abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
pi_76323311
Universiteiten zijn niet altijd even consequent wat betreft het meervoud van het woord 'minor'. Maar wat is nu de goede schrijfwijze? 'Minors' valt voor mij sowieso af: in het Nederlands gelden de Nederlandse regels. Maar, voor woorden uit het Latijn wordt nogal eens een uitzondering gemaakt (musea, archivalia etc.). Dus: is zowel 'minoren' als 'minores' juist? Of is 'minores' niet de juiste meervoudsvorm in het Latijn?

Wie het weet mag het zeggen.
  zaterdag 2 januari 2010 @ 14:20:36 #2
23428 _Michiel_
Ik ben Tuinstoel fan .o/
pi_76323651
Minors, zie woordenboek.
Mijn IP-adres is 78.249.196.213. Bij misbruik van dit forum kun je mijn provider op de hoogte stellen.
In geval van illegale praktijken verleen ik volledige medewerking aan justitie.
  Moderator zaterdag 2 januari 2010 @ 14:24:50 #3
42184 crew  DaMart
pi_76323762
Het Groene Boekje gebruikt 'minors' als meervoud van 'minor'.

En dat is volgens mij ook conform de Nederlandse spellingregels. Er komt bij een meervoud immers een 's' of 'en' achter het woord. Welke uitgang het woord krijgt is dan weer afhankelijk van de gangbare uitspraak. En 'minors' is volgens mij ook gangbaar.

Minor hebben we volgens mij ook niet direct aan het Latijn ontleend, maar aan het Engels, waarin het meervoud ook een 's' krijgt. Dat meervoud hebben wij dan dus ook overgenomen.
  zaterdag 2 januari 2010 @ 14:26:20 #4
147503 Iblis
aequat omnis cinis
pi_76323810
In het Latijn is ‘minor’ geen zelfstandig naamwoord. Het is de vergrotende trap van parvus (klein), parvus, minor, minimus.

De betekenis – en ook de uitspraak – van minor zoals je dat nu meestal in het Nederlands hoort zijn feitelijk uit het Engels geleend. Natuurlijk zit er wel een Latijnse oorsprong achter, maar er is niet echt een oorspronkelijk Latijns meervoud voor te verzinnen.

Ik zou het daarom als Engelse leenwoord beschouwing en minors zeggen, zeker als je het op z’n Engels uitspreekt (wat ik doe bij een onderdeel van een studie).

Zeg je mienor, wat ik doe bij het uitrekenen van een determinant van een matrix (maar eigenlijk verwacht ik niet dat de vraag hierover gaat), dan zou ik zelf nog steeds minors zeggen, maar eventueel zou je daar wel op minoren over kunnen gaan voor mijn gevoel.
Daher iſt die Aufgabe nicht ſowohl, zu ſehn was noch Keiner geſehn hat, als, bei Dem, was Jeder ſieht, zu denken was noch Keiner gedacht hat.
  zaterdag 2 januari 2010 @ 14:32:01 #5
246107 Zeroku
An Air of Authority.
pi_76323969
quote:
Op zaterdag 2 januari 2010 14:26 schreef Iblis het volgende:
In het Latijn is ‘minor’ geen zelfstandig naamwoord. Het is de vergrotende trap van parvus (klein), parvus, minor, minimus.

De betekenis – en ook de uitspraak – van minor zoals je dat nu meestal in het Nederlands hoort zijn feitelijk uit het Engels geleend. Natuurlijk zit er wel een Latijnse oorsprong achter, maar er is niet echt een oorspronkelijk Latijns meervoud voor te verzinnen.

Ik zou het daarom als Engelse leenwoord beschouwing en minors zeggen, zeker als je het op z’n Engels uitspreekt (wat ik doe bij een onderdeel van een studie).

Zeg je mienor, wat ik doe bij het uitrekenen van een determinant van een matrix (maar eigenlijk verwacht ik niet dat de vraag hierover gaat), dan zou ik zelf nog steeds minors zeggen, maar eventueel zou je daar wel op minoren over kunnen gaan voor mijn gevoel.
Op zaterdag 28 april 2012 00:09 schreef Klinkerbotsing het volgende:
Lieve jongeman ben jij. :@
Op woensdag 8 juli 2020 18:58 schreef PoezeligDing het volgende:
:* My one and only, master, king , whatever. THE ZER! O+
pi_76324297
Bedankt voor de reacties. Waarom moet het 'minoren' zijn en niet 'minors'? Je kan toch ook 'tractoren' of 'motoren' zeggen?

Ik heb overigens een docent die is gespecialiseerd in de oudheid die consequent 'minores' zegt, vandaar deze vraag. Als ik Iblis mag geloven heeft ze dit dus zelf zo bedacht. Ze spreekt 'minor' trouwens ook als 'mienor' uit, maar dat klopt in principe toch volgens de Nederlandse spellingsregels?
  Moderator zaterdag 2 januari 2010 @ 14:46:51 #8
42184 crew  DaMart
pi_76324446
quote:
Op zaterdag 2 januari 2010 14:41 schreef Sloggi het volgende:
Bedankt voor de reacties. Waarom moet het 'minoren' zijn en niet 'minors'? Je kan toch ook 'tractoren' of 'motoren' zeggen?

Ik heb overigens een docent die is gespecialiseerd in de oudheid die consequent 'minores' zegt, vandaar deze vraag. Als ik Iblis mag geloven heeft ze dit dus zelf zo bedacht. Ze spreekt 'minor' trouwens ook als 'mienor' uit, maar dat klopt in principe toch volgens de Nederlandse spellingsregels?
Engelse leenwoorden behouden vaak de engelse uitspraak. Vergelijk ook 'daten', dat we niet als 'daaten' maar als 'deten' uitspreken .

En volgens mij krijgen de meeste Engelse leenwoorden een 's' in het meervoud. Denk aan 'downloads', 'updates' en 'computers'. Volgens mij omdat die 's' er in het Engels ook al staat en die dus wordt overgenomen .
  zaterdag 2 januari 2010 @ 15:05:20 #9
147503 Iblis
aequat omnis cinis
pi_76325085
quote:
Op zaterdag 2 januari 2010 14:41 schreef Sloggi het volgende:
Ik heb overigens een docent die is gespecialiseerd in de oudheid die consequent 'minores' zegt, vandaar deze vraag. Als ik Iblis mag geloven heeft ze dit dus zelf zo bedacht. Ze spreekt 'minor' trouwens ook als 'mienor' uit, maar dat klopt in principe toch volgens de Nederlandse spellingsregels?
Nou, ze heeft het niet helemaal zelf bedacht. In het Latijn worden adjectieven ook naar geslacht, naamval en enkelvoud/meervoud verbogen, maar ze richten zich naar het bijbehorende zelfstandig naamwoord.

Als minor op een onzijdig woord betrekking heeft wordt het anders verbogen dan wanneer het op een mannelijk woord bijvoorbeeld.

Om eens een praktisch voorbeeld te nemen, labium, lip, is onzijdig, en ‘kleine lippen’ in het Latijn is dan ook labia minora. In het geval van monniken bekend als ‘minderbroeders’ is hun Latijnse naam fratres minores, hier heb je wel de meervoudsvorm minores.

Maar dat is dus een beetje het punt: aangezien het in het Latijn geen zelfstandig naamwoord was, moet je een beetje kiezen. Ik vind zelf echter dat deze betekenis zo uit het Engels komt dat teruggaan op het Latijn wat zinloos is.
Daher iſt die Aufgabe nicht ſowohl, zu ſehn was noch Keiner geſehn hat, als, bei Dem, was Jeder ſieht, zu denken was noch Keiner gedacht hat.
pi_76325197
Maar de Engelsen hebben het weer uit het Latijn, dus écht fout is het niet lijkt me. Hoogstens enigzins creatief.
  zaterdag 2 januari 2010 @ 15:20:22 #11
147503 Iblis
aequat omnis cinis
pi_76325492
quote:
Op zaterdag 2 januari 2010 15:09 schreef Sloggi het volgende:
Maar de Engelsen hebben het weer uit het Latijn, dus écht fout is het niet lijkt me. Hoogstens enigzins creatief.
Ja, maar goed, zo kun je ook woorden als ‘album’ een Latijns meervoud willen geven, of zelfs zolder. Minor heeft dan zijn spelling behouden maar m.i. is het inmiddels een aardig eind van zijn Latijnse wortels af.
Daher iſt die Aufgabe nicht ſowohl, zu ſehn was noch Keiner geſehn hat, als, bei Dem, was Jeder ſieht, zu denken was noch Keiner gedacht hat.
pi_76325841
Ik begrijp je punt. Bedankt!
abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
Forum Opties
Forumhop:
Hop naar:
(afkorting, bv 'KLB')