wel goed en natuurlijk. Ik heb alleen wel een beetje moeite met de vrouwenstemmen: heb het gevoel dat er 5 stemactrices zijn die alles inspreken.
Fransen zijn nog erger. Die denken dat ze nog steeds koning van de wereld zijn en dat frankrijk een supermacht is. En daarom moet iedereen maar frans praten.quote:Op zondag 21 november 2010 11:33 schreef Max-Westerman het volgende:
Ze zijn gewoon trots op hun eigen taal, netzoals die kut fransen
Klopt. Als je een Duitser in het Engels aanspreekt zal hij zijn best doen om je ook in het Engels te woord te staan. De meeste Fransen beginnen dan gewoon in het Frans terug te ratelen alsof er niks aan de hand is.quote:Op zondag 21 november 2010 11:34 schreef Daniel1976 het volgende:
[..]
Fransen zijn nog erger. Die denken dat ze nog steeds koning van de wereld zijn en dat frankrijk een supermacht is. En daarom moet iedereen maar frans praten.
|
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |