Is dat een probleem? Is het essentieel? Nee. De geleerden zijn het erovereens dat het huri's zijn. Dat er 5% ongelovigen bestaan die iets anders beweren en die keer op keer ontrkacht moeten worden doet er niet toe. Er zijn multi-interpretebale teksten in de Qur an maar het overgrote deel is feitelijk. Maar de in de Qu'ran zelf had je kunnen lezen dat Allah ook zegt dat dit het geval is met de Qu'ran. Ik ben je de ayet nu verschuldigd. Het heeft een reden waarom sommige ayets open zijn. Hierdoor zijn ze voor elk eeuw van andere betekenis, en hoe des te beter we ons universum we kennen des te verschillend die paar multi-interpretable versen worden. En ze worden steeds mooier.quote:Op zaterdag 10 april 2010 16:40 schreef Ribbenburg het volgende:
[..]
De Islam kent toch soortgelijke problemen, aangezien de geleerden het er niet over eens zijn wat de juiste betekenis is van de Huri's?
En wat vind je ervan dat de Koran in het Nederlands vertaald wordt?
Is Huri dan de benaming van een niet nader gespecificeerd wezen net zoals de Djinn?quote:Op zaterdag 10 april 2010 16:46 schreef Burakius het volgende:
[..]
Is dat een probleem? Is het essentieel? Nee. De geleerden zijn het erovereens dat het huri's zijn. Dat er 5% ongelovigen bestaan die iets anders beweren en die keer op keer ontrkacht moeten worden doet er niet toe.
Nooit gehoord van Kader Abdolah's bewerking?quote:Tevens zijn er geen "soortgelijke problemen" . De Qu'r an van vandaag de dag is hetzelfde als die van 1400+ jaar geleden. Of je die nu in Egypte leest, in Indonesië in Botswana of in Turkije.
Er worden geen teksten uit geschrapt. Zie je het al voor je: Revised Qu'ran Version![]()
Ik beantwoord gewoon je vraag of ik een Revised Qu'ran voor me zie. Die zie jij ook voor je omdat hij gewoon bestaat.quote:Op zaterdag 10 april 2010 17:13 schreef Burakius het volgende:
Kader AbdolahGozer ik schat je wat slimmer in dan dit. Kunnen we het gesprek op niveau houden. Er is maar één versie van de Qu'ran dat weet jij net zo goed als ik. Qader Abdolah is een ongelovige (sukkel). Geen enkele Moslim leest zijn "versie". Sterker nog, als je die van hem zou "geloven" als Qu'ran zijnde dan ben je een afvallige.
In welke Qu'ranvers staat dat?quote:Op zaterdag 10 april 2010 17:30 schreef Burakius het volgende:
Een Moslim mag NIETs, maar dan ook NIETS van de Qu'ran veranderen. In de Qu'ran wordt dan ook expliciet hier over gesproken. Zoiets doen maakt je een afvallige.
Waarom zou "verwekt" of "geboren" wel godslasterlijk zijn en "zoon" niet? Het één brengt automatisch het ander met zich mee. Misschien beschouwden de vertalers daarom "eniggeboren zoon" als een pleonasme. In elk geval heeft het Griekse origineel wel degelijk "eniggeboren" (of beter "verwekt" (monogenès)).quote:Op zaterdag 10 april 2010 16:16 schreef Burakius het volgende:
[..]
2. "Want also lief heeft God de wereld gehad, dat Hij Zijn eniggeboren Zoon gegeven heeft, opdat een iedere, die in Hem gelooft, niet verloren ga, maar eeuwig leven hebbe." Johannes:316
Geen enkele priester die zijn kleren waard is zou het achterwege laten te zeggen: " de enig GEBOREN van de Vader!" , wanneer hij tot een potentieële bekeerling predikt. MAar ditg verzinsel - "GEBOREN" - is nu ongegeneerd geschrapt door de Bijbelherzieners, zonder enig woordje excuus.( http://www.allaboutgod.com/dutch/johannes-3-16.htm ) Ze zijn zo stil als kerkmuizen en willen de aandacht van de lezer niet verstigen op hun heimelijke schrapping. Dit godslasterlijke "VERWEKT" was één van de vele tussenvoegsels in de "Heilige Bijbel".
Zo heb ik er nog meer.
Er is maar één Qu'ran. Dé Qu'ran. Nu mag iedereen een vers eruit halen of iets erin stoppen, maar dan is het niet meer dé Qu'ran. Dan is het een veranderde en dus is het NIET het boek van Allah. Het boek van Allah is dé Qu'ran zoals we die al 1400+ jaar kennen.quote:Op zaterdag 10 april 2010 17:44 schreef Ribbenburg het volgende:
Kader Abdolah is niet de enige die aan de Koran zit te knoeien: de Tunesische Nederlander Farouk Achour heeft geprobeerd een Kinderkoran te doen verschijnen maar volgens mij is die er vanwege druk uit de Islamitische gemeenschap nooit gekomen.
Misschien moet je de betekenis "zoon" in het Hebreeuws opzoeken en wat het eigenlijk betekent voor die mensen in hun taal. Iedereen is een zoon van God in Hebreeuws optiek wanneer men een dienaar is van God.quote:Op zaterdag 10 april 2010 18:54 schreef Iblardi het volgende:
[..]
Waarom zou "verwekt" of "geboren" wel godslasterlijk zijn en "zoon" niet? Het één brengt automatisch het ander met zich mee. Misschien beschouwden de vertalers daarom "eniggeboren zoon" als een pleonasme. In elk geval heeft het Griekse origineel wel degelijk "eniggeboren" (of beter "verwekt" (monogenès)).
Edit: Ah, dat zal de reden misschien zijn. "Eniggeboren" (uit de moeder) is incorrect, maar "enig verwekt" (door de vader) klinkt te stijf. Dan kun je inderdaad die hele toevoeging wel weglaten.
Kader Abdolah en Farouk Achour hebben nooit beweert dat hun werk van Allah komt. Ze hebben nooit ontkent dat het hun eigen werk is. Zijn ze nu in overtreding?quote:Op zaterdag 10 april 2010 19:30 schreef Burakius het volgende:
[..]
Soeraht Al-Baqarah (2:79)
Wee dan degenen die de Schrift met hun eigen handen schrijven en vervolgens zeggen: "Dit komt van Allah." Om het te verruilen voor iets van geringe waarde. Wee dan hen vanwege wat hun handen geschreven hebben en wee hen vanwege wat zij verrichtten.
[..]
Als ze stellen dat het een vervanging is van de Qu'ran : Jah. (dus ook voor kinderen)quote:Op zaterdag 10 april 2010 19:51 schreef Ribbenburg het volgende:
[..]
Kader Abdolah en Farouk Achour hebben nooit beweert dat hun werk van Allah komt. Ze hebben nooit ontkent dat het hun eigen werk is. Zijn ze nu in overtreding?
Ik vind dat Kader Abdolah een fatwa aan zijn broek dient te krijgen.quote:Op zaterdag 10 april 2010 19:58 schreef Burakius het volgende:
[..]
Als ze stellen dat het een vervanging is van de Qu'ran : Jah. (dus ook voor kinderen)
De uitspraken van Kader zijn me bekend (toevallig)en die zijn zeker blasfemisch.
Farouk ken ik niet.
Daar ga jij of ik niet over.quote:Op zaterdag 10 april 2010 20:17 schreef Ribbenburg het volgende:
[..]
Ik vind dat Kader Abdolah een fatwa aan zijn broek dient te krijgen.
Nee, dat is voorbehouden aan moefti's die zich een autoriteit aanmeten. Waarom wordt dat geaccepteerd?quote:
Fatwa's die geaccepteerd worden zijn meestal van Azhar of voor mij als Turk-zijnde van Diyanet. Ik heb niets te maken met een moefti ofzo. En helaas is er geen kalief tegenwoordig hé. Daar hebben bepaalde machten wel voor gezorgd.quote:Op zaterdag 10 april 2010 22:22 schreef Ribbenburg het volgende:
[..]
Nee, dat is voorbehouden aan moefti's die zich een autoriteit aanmeten. Waarom wordt dat geaccepteerd?
Nee. Dat is een gebod, geen aanmaning. Snap je het verschil niet?quote:Op zaterdag 10 april 2010 16:08 schreef de_tevreden_atheist het volgende:
[..]
"gij zult niet doden" is dat niet?
Wil je hier een serieus antwoord op?quote:waarom ontbrak:
"gij zult geen krijgsgevangenen verkrachten"
"gij zult geen slaven houden"
in de 10 geboden?
Tja. Je weet dat het Johannesevangelie in het Grieks is geschreven?quote:Op zaterdag 10 april 2010 19:34 schreef Burakius het volgende:
[..]
Misschien moet je de betekenis "zoon" in het Hebreeuws opzoeken en wat het eigenlijk betekent voor die mensen in hun taal. Iedereen is een zoon van God in Hebreeuws optiek wanneer men een dienaar is van God.
Jezus als offer om onze zonden weg te nemen bijvoorbeeld. De Mel Gibson interpretatie van het lijdensverhaal...quote:Op vrijdag 9 april 2010 22:27 schreef Haushofer het volgende:
[..]
Kun je es een paar voorbeelden geven?
Je weet dat Johannes en Jezus beide schrift geleerden waren die in hun spreken en schrijven vaak terugverwijzen naar het O.T?quote:Op zaterdag 10 april 2010 23:33 schreef Iblardi het volgende:
[..]
Tja. Je weet dat het Johannesevangelie in het Grieks is geschreven?
Nee, maar zoon komt ook in het Hebreeuws/Aramees voor wise guy.quote:Op zaterdag 10 april 2010 23:33 schreef Iblardi het volgende:
[..]
Tja. Je weet dat het Johannesevangelie in het Grieks is geschreven?
Graag,sexslavernij lijkt me een redelijk fundamenteel mensenrechtenissue.quote:
quote:Op zaterdag 10 april 2010 23:58 schreef Sattyagraha het volgende:
[..]
Je weet dat Johannes en Jezus beide schrift geleerden waren die in hun spreken en schrijven vaak terugverwijzen naar het O.T?
Volgens mij begrijpen we elkaar verkeerd. Natuurlijk is het zo dat de evangelisten naar het OT terugverwijzen om hun boodschap gezag te verlenen. Waar het mij om gaat is dat het evangelie van Johannes, wie de auteur ook is, zelf niet langer in de Joodse traditie staat. Het christelijke idee dat Jezus de zoon van God is heeft hier al postgevat. De 'originele' tekst is al onderdeel van de orthodox-christelijke traditie. Het evangelie laat Johannes de Doper ondubbelzinnig zeggen: houtos estin ho huios tou theou, "hij is de zoon van God" (1:34), en dat is volkomen consistent met de eerder aangehaalde passage. Op filologische gronden is er geen enkele reden om aan te nemen dat er een 'oertekst' van het Johannesevangelie heeft bestaan die in overeenstemming zou zijn geweest met de dogma's van het jodendom of de islam, en dat de specifiek christelijke elementen het resultaat zouden zijn van tekstcorruptie of 'vertaalfoutjes'.quote:Op zondag 11 april 2010 00:00 schreef Burakius het volgende:
[..]
Nee, maar zoon komt ook in het Hebreeuws/Aramees voor wise guy.
Heb je ook al Genesis (19) van vers 30 tot het einde gelezen. Markeer in het rood de woorden en zinnen die de eer dochters verleiden hun vader krijgen.quote:Op zondag 11 april 2010 01:50 schreef de_tevreden_atheist het volgende:
[..]
Graag,sexslavernij lijkt me een redelijk fundamenteel mensenrechtenissue.
Lees nu eens:quote:Op zondag 11 april 2010 02:10 schreef Iblardi het volgende:
[..]
[..]
Volgens mij begrijpen we elkaar verkeerd. Natuurlijk is het zo dat de evangelisten naar het OT terugverwijzen om hun boodschap gezag te verlenen. Waar het mij om gaat is dat het evangelie van Johannes, wie de auteur ook is, zelf niet langer in de Joodse traditie staat. Het christelijke idee dat Jezus de zoon van God is heeft hier al postgevat. De 'originele' tekst is al onderdeel van de orthodox-christelijke traditie. Het evangelie laat Johannes de Doper ondubbelzinnig zeggen: houtos estin ho huios tou theou, "hij is de zoon van God" (1:34), en dat is volkomen consistent met de eerder aangehaalde passage. Op filologische gronden is er geen enkele reden om aan te nemen dat er een 'oertekst' van het Johannesevangelie heeft bestaan die in overeenstemming zou zijn geweest met de dogma's van het jodendom of de islam, en dat de specifiek christelijke elementen het resultaat zouden zijn van tekstcorruptie of 'vertaalfoutjes'.
|
|
| Forum Opties | |
|---|---|
| Forumhop: | |
| Hop naar: | |