quote:Op vrijdag 16 oktober 2009 15:28 schreef hetereaux het volgende:
TS is een kut pauper - TS is a cunt pauper
Hij laat zich anaal nemen - He is taking anal
meestal is hij de ontvanger - usually it is the recipient
ik bats met zijn moeder - I bats with his mother
kost een bos wortels- takes a forest roots
niks = ne rien.quote:Op vrijdag 16 oktober 2009 16:18 schreef Sapstengel het volgende:
Frans klopt wel.
ik begrijp er niks van - Je ne comprends pas
Ja letterlijk vertaald. Maar je ne comprend pas is gewoon correct Frans voor ik begrijp er niks van hoor.quote:Op vrijdag 16 oktober 2009 16:19 schreef Barcaconia het volgende:
[..]
niks = ne rien.
Die vertaling is "ik begrijp er niet van"
Dan ga ik dadelijk mijn oude Frans lerares opbellen, de trutquote:Op vrijdag 16 oktober 2009 16:27 schreef Sapstengel het volgende:
[..]
Ja letterlijk vertaald. Maar je ne comprend pas is gewoon correct Frans voor ik begrijp er niks van hoor.
Pfft. Faalhaasquote:Op vrijdag 16 oktober 2009 15:07 schreef Twentsche_Ros het volgende:
Ik begrijp er niets van
wordt in het Engels:
I understand it
of in het Duits:
Ich verstehe es
quote:Welk woord wilt u vertalen?
quote:Op vrijdag 16 oktober 2009 15:28 schreef hetereaux het volgende:
TS is een kut pauper - TS is a cunt pauper
Hij laat zich anaal nemen - He is taking anal
meestal is hij de ontvanger - usually it is the recipient
ik bats met zijn moeder - I bats with his mother
kost een bos wortels- takes a forest roots
Volgensmij kan et allebei wel redelijkquote:Op vrijdag 16 oktober 2009 16:32 schreef Barcaconia het volgende:
[..]
Dan ga ik dadelijk mijn oude Frans lerares opbellen, de trut
Ja, ik weet het ook niet meer. Voor de zekerheid ga ik gewoon nooit meer Frans spreken.quote:Op vrijdag 16 oktober 2009 16:58 schreef Buffalo-Soldier het volgende:
[..]
Volgensmij kan et allebei wel redelijk
Kan me in ieder geval nog goed herinneren dat Je ne comprends pas wel bij die standaardzinnetjes zat die je moest leren, maar je ne comprends de rien is inderdaad wel beter geloof ik.
Naja ik weet et ook niet precies heb frans zo snel mogelijk laten vallen
Nee, hoor. Gewoon ik begrijp het niet. Kan prima dus.quote:Op vrijdag 16 oktober 2009 16:19 schreef Barcaconia het volgende:
[..]
niks = ne rien.
Die vertaling is "ik begrijp er niet van"
Ik moest hard lachen om die bos wortelsquote:Op vrijdag 16 oktober 2009 15:28 schreef hetereaux het volgende:
TS is een kut pauper - TS is a cunt pauper
Hij laat zich anaal nemen - He is taking anal
meestal is hij de ontvanger - usually it is the recipient
ik bats met zijn moeder - I bats with his mother
kost een bos wortels- takes a forest roots
|
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |