Zo klopt het beter. Dat zijn mensen die geen goed ABN kunnen of willen spreken.quote:Op dinsdag 17 augustus 2010 20:44 schreef Krantenman het volgende:
In de Randstad Bij de lager opgeleiden en tokkies is dat verschil al lang verdwenen. Elke v is er een een f geworden, net zoals elke z er een s is geworden ("heb je dat geSien?" bv.)
Lul niet man, met je elitair gewauwel. Overal heb je accenten, in elk land en in elke streek. ABN praat ik tegen mensen die Brabants niet kunnen verstaan. Heeft niets met opleiding te maken.quote:Op dinsdag 17 augustus 2010 21:14 schreef maartena het volgende:
[..]
Zo klopt het beter. Dat zijn mensen die geen goed ABN kunnen of willen spreken.
Dat heeft alles met opleiding te maken. En met sociale klasse, en geboorteplaats, woonplaats, met eigenlijk elke groep waarmee je je identificeert of wilt identificeren. Sociolinguïstiek en taalsociologie heet dat, zoek maar eens op. Door een bepaalde uitspraak en jargon te gebruiken laat je zien dat je tot een bepaalde groep hoort. En dat doe je hoogstwaarschijnlijk onbewust. En als je denkt ABN te spreken, dan doe je dat waarschijnlijk nog niet: door hypercorrectie ga je zaken overdrijven, waardoor het nog niet klopt.quote:Op dinsdag 17 augustus 2010 21:18 schreef Bellatrix het volgende:
[..]
Lul niet man, met je elitair gewauwel. Overal heb je accenten, in elk land en in elke streek. ABN praat ik tegen mensen die Brabants niet kunnen verstaan. Heeft niets met opleiding te maken.
Ik en mijn vrienden praten allen Brabants, de een wat platter dan de ander, maar ik kan er toch echt geen lijn in vinden. Eentje zit nu op de universiteit en die praat het platst. Dus ja.quote:Op dinsdag 17 augustus 2010 21:33 schreef Ser_Ciappelletto het volgende:
[..]
Dat heeft alles met opleiding te maken. En met sociale klasse, en geboorteplaats, woonplaats, met eigenlijk elke groep waarmee je je identificeert of wilt identificeren. Sociolinguïstiek en taalsociologie heet dat, zoek maar eens op. Door een bepaalde uitspraak en jargon te gebruiken laat je zien dat je tot een bepaalde groep hoort. En dat doe je hoogstwaarschijnlijk onbewust. En als je denkt ABN te spreken, dan doe je dat waarschijnlijk nog niet: door hypercorrectie ga je zaken overdrijven, waardoor het nog niet klopt.
Dus lul niet, met je egalitair gewauwel
Dan zal jouw vriendengroep zich onderling identificeren met het Brabantse accent. Als ik met mijn Belgische vrienden spreek, spreek ik Vlaams, met mijn familie spreek ik Brabants, en met mijn Nederlandse vrienden spreek ik bekakt ABN. Ik gebruik dus elke keer het taaltje waarmee ik kan tonen dat ik bekend ben met die groep en me daarmee identificeer.quote:Op dinsdag 17 augustus 2010 21:37 schreef Bellatrix het volgende:
[..]
Ik en mijn vrienden praten allen Brabants, de een wat platter dan de ander, maar ik kan er toch echt geen lijn in vinden. Eentje zit nu op de universiteit en die praat het platst. Dus ja.
Nee, ik geloof je wel, ik zeg alleen dat mijn ervaring anders is.quote:Op dinsdag 17 augustus 2010 21:43 schreef Ser_Ciappelletto het volgende:
[..]
Dan zal jouw vriendengroep zich onderling identificeren met het Brabantse accent. Als ik met mijn Belgische vrienden spreek, spreek ik Vlaams, met mijn familie spreek ik Brabants, en met mijn Nederlandse vrienden spreek ik bekakt ABN. Ik gebruik dus elke keer het taaltje waarmee ik kan tonen dat ik bekend ben met die groep en me daarmee identificeer.
Maar je hoeft mij niet te geloven: http://en.wikipedia.org/wiki/Sociolinguistics
Daar, in Noorwegen, bestaat de V als de Nederlandse V-klank niet hoor. De V is uitgesproken als de NLse W. De naam Sven is dus Swen, en niet Sven, qua uitspraak.quote:Op dinsdag 17 augustus 2010 15:57 schreef AgLarrr het volgende:
[..]
Ze spreken de V daar, net als in andere Germaanse talen m.u.z. van Nederlands en Duits, gewoon uit als een V. Wij Nederlanders, en onze Oosterburen, maken tijdens het spreken het verschil tussen een v en f klank niet, waardoor we de v eigenlijk uitspreken als een f.
Ooit een Nederlander vegetables of victory horen uitspreken? "Fedgetables" en "fictory". Eigenlijk zouden we dat uit moeten spreken wedgetables" en "wictory" (met een Nederlandse w). De Engelse w klank hebben we helemaal niet in het Nederlands geloof ik...
Eeeh, tot zover mijn offtopic gewauwel..
Als zoon van Tukkers weet ik heel goed wat accenten en dialecten zijn.... ik kan Twents spreken en verstaan.quote:Op dinsdag 17 augustus 2010 21:18 schreef Bellatrix het volgende:
Lul niet man, met je elitair gewauwel. Overal heb je accenten, in elk land en in elke streek. ABN praat ik tegen mensen die Brabants niet kunnen verstaan. Heeft niets met opleiding te maken.
Sorry, maar hoezo niet? Ik probeer niet de boel op te naaien, maar ik zie gewoon het verband nietquote:Op dinsdag 17 augustus 2010 22:10 schreef KarinJ. het volgende:
Inderdaad, we kennen hier de V niet als V, maar als W......( vandaar die taalblunder haha).
Het is nog veel erger, er bestaat hier geen Algemeen Beschaafd Noors....
Iedereen spreekt hier zijn/haar eigen dialect.
Zo hadden wij , als voorbereiding op onze emigratie, in Nederland al Noorse les genomen.
Dat was dus Oslo-Noors.
Komen we in een gebied terecht waar er Nynork ( een soort Fries zeg maar) gesproken word...
De eerste paar maanden verstonden wij onze buren echt niet haha, zij ons wél.
Hier gaat dat verhaaltje over Sociolinguïstiek dus mooi niet op.
Sociolinguïstiek heeft alles te maken met taal en dialect. Daarom heet het ook linguïstiekquote:Op dinsdag 17 augustus 2010 22:14 schreef Knutknuttsson het volgende:
Sociolinguïstiek heeft toch in eerste hand niet zo veel te maken met de daadwerkelijke uitspraak (dialecten), maar meer met het vermogen je aan te passen aan de sociale omgangsvormen, klasse etc. Het spreken van het dialect of taal is daar maar een klein onderdeel van.
Maar bij Sociolinguïstiek is de uitspraak van ondergeschikt belang. Je praat met een tiener uit België anders dan met een bejaarde uit Groningen. Stel dat ik zowel het Gronings als het Vlaams zou beheersen, dan gebruik ik alsnog een ander idioom, andere werkwoordbuigingen en misschien zelfs andere grammatika als ik met beide een gesprek zou voeren.quote:Op dinsdag 17 augustus 2010 22:17 schreef Ser_Ciappelletto het volgende:
[..]
Sociolinguïstiek heeft alles te maken met taal en dialect. Daarom heet het ook linguïstiek. Het is het onderzoeken van taal vanuit een sociaal perspectief.
Bij sociolinguïstiek is uitspraak juist van het grootste belang. Het standaardvoorbeeld is een onderzoek van William Labov uit de jaren '60, waarbij hij concludeerde dat aan de uitspraak van de postvocalische /r/ (als in card) in het Amerikaans-Engels te horen is uit welke klasse iemand komt.quote:Op dinsdag 17 augustus 2010 22:22 schreef Knutknuttsson het volgende:
[..]
Maar bij Sociolinguïstiek is de uitspraak van ondergeschikt belang. Je praat met een tiener uit België anders dan met een bejaarde uit Groningen. Stel dat ik zowel het Gronings als het Vlaams zou beheersen, dan gebruik ik alsnog een ander idioom, andere werkwoordbuigingen en misschien zelfs andere grammatika als ik met beide een gesprek zou voeren.
Dat zeg ik. Ik spreek Zweeds en daar geldt het zelfde voor de v klankt. Die v wordt in het Engels toch ook uitgesproken als een Nederlandse w? Als je die uit zou spreken als een Nederlandse v klinkt het in de oren van zij de hun v als een Nederlandse w uitspreken als een f. Daarom klinkt het in de oren van een Deen of Zweed (en Engelsman) als fegtables, tenzij je je Engels zeer goed beheerst. Een beetje als Tree ipv Three.quote:Op dinsdag 17 augustus 2010 21:54 schreef Pyttpytt het volgende:
[..]
Daar, in Noorwegen, bestaat de V als de Nederlandse V-klank niet hoor. De V is uitgesproken als de NLse W. De naam Sven is dus Swen, en niet Sven, qua uitspraak.
In NL is er absoluut wel een duidelijk verschil in de V en F. In elk geval bij de mensen waar ik mee babbel. En mensen die een beetje Engels spreken zijn echt prima in staat vegetables te zeggen, op z'n Engels.
Niet helemaal waar, veel mensen passen hun dialect aan ( "legger om") als ze in andere delen van het land gaan wonen, maar als ze dan iemand uit ongeveer dezelfde regio tegenkomen, dan gaat het weer verder op 100% dialect. Maar, zelfs met "aanpassingen" kan je nog steeds heel goed horen waar iemand ongeveer vandaan komt.quote:Op dinsdag 17 augustus 2010 22:21 schreef KarinJ. het volgende:
Er bestaat hier geen ABN
Iedereen praat het dialect waar men mee is opgegroeid.
Ook al woon je 30 jaar in een andere streek, dan nog blijf je je "thuis-dialect"spreken.
Je hoort dus waar iemand vandaan komt, maar niet hoe of wat zijn/haar sociale- status is.
De V in het Engels als de NLse W? Weally? Dus volgens jou zegt een Engelsman Wery? 't Is geen harde V nee, maar ik zou dat echt geen W willen noemen. Nog nooit gehoord. En je tweede zin snap ik nietquote:Op woensdag 18 augustus 2010 11:07 schreef AgLarrr het volgende:
[..]
Dat zeg ik. Ik spreek Zweeds en daar geldt het zelfde voor de v klankt. Die v wordt in het Engels toch ook uitgesproken als een Nederlandse w? Als je die uit zou spreken als een Nederlandse v klinkt het in de oren van zij de hun v als een Nederlandse w uitspreken als een f. Daarom klinkt het in de oren van een Deen of Zweed (en Engelsman) als fegtables, tenzij je je Engels zeer goed beheerst. Een beetje als Tree ipv Three.
Daar zeg je toch dat ze in Noorwegen de V als een V uitspreken, en niet als een W, (wat dus niet waar is) of ben ik nou dom?quote:Ze spreken de V daar, net als in andere Germaanse talen m.u.z. van Nederlands en Duits, gewoon uit als een V.
Hehe, als ik online game speel ik eigenlijk altijd met Zweden en die lui zijn zo herkenbaar inderdaad. Cheap wordt ook altijd sheep bij die lui. Chit-chat hebben ze het dan ook nooit over.quote:Op woensdag 18 augustus 2010 16:20 schreef TallMan het volgende:
Bekend fenomeen. Ik rijd hier in Denemarken een volvo. Mijn collega's roepen dat ik 'folfo' rijd en niet zoals het volgens hun hoort 'wolwo'.
Wat dat betreft zijn Scandinaviërs die Engels praten dan meestal weer iets makkelijker eruit te pikken aan woorden als wery i.p.v. very.
Weet niet hoe het met Amerikanen zit (dat kan maartena wel vertellen) maar ik heb een jaar in Engeland gewoond en spreek zelf accentloos Engels. Dat is dus wel het geval. Een Engelse V (zoals in very of vital) wordt daar hetzelfde uitgesproken als een Nederlandse W. Ik wil het wel opnemen en uploaden als je wil.quote:Op woensdag 18 augustus 2010 22:09 schreef Pyttpytt het volgende:
[..]
De V in het Engels als de NLse W? Weally? Dus volgens jou zegt een Engelsman Wery? 't Is geen harde V nee, maar ik zou dat echt geen W willen noemen. Nog nooit gehoord. En je tweede zin snap ik niet![]()
Zowel volgens de Wikipedia-pagina over het Engels maar ook in diverse geluidsfragmentjes die de uitspraak van woorden illustreren, wordt ook in het Engels de v gewoon als v uitgesproken en niet als w, en er wordt ook geen enkele aanwijzing gegeven dat dit in bepaalde dialecten wel het geval zou zijn.quote:Op vrijdag 20 augustus 2010 00:32 schreef DeX090 het volgende:
[..]
Weet niet hoe het met Amerikanen zit (dat kan maartena wel vertellen) maar ik heb een jaar in Engeland gewoond en spreek zelf accentloos Engels. Dat is dus wel het geval. Een Engelse V (zoals in very of vital) wordt daar hetzelfde uitgesproken als een Nederlandse W. Ik wil het wel opnemen en uploaden als je wil.
Mijn ervaring (met Noren in ieder geval) is dat ze er erg hard op gesteld zijn om te bewijzen dat hun taal volledig verschilt van alle andere talen ter wereld.quote:Op vrijdag 20 augustus 2010 00:50 schreef Igen het volgende:
[..]
Zowel volgens de Wikipedia-pagina over het Engels maar ook in diverse geluidsfragmentjes die de uitspraak van woorden illustreren, wordt ook in het Engels de v gewoon als v uitgesproken en niet als w, en er wordt ook geen enkele aanwijzing gegeven dat dit in bepaalde dialecten wel het geval zou zijn.
Het zou dus leuk zijn als je een fragmentje kon geven van andere Engelsen die de v als w uitspreken.
In Amerika wordt de V gewoon als V uitgesproken, en in Canada ook.quote:Op vrijdag 20 augustus 2010 00:32 schreef DeX090 het volgende:
Weet niet hoe het met Amerikanen zit (dat kan maartena wel vertellen) maar ik heb een jaar in Engeland gewoond en spreek zelf accentloos Engels. Dat is dus wel het geval. Een Engelse V (zoals in very of vital) wordt daar hetzelfde uitgesproken als een Nederlandse W. Ik wil het wel opnemen en uploaden als je wil.
Een Engelsman zegt inderdaad iets in de richting van "wery" of "wictory". Alleen niet zo scherp in de mond (ik ben geen linguist, ik weet niet hoe ik dit anders moet zeggen) als een Nederlander. Dus misschien is die vergelijking met de Nederlandse w gewoon niet goed.quote:Op woensdag 18 augustus 2010 22:09 schreef Pyttpytt het volgende:
[..]
De V in het Engels als de NLse W? Weally? Dus volgens jou zegt een Engelsman Wery? 't Is geen harde V nee, maar ik zou dat echt geen W willen noemen. Nog nooit gehoord. En je tweede zin snap ik niet![]()
En je zei eerder:
[..]
Een beetje raar voor een Spaanstalige...... Logischer is andersom.quote:Op maandag 16 augustus 2010 14:34 schreef Knakker het volgende:
Mijn Colombiaanse vriendinnetje praat graag liefkozend over dieren.
Helaas heeft het ze het regelmatig over kutjes in plaats van koetjes. Wordt toch iets anders en zeker minder liefkozend opgevat
Paaalitics, Caaatholic. Ik had er in het begin ook erg veel moeite mee, en een collega van me vertelde me dat met name de eerste het enige woord was waaraan hij kon herkennen dat ik echt geen Amerikaan was.quote:Op vrijdag 3 september 2010 01:10 schreef wonderer het volgende:
Politics en catholic ga ik nog steeds de mist mee in.
Bij mij wordt het vaak po-LI-tics en ca-THO-lic... En dat slaat ook nergens op want in het nederlands ligt de klemtoon op de laatste lettergreepquote:Op vrijdag 3 september 2010 05:24 schreef Lyrebird het volgende:
[..]
Paaalitics, Caaatholic. Ik had er in het begin ook erg veel moeite mee, en een collega van me vertelde me dat met name de eerste het enige woord was waaraan hij kon herkennen dat ik echt geen Amerikaan was.Ik denk er nu een paar miliseconde over na voordat ik politics zeg.
Well ja, tegenwoordig heb je die pin ook overal nodig voor je cc. Op zich wel extra veilig, maar ik vergeet 'm altijd..quote:Op dinsdag 17 augustus 2010 01:08 schreef maartena het volgende:
[..]
Hier is het "Debit".
"Credit" cards, daar krijg je een rekening van aan het einde van de maand die je dan moet betalen.
"Debit" cards worden bij gebruik meteen afgeschreven van je rekening mbv pincode.
Echter, je bankpasje van je lokale bank schrijft ook als je die als "Credit" card gebruikt direct af van je rekening.
Als je zou stellen: "I want to pay with my pincode" kijken je ze wel vreemd aan....alhoewel ze dat wel moeten begrijpen als "Debit" dus.
Is op zich ook wel een grappige voor dit topicquote:Op dinsdag 7 september 2010 09:49 schreef EddyAlbena het volgende:
[..]
Well ja, tegenwoordig heb je die pin ook overal nodig voor je cc. Op zich wel extra veilig, maar ik vergeet 'm altijd..
"Wel" is typisch zo'n woord waarbij ik op moet passen dat er niet zo'n verschrikkelijk vette W uit komt rollen. En daarna nog een vette L. Ik heb 'm WWeLL.quote:Op dinsdag 7 september 2010 09:49 schreef EddyAlbena het volgende:
[..]
Well ja, tegenwoordig heb je die pin ook overal nodig voor je cc. Op zich wel extra veilig, maar ik vergeet 'm altijd..
Inderdaadquote:Op vrijdag 3 september 2010 14:38 schreef flipsen het volgende:
Gelukkig zijn we weer terug bij de blundersKan er alleen zelf even geen bedenken.
Ja als je die klassieke instinker niet kent dan had je je natuurlijk beter moeten voorbereiden op werken in Vlaanderen.quote:Op dinsdag 14 september 2010 00:25 schreef VorteXxX het volgende:
hmm ... Geen taalfouten van mezelf maar wel van een nederlanse collega hier in belgie. We waren net een weekje in belgie toen ie net iets te hard riep "ik ga ff poepen" (voor de onwetende poepen = neuken int vlaams)
ja hij wist het ook wel maar het was meer een "niet bij nagedacht" momentjequote:Op dinsdag 14 september 2010 00:35 schreef Krantenman het volgende:
[..]
Ja als je die klassieke instinker niet kent dan had je je natuurlijk beter moeten voorbereiden op werken in Vlaanderen.
Ik geloof niet dat ik m snap...quote:Op donderdag 23 september 2010 21:10 schreef Nezhi het volgende:
Hm, heb zelf niet echt grote blunders. Mijn oma was op vakantie in Amerika met me tante in een meubelzaak en zag een leuke ledikant, waarop ze riep 'wat een mooie ledikant!' ... en gelijk allemaal mensen mijn oma aankijken, terwijl mijn tante stuk ging van het lachen. Ze heeft pas verteld wat er was toen ze weer buiten stonden
Yep, lady cunt xDquote:Op donderdag 23 september 2010 21:31 schreef maartena het volgende:
Ledikant
Lady Cunt?
Anders snap ik em ook niet inderdaad.
|
|
| Forum Opties | |
|---|---|
| Forumhop: | |
| Hop naar: | |