quote:Op vrijdag 16 oktober 2009 15:28 schreef hetereaux het volgende:
TS is een kut pauper - TS is a cunt pauper
Hij laat zich anaal nemen - He is taking anal
meestal is hij de ontvanger - usually it is the recipient
ik bats met zijn moeder - I bats with his mother
kost een bos wortels- takes a forest roots
niks = ne rien.quote:Op vrijdag 16 oktober 2009 16:18 schreef Sapstengel het volgende:
Frans klopt wel.
ik begrijp er niks van - Je ne comprends pas
Ja letterlijk vertaald. Maar je ne comprend pas is gewoon correct Frans voor ik begrijp er niks van hoor.quote:Op vrijdag 16 oktober 2009 16:19 schreef Barcaconia het volgende:
[..]
niks = ne rien.
Die vertaling is "ik begrijp er niet van"
Dan ga ik dadelijk mijn oude Frans lerares opbellen, de trutquote:Op vrijdag 16 oktober 2009 16:27 schreef Sapstengel het volgende:
[..]
Ja letterlijk vertaald. Maar je ne comprend pas is gewoon correct Frans voor ik begrijp er niks van hoor.
Pfft. Faalhaasquote:Op vrijdag 16 oktober 2009 15:07 schreef Twentsche_Ros het volgende:
Ik begrijp er niets van
wordt in het Engels:
I understand it
of in het Duits:
Ich verstehe es
quote:Welk woord wilt u vertalen?
quote:Op vrijdag 16 oktober 2009 15:28 schreef hetereaux het volgende:
TS is een kut pauper - TS is a cunt pauper
Hij laat zich anaal nemen - He is taking anal
meestal is hij de ontvanger - usually it is the recipient
ik bats met zijn moeder - I bats with his mother
kost een bos wortels- takes a forest roots
Volgensmij kan et allebei wel redelijkquote:Op vrijdag 16 oktober 2009 16:32 schreef Barcaconia het volgende:
[..]
Dan ga ik dadelijk mijn oude Frans lerares opbellen, de trut
|
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |