quote:
Komt een vrouw bij de dokter in simpele taal
AMSTERDAM – Kluuns bestseller Komt een vrouw bij de dokter is er nu ook in 'eenvoudige' taal. Voor de boekenserie Leeslicht is het boek herschreven voor de anderhalf miljoen volwassen Nederlanders die moeite hebben met lezen en schrijven.
© ANP
De bewerkte versie van Komt een vrouw bij de dokter komt tegelijk met de gelijknamige film. De verfilming van Kluuns werk door regisseur Reinout Oerlemans gaat maandag in Amsterdam in première.
“Ik ben gaan schrijven om mijn verhaal aan zoveel mogelijk mensen te vertellen. Ik schrijf niet voor de grachtengordel, maar juist voor een groot publiek”, aldus de schrijver. ''Het is een eer dat men mijn roman in andere vormen wil gieten."
Moeilijke woorden
In de hertaalde versie zijn moeilijke woorden zoals 'internist', 'kijkoperatie', en 'chemotherapie' onderstreept en worden ze achterin het boek uitgelegd. Ook zijn de zinnen ingekort en makkelijker leesbaar gemaakt.
In Komt een vrouw bij de dokter beschrijft Raymond van de Klundert (Kluun) de ziekte en het overlijden van zijn echtgenote. De roman is inmiddels in meer dan twintig talen vertaald.
Carice van Houten, Barry Atsma en Anna Drijver spelen de hoofdrollen in de film.
![]()
Op zich is dit boek an sich een klacht waard.

Maar ik richt me op het vertgedrukte uit het nieuwsbericht. Waarom wordt alles tegenwoordig aangepast voor een maatschappij van ongeletterden en ongeleerden

Als je niet goed Nederlands kunt lezen begin je met Suske en Wiskes lezen en kijk je naar Lingo. Je koopt een Prisma woordenboek en gaat steeds een stapje verder.
Maar nee, tegenwoordig houden we mensen liever dom en passen we alles aan naar hun denkpatroon en destimuleren ontwikkeling hiervan. Woorden onderstrepen als chemotherapie

Kom op, kanker komt ook (juist?) voor bij lager opgeleiden, dus die zullen die term wel kennen!?!
Dat de zinnen zijn ingekort komt het boek misschien ten goede, als het er al korter op is geworden.
klacht: Organisatie Leeslicht houdt mensen liever dom
klacht II: Kluun en zijn zelfbenoemde literatuur