quote:
Als ik toch de taalnerd aan het uithangen ben: Saffran Foer heeft Extremely Loud & Incredibly Close geschrevenquote:Op donderdag 20 mei 2010 16:57 schreef anna82 het volgende:
Lekker Ms Puff! Heb je Extreem Luid en Ongelooflijk Dichtbij ook gelezen van hem? Die is
Maar, maar in mijn boekenkast heet hij zo! De volgende keer zal ik vragen: "Heb je ook Extreem Luid en Ongelooflijk Dichtbij van de vertaler van de boeken van Jonathan Saffran Foer gelezen?"quote:Op donderdag 20 mei 2010 17:24 schreef Viking84 het volgende:
[..]
Als ik toch de taalnerd aan het uithangen ben: Saffran Foer heeft Extremely Loud & Incredibly Close geschreven. Het staat zo raar, die Nederlandse titels
.
Damn, dan val je echt lelijk door de mand.quote:Op donderdag 20 mei 2010 17:33 schreef Razztwizzle het volgende:
Nederlandse titels zijn OK, tenzij je een leerling bent in VWO4 die bij z'n mondeling niet weet wat de Engelse titel is van het boek "Het Bernini Mysterie" dat je hebt gelezen. Zogenaamd in het Engels.
Hij bleef het maar "The Bernini Mystery" noemen, terwijl de Engelse titel toch echt "Angels and Demons" is
Hij doet VWO4 nog een keertje dit jaar. Verstandige keuze.quote:Op donderdag 20 mei 2010 17:40 schreef Mini_rulez het volgende:
[..]
Damn, dan val je echt lelijk door de mand.
quote:Op donderdag 20 mei 2010 17:33 schreef Razztwizzle het volgende:
Nederlandse titels zijn OK, tenzij je een leerling bent in VWO4 die bij z'n mondeling niet weet wat de Engelse titel is van het boek "Het Bernini Mysterie" dat je hebt gelezen. Zogenaamd in het Engels.
Hij bleef het maar "The Bernini Mystery" noemen, terwijl de Engelse titel toch echt "Angels and Demons" is
Goed zo!quote:Op donderdag 20 mei 2010 17:31 schreef anna82 het volgende:
[..]
Maar, maar in mijn boekenkast heet hij zo! De volgende keer zal ik vragen: "Heb je ook Extreem Luid en Ongelooflijk Dichtbij van de vertaler van de boeken van Jonathan Saffran Foer gelezen?"
Nee, alleen het NL boek gelezen. Als hij de film had gezien had hij wel Angels en Demons gezegd, denk ik.quote:Op donderdag 20 mei 2010 17:41 schreef Viking84 het volgende:
[..].
Had 'ie het boek wel gelezen of had 'ie de film gezien?.
Hm.quote:Op donderdag 20 mei 2010 17:42 schreef Razztwizzle het volgende:
[..]
Nee, alleen het NL boek gelezen. Als hij de film had gezien had hij wel Angels en Demons gezegd, denk ik.
Nah, lastig. Vaak merk je het aan hun algemene vermogen om over het boek te vertellen in het Engels. Een groot deel van de woordenschat die een leerling nodig heeft om over een boek te vertellen wordt opgebouwd bij het lezen van een boek. Leerlingen die horten, stoten, lang moeten nadenken, hebben soms het boek wel gelezen, maar in het Nederlands, en kunnen het dan niet in het Engels overbrengen. Maar soms is 't ook erg lastig hoor, en merk ik het niet. Puntje voor de leerling, en ik ben dan maar gewoon blij dat hij/zij een boek heeft gelezen.quote:Op donderdag 20 mei 2010 17:46 schreef Viking84 het volgende:
[..]
Hm.
Zeg, is het eigenlijk mogelijk om leerlingen erop te betrappen dat ze het Nederlandse ipv het Engelse boek hebben gelezen als ze niet dit soort foutjes maken? (als de karakters bijzondere namen hebben die ook vertaald zijn, dan heb je het natuurlijk ook snel door, maar anders?)
SPOILEROm spoilers te kunnen lezen moet je zijn ingelogd. Je moet je daarvoor eerst gratis Registreren. Ook kun je spoilers niet lezen als je een ban hebt.Iedere droom moet je in een potje vangen.
Dat komt uit Greys A.. Ik luister dat ook best vaak.quote:Op donderdag 20 mei 2010 16:24 schreef P.F het volgende:
Deze is nog beter maar ook wel zeikmuziek, luisterde m'n ex altijd
SPOILEROm spoilers te kunnen lezen moet je zijn ingelogd. Je moet je daarvoor eerst gratis Registreren. Ook kun je spoilers niet lezen als je een ban hebt.Are you pondering what I'm pondering?
SPOILEROm spoilers te kunnen lezen moet je zijn ingelogd. Je moet je daarvoor eerst gratis Registreren. Ook kun je spoilers niet lezen als je een ban hebt.
Zou ik ook niet direct kunnen oplepelen. Wel specifieke sluitingen als een zipper, maar het algemene woord? Denk denk denk...........quote:Op donderdag 20 mei 2010 18:13 schreef Laureline het volgende:
Welkom, CorwinofAmber! Er zwerft hier ook nog ergens een Llewella rond op het forum, dus je bent in goed gezelschap![]()
En dat lijkt me best eng, imago! Ik heb àltijd, als ik in het Engels presentaties moet geven, dat er één heel normaal woord is waarvan ik in het engels ineens geen idee heb wat het is. Mijn laatste zwarte vlek was een sluiting (van een kledingstuk dus). En dan maar vaag eromheenwauwelen![]()
Sterkte ermee!
Ja, stom hè! Terwijl het voor je gevoel zo'n ontzettend normaal woord is. Ik had het ook eens met 'opvulling', ook van een kledingstuk. Stuffing leek me zo ongepast, meer voor een kalkoen... Maar wat dan wel? Ik begin dan zoiets simpels meestal met een uitgestreken gezicht heel omslachtig te omschrijvenquote:Op donderdag 20 mei 2010 18:15 schreef conleche het volgende:
[..]
Zou ik ook niet direct kunnen oplepelen. Wel specifieke sluitingen als een zipper, maar het algemene woord? Denk denk denk...........
Paddingquote:Op donderdag 20 mei 2010 18:19 schreef Laureline het volgende:
[..]
Ja, stom hè! Terwijl het voor je gevoel zo'n ontzettend normaal woord is. Ik had het ook eens met 'opvulling', ook van een kledingstuk. Stuffing leek me zo ongepast, meer voor een kalkoen... Maar wat dan wel? Ik begin dan zoiets simpels meestal met een uitgestreken gezicht heel omslachtig te omschrijven
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |