Tsss.. Da`s gewoon een meelfabriek.quote:Op maandag 4 mei 2009 23:51 schreef moonmovies het volgende:
vertalen ze mailfactory naar email fabriek![]()
![]()
![]()
Een email fabriek in de 2e wereldoorlog
Dat dusquote:
Bij Japanse films vertalen ze volgens mij de Engelse ondertiteling... En die vertaling doen ze net zo vrij als wanneer ze van Engels gesproken naar Nederlands vertalen... kut, dus.quote:Op dinsdag 5 mei 2009 00:02 schreef OiFromTheStreets het volgende:
Sowieso zijn vertalingen de laatste jaren om te janken. En dan heb ik het niet over de analfabeten die zo vriendelijk zijn om een SRT'tje aan hun rip te hangen maar over mensen die er voor betaald worden om de ondertitels voor TV en DVD te typen. Je zou zeker bij DVD's mogen verwachten dat alles piekfijn in orde is. Niets is minder waar: keer op keer betrap ik 'ze' op vertaalfouten bij Engels- en Duitstalige films. Ik kan me slechts voor proberen te stellen hoe slecht bijvoorbeeld Spaanse, Japanse of Mongoolse films vertaald worden.
quote:Op dinsdag 5 mei 2009 00:06 schreef koningdavid het volgende:
Tip DWDD dan win je misschien wel een verdomd mieters DWDD jasje.
De Wereld Draait Door?quote:
Owjaaa das waar ook !quote:
|
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |