Ja absoluut.quote:Op maandag 12 juli 2010 16:00 schreef ch0c0mel het volgende:
Is die FMA:B echt de moeite waard om te gaan kijken? Heb namelijk die andere reeks wel gekeken.
quote:Op maandag 12 juli 2010 16:00 schreef ch0c0mel het volgende:
Is die FMA:B echt de moeite waard om te gaan kijken? Heb namelijk die andere reeks wel gekeken.
Als je die andere leuk vond -> zal je deze waarschijnlijk nóg beter vinden..quote:Op maandag 12 juli 2010 16:00 schreef ch0c0mel het volgende:
Is die FMA:B echt de moeite waard om te gaan kijken? Heb namelijk die andere reeks wel gekeken.
Kan iemand een link sturen?quote:Op maandag 12 juli 2010 21:08 schreef Repelsteeltju het volgende:
Sleepsub for the motherf*cking win! Tijdige accurate Nederlandse ondertitelingen die direct vertaald zijn uit het Japans? Droom ik of zoiets? Zo ja, maak me dan alsjeblieft niet wakker! Het enige probleem is dat het converten naar een formaat dat mijn netbook wel aan kan een tijdje duurde.
HIGHSCHOOL OF THE DEAD in het nederlands!
Zou gaaf zijn ja, zolang ze het maar niet gaan dubbenquote:Op maandag 12 juli 2010 21:36 schreef Qunix het volgende:
Er zijn echt enorm veel mensen die anime op tv willen lees ik zo overal.... Waarom ziet iemand die bij de TV werkt dat niet >_<'
Beetje rond klikken op fora's enzo (zoals onder andere Animway net toevallig)...quote:Op maandag 12 juli 2010 22:51 schreef .Cake. het volgende:
[..]
Zou gaaf zijn ja, zolang ze het maar niet gaan dubben![]()
Waar lees je dat trouwens?
Bedankt voor je compliment. Waardeer het echtquote:Op maandag 12 juli 2010 21:08 schreef Repelsteeltju het volgende:
Sleepsub for the motherf*cking win! Tijdige accurate Nederlandse ondertitelingen die direct vertaald zijn uit het Japans? Droom ik of zoiets? Zo ja, maak me dan alsjeblieft niet wakker! Het enige probleem is dat het converten naar een formaat dat mijn netbook wel aan kan een tijdje duurde.
HIGHSCHOOL OF THE DEAD in het nederlands!
Dat ligt wel aan het bronmateriaal en de doelgroep.quote:Op dinsdag 13 juli 2010 08:33 schreef Qunix het volgende:
Nederlandse voice-overs hebben geen emotie in hun stem.
Echt welquote:Op maandag 12 juli 2010 21:30 schreef .Cake. het volgende:
HOTD, die Kendo-chick is koel! En die nurse is een beetje over the top bouncy
quote:Op maandag 12 juli 2010 21:08 schreef Repelsteeltju het volgende:
Sleepsub for the motherf*cking win! Tijdige accurate Nederlandse ondertitelingen die direct vertaald zijn uit het Japans? Droom ik of zoiets? Zo ja, maak me dan alsjeblieft niet wakker! Het enige probleem is dat het converten naar een formaat dat mijn netbook wel aan kan een tijdje duurde.
HIGHSCHOOL OF THE DEAD in het nederlands!
Nee, HOTD is nieuw en slechts 2 episodes zijn uit tot nu toe.quote:Op woensdag 14 juli 2010 00:09 schreef ShiroYasha het volgende:
Hoor nu wel veel positieve verhalen over HOTD.
Ben nog niet moe dus maar ff de eerste aflevering aangooien
Kende het helemaal niet, tis toch geen klassieker waardoor ik me nu moet schamen?
Heb ze allebei gezien, en vond het tofquote:Op woensdag 14 juli 2010 08:59 schreef wdn het volgende:
[..]
Nee, HOTD is nieuw en slechts 2 episodes zijn uit tot nu toe.
Veel highschool. Veel doden. Dus de titel dekt de lading volledig
Die was echt geweldigquote:
Idd... Kut voice over...quote:Op woensdag 14 juli 2010 20:20 schreef SleepSub het volgende:
[..]
Die was echt geweldig![]()
Zie je op het eind Sawa-chan nog wat door het bos ronddwalen![]()
over 5 uur komt weer Ookami-san * SleepSub zet TV aan
Alleen wat haat ik de verteller(Kuroko -> Railgun)
Ik heb Japanse zenders, en neem het zelf op zodat ik het kan gebruiken als RAW...quote:Op woensdag 14 juli 2010 20:54 schreef Qunix het volgende:
[..]
Idd... Kut voice over...
Waar haal je de raw vandaan?
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |