FOK!forum / Kaaskoppen in het Buitenland / Taalproblemen #2
Bora-Boramaandag 6 april 2009 @ 01:07
Hier verder!
quote:
Op zaterdag 2 juni 2007 05:55 schreef wonderer het volgende:
Een nieuw land betekent meestal ook een nieuwe taal, want ze spreken bijna nergens Nederlands. Bij wie levert dat veel problemen op, meer dan je had verwacht misschien? En wie sprak al vloeiend Engels/Portugees/Mandarijn voor hij/zij uberhaupt een voet op nieuwe bodem zette? Al stomme fouten gemaakt of in genante situaties gekomen omdat je de taal nog niet volledig machtig bent?

En hoe zit het met jullie Nederlands? Begint dat terug te lopen of hebben jullie daar (nog) geen last van? Vind je het belangrijk om bij te houden of geloof je het allemaal wel? En spreekt je eventuele native partner al Nederlands of niet?

Ja, hoop vragen Ik verwacht ook een hoop antwoorden
Vorig topic: Taalproblemen
Zustertopic: Spreken ze jouw naam goed uit?

[ Bericht 4% gewijzigd door Bora-Bora op 06-04-2009 01:45:23 ]
reemmaandag 6 april 2009 @ 01:16
Na mijn jaar in Argentinië, vertrek ik nu voor een half jaar naar Venezuela. Ben benieuwd of het veel verwarring/taalproblemen op gaat leveren, daar ik het rioplatense-spaans gewend ben, maar volgens mij gaat het wel meevallen.
wonderermaandag 6 april 2009 @ 01:25
TPV
speknekmaandag 6 april 2009 @ 07:44
quote:
Op dinsdag 19 februari 2008 03:49 schreef koffiegast het volgende:
"Als ik in Japan terecht kom, dan spreek ik binnen een week vloeiend Japans. Korea? Binnen een week vloeiend Koreaans."

Ik denk dat het je niet gaat lukken, zelfs niet na een maand. Tenzij je met niemand contact wilt, magoed
Is vrij makkelijk hoor.

"Sou desu ne"

Als ze aan blijven dringen

"Daijoubu desu yo"

[ Bericht 0% gewijzigd door speknek op 06-04-2009 14:10:55 ]
tim2308maandag 6 april 2009 @ 14:04
C'est pas einfach d'essere uno polyglot !!!
reemmaandag 6 april 2009 @ 14:13
Je te totally entiendo!
Bora-Boradonderdag 9 april 2009 @ 00:16
Multo easy!!
RPGdonderdag 9 april 2009 @ 00:20
Heb niet heel veel taal problemen. Er wonen hier nog veel oude dutchmen die nog redelijk nederlands kunnen. Daarnaast lijkt afrikaans best wel op nederland dus als ze langzaam praten kan ik het ook nog wel een beetje volgen. Veel mensen kunnen ook gewoon engels dat maakt het ook wel makkelijk. De overige talen hierzo snap ik dan alleen weer geen hol van
Bora-Boradonderdag 9 april 2009 @ 00:44
quote:
Op maandag 6 april 2009 01:16 schreef reem het volgende:
Na mijn jaar in Argentinië, vertrek ik nu voor een half jaar naar Venezuela. Ben benieuwd of het veel verwarring/taalproblemen op gaat leveren, daar ik het rioplatense-spaans gewend ben, maar volgens mij gaat het wel meevallen.
Ik heb met Venezolanen samengewoond; in het begin was het wel een uitdaging (als ze onder elkaar waren)!
Maar het waren zulke hartelijke, ondernemende mensen; volgens mij ben je er zo gewend!
Bora-Boradonderdag 9 april 2009 @ 00:46
quote:
Op donderdag 9 april 2009 00:20 schreef RPG het volgende:
Heb niet heel veel taal problemen. Er wonen hier nog veel oude dutchmen die nog redelijk nederlands kunnen. Daarnaast lijkt afrikaans best wel op nederland dus als ze langzaam praten kan ik het ook nog wel een beetje volgen. Veel mensen kunnen ook gewoon engels dat maakt het ook wel makkelijk. De overige talen hierzo snap ik dan alleen weer geen hol van
Nee, dat kan ik me voorstellen!
Heb je al kunnen oefenen in het uitspreken van bepaalde vreemde klanken?
Fogelvrijdag 10 april 2009 @ 18:00
quote:
Op donderdag 9 april 2009 00:46 schreef Bora-Bora het volgende:

[..]

Nee, dat kan ik me voorstellen!
Heb je al kunnen oefenen in het uitspreken van bepaalde vreemde klanken?
"klik, klik, klik .... plop, klik-klik"
Bora-Borazaterdag 11 april 2009 @ 03:01
Ja, zoiets ja!
Flammiedonderdag 16 april 2009 @ 06:54
Woon in thaiiland.
Geen enkel probleem met thais na half jaar. Spreek moeiteloos met iedereen mee.
Elke dag wel weer studeren maar alles wat je leert meteen meenemen naar buiten helpt al enorm.
Mijn Nederlands GAAT achteruit vooral op grammaticaal gebied

Geweldige boeken zijn:

- Thai for beginners (met cd's)
- Thai for intermediate learners (met cd's)
- Thai for advanced readers (met cd's)

Ja want ook schrjiven en lezen is belangrijk aangezien je in azie geen ruk aan transliteration hebt. Verdoe je je tijd door een systeem te gebruiken dat alleen amerikanen nodig hebben ofzo

Ik ben van plan om snel aan vietnamees te beginnen en daarna wellicht burmees omdat die characters er tof uitzien.

Wat wel jammer is, is dat de magie verloren gaat van al die Thaise tekens zodra je het kunt ontcijferen. Het verliest een magic touch zeg maar.
Bora-Boravrijdag 17 april 2009 @ 01:06
quote:
Op donderdag 16 april 2009 06:54 schreef Flammie het volgende:

Wat wel jammer is, is dat de magie verloren gaat van al die Thaise tekens zodra je het kunt ontcijferen. Het verliest een magic touch zeg maar.
Grappig dat je dat zegt; maar je hebt ergens indd wel gelijk, ja.

Ik heb meer een fascinatie voor Chinees en gelukkig behoudt die taal wél redelijk z'n mysterie als je er meer van leert.
Basekid_NZvrijdag 17 april 2009 @ 08:50
Godzijdank spreken ze in dit land Engels (enige taal die ik kan naast Nederlands) dus heb absoluut geen moeite met de taal.

Enige dat soms lastig is zijn gezegtes(?) en van die obscure woorden die heel specifiek gebruikt worden.
Flammievrijdag 17 april 2009 @ 13:03
quote:
Op vrijdag 17 april 2009 01:06 schreef Bora-Bora het volgende:

[..]

Grappig dat je dat zegt; maar je hebt ergens indd wel gelijk, ja.

Ik heb meer een fascinatie voor Chinees en gelukkig behoudt die taal wél redelijk z'n mysterie als je er meer van leert.
Nou ja ik vind de Thaise taal heeeeel erg mooi en dat zal ik altijd blijven vinden (luister die mooie songs of kijk die geweldige films) maar als je net aankomt is het echt een...
" OMG OPEN SESAME wtf staat hier nu" -ervaring en nu is het meer zoiets als :

oh exit, oh vliegveld oh ff boekje lezen, oh ff krant open slaan.

Ik vind het nog steeds een master taal maar het onbekende is er gewoon vanaf en dat is misschien een beetje jammer. Maar ik wil aan de andere kant ook niet "the ignorant foreigner" zijn die zijn best niet doet om erbij te horen zeg maar... Dat laat ik aan de Amerikanen over, die nog steeds denken dat de zon om hun draait.

Zo hoorde ik laatst iemand

" OMG HE DOESNT EVEN UNDERSTAND ENGLISH WHAT A BUNCH OF SAVAGES"

en dat vind ik echt te ver gaan. Je kunt zelf ook een boekje open slaan en eens wat proberen voor een keer Verder neem ik mijn talenkennis natuurlijk mee naar Nederland ook al heb ik er daar waarschijnlijk niks aan.

Op de planning staat vietnamees en burmees. Daar zijn toch weinig boeken over geschreven (vooral burmees)

qwerty_xvrijdag 17 april 2009 @ 16:52
quote:
Op donderdag 16 april 2009 06:54 schreef Flammie het volgende:
Woon in thaiiland.
Geen enkel probleem met thais na half jaar. (...)
Mijn Nederlands GAAT achteruit vooral op grammaticaal gebied

(...)
het is vaker gezegd in het vorige deel, maar dat lijkt me stug na een half jaar
Flammievrijdag 17 april 2009 @ 17:41
Wat lijkt je stug
Heb met iedereen grootse gesprekken. Volg alles, elk gesprek (als dat nou voetbal is of politiek). Het enige wat ik dagelijks leer is nieuwe vocab bij krijgen Ik zal inderdaad heus niet 100% perfect thais spreken maar de enige reden daarvoor is dat ik nog niet 100% vocabulary heb. Elke dag leer ik wel weer dozijn woorden erbij. Wat heel veel helpt is het feit dat je alles naar buiten neemt, test, en het feit dat je met iedereen praat en dus verschillende stemmen en tempo's gewend bent.

De thaise structuur is overigens heel erg simpel. Er zijn geen Articles bijvoorbeeld en pronouns kun je weglaten. Het moeilijke voor westerlingen is het feit dat het een tonale taal is. 5 tonen; maar dat is te oefenen als je elke dag ermee bezig bent. (en lange uren maakt en alles dat je leert meteen uitoefent in praktijk) Na 2 weken enkel tonen oefenen master je die heus wel.

Je hebt :

- Mid tone
- low tone
- falling tone
- high tone
- rising tone

Het thais alphabet is puur een theoretisch iets natuurlijk, dus dat is makkelijk aangezien je t uit je kop moet knallen. Dit kun je in een maand doen inclusief vowels, tone marks en tone rules door slechts een uurtje per dag te leren. Je hebt 44 consonants en 32 vowels. 44 consonants zijn onder te verdelen in Middle, High en low. Deze namen zeggen overigens geen fuck want een syllable dat begint met een middle consonant kan ook een high tone hebben. Je hebt 4 tone marks en die doen niet altijd wat ze lijken te doen (wanneer gekoppeld aan een High class consonant syllable)

Verder:

Ik kan schrijven, ik lees boeken (doe ik dagelijks en dat gaat steeds sneller en beter), heb een vriendin waarmee ik dagelijks praat (en een zooi vrienden) en studeer dagelijks erg lang naast mijn werk in een 60 koppen tellende klas
Ik wil het wel bewijzen op een of andere manier maar dat lukt toch niet. Maar eventjes ter nuancering;
Met vloeiend bedoel ik in mijn geval: vloeiend genoeg om over elk onderwerp wel een woordje mee te lullen en vloeiend genoeg om mensen makkelijk te verstaan.
Leren lezen helpt enorm omdat het thaise schrift puur phonetisch is. Dus je kunt makkelijk boekjes lezen (ben begonnen met kinderboeken met huisje boompje beestje en nu zijn t manga comic books en soms een krant maar aan die schrijfstijl moet ik wel nog wennen)
qwerty_xvrijdag 17 april 2009 @ 17:45
quote:
Op vrijdag 17 april 2009 17:41 schreef Flammie het volgende:
(...)
perfect, werkelijk petje af, daar kunnen nog heel wat emigranten van leren !
mijn twijfel ging echter over de achteruitgang van je Nederlands, niet over het leren van Thais.
Flammievrijdag 17 april 2009 @ 17:54
Ik heb je post fout opgevat
Is dat geen bewijs dat mijn NLD achteruit gaat dan?

Sorry hoor Ik ben dom op het moment en het is al laat dus vergeef me
Bora-Borazaterdag 25 juli 2009 @ 02:11
Comment ça va?
wondererzaterdag 25 juli 2009 @ 02:38
Ik heb besloten spaans te gaan leren
breakyzaterdag 25 juli 2009 @ 10:10
Met mijn Lao gaat het nog heel erg langzaam. Ik ben dan ook niet echt hard aan het oefenen

Wat wel irri is dat ik als ik naar Thailand ga dan helemaal in de war raak in het begin. Ik zit dan Lao tegen een Thai te praten.
Bora-Borazaterdag 25 juli 2009 @ 11:28
@Wonderer:
En waarom: ? Vind je dat zo vreselijk?

@Breaky: Gebruik je in het dagelijks leven vooral Engels dan?
(Of praat je dan Thai tegen de Laotianen? )
wondererzaterdag 25 juli 2009 @ 18:04
Omdat ik vast niet "even" spaans leer en dat dus een behoorlijke hap is, terwijl ik er eigen geen tijd en weinig nut voor heb.
staticzaterdag 25 juli 2009 @ 18:33
quote:
Op vrijdag 17 april 2009 01:06 schreef Bora-Bora het volgende:

[..]


Ik heb meer een fascinatie voor Chinees en gelukkig behoudt die taal wél redelijk z'n mysterie als je er meer van leert.
Rare taal (Kantonees); mijn naam betekent hetzelfde als 'soep'.
reemzondag 26 juli 2009 @ 22:57
quote:
Op zaterdag 25 juli 2009 18:04 schreef wonderer het volgende:
Omdat ik vast niet "even" spaans leer en dat dus een behoorlijke hap is, terwijl ik er eigen geen tijd en weinig nut voor heb.
Dan kun je er maar beter niet aan beginnen, als zowel de intrinsieke als instrumentele motivatie ontbreekt.
Bora-Borazondag 26 juli 2009 @ 23:29
quote:
Op zondag 26 juli 2009 22:57 schreef reem het volgende:

[..]

Dan kun je er maar beter niet aan beginnen, als zowel de intrinsieke als instrumentele motivatie ontbreekt.
Het zal zeker niet eenvoudig zijn als je er geen echte motivatie (of nut) voor hebt.
Aan de andere kant is Spaans ook niet echt een van de moeilijkste talen, dus je hebt al gauw een basis, en dat is weer motiverend.
wondererzondag 26 juli 2009 @ 23:30
spaans is hier op zich wel handig en inderdaad, ik hoor "overal" dat het niet zo moeilijk is, dus ik kijk gewoon hoe ver ik kom. Het is nuttiger dan Solitaire spelen
Bora-Borazondag 26 juli 2009 @ 23:33
quote:
Op zaterdag 25 juli 2009 18:33 schreef static het volgende:

[..]

Rare taal (Kantonees); mijn naam betekent hetzelfde als 'soep'.
Ik zal m'n woordenboek d'r eens bijpakken dan.

Het is zeker een heel apart taalsysteem, met al die 'tonen' en symboliek enzo...
Maar ik vind het schrift iets 'magisch' hebben...

En de grammatica is heerlijk rechttoe rechtaan simplistisch. -alleen niet volgens onze logica, dus da's vaak wel lachen ja-
Bora-Borazondag 26 juli 2009 @ 23:35
quote:
Op zondag 26 juli 2009 23:30 schreef wonderer het volgende:
spaans is hier op zich wel handig en inderdaad, ik hoor "overal" dat het niet zo moeilijk is, dus ik kijk gewoon hoe ver ik kom. Het is nuttiger dan Solitaire spelen
Ja da's waar!

Ik ben benieuwd. Succes in ieder geval.
Kies een leuke methode uit om de taal te leren; dat maakt of breekt ook je motivatie!
wonderermaandag 27 juli 2009 @ 02:15
quote:
Op zondag 26 juli 2009 23:35 schreef Bora-Bora het volgende:

[..]

Ja da's waar!

Ik ben benieuwd. Succes in ieder geval.
Kies een leuke methode uit om de taal te leren; dat maakt of breekt ook je motivatie!
Rosetta stone gebruik ik. Mijn man gebruikt dat om Nederlands te leren. Gaat best goed.
breakymaandag 27 juli 2009 @ 03:01
quote:
Op zaterdag 25 juli 2009 11:28 schreef Bora-Bora het volgende:
@Wonderer:
En waarom: ? Vind je dat zo vreselijk?

@Breaky: Gebruik je in het dagelijks leven vooral Engels dan?
(Of praat je dan Thai tegen de Laotianen? )
Ja eigenlijk alleen maar Engels gemixed met wat Lao.

En tegen Lao kun je nog wel Thai praten.....maar een Thai uit Bangkok zal zich bijna beledigd voelen als jij hem/haar in Lao aanspreekt.
Drazmaandag 27 juli 2009 @ 16:44
Tussen alle verhalen uit het verre-oosten, hier een update van het niet-zo-verre-noorden

Ik ben nu bijna anderhalf jaar verder. Nadat ik 3 maanden privéles kreeg op m'n werk, ben ik daarna blootgesteld aan de (zwarte) humor van de Denen. Het kwam goed uit dat ik het beste leer in de praktijk...
Nu praat ik bijna alleen maar Deens met m'n vriendin, hang regelmatig 30-40minuten aan de lijn met een klant, praat en lach mee met m'n collega's en bespreek ook belangrijkere en moeilijkere dingen in het Deens.

Soms kom ik even niet uit m'n woorden, maar dat gebeurd(e) ook in het Nederlands weleens. Soms schiet er een Nederlands woordje tussendoor, maar dat merk en corrigeer ik direct. Soms krijg ik een opmerking (niet negatief) over een accent. Het enige negatieve? De meesten die zeggen dat ik een accent heb, denken dat ik Amerikaans ben

Steeds minder hoor ik dingen die ik niet begrijp, maar dan vraag ik uitleg. Ook ligt m'n tong soms in de knoop, maar dat heb je bij het Deens gewoon !

Toen ik klein was (lees: 15-20 jaar) wilde ik altijd een Scandinavische taal leren, liefst Zweeds. Nu is het dan Deens bij toeval (bestaat dat?), en het bevalt me wel
DiegoArmandoMaradonawoensdag 29 juli 2009 @ 04:33
Spaans is echt totaal geen moeilijke taal, als je tenminste geen drop-out bent bij het VMBO
DiegoArmandoMaradonawoensdag 29 juli 2009 @ 04:35
quote:
Op maandag 27 juli 2009 16:44 schreef Draz het volgende:
Tussen alle verhalen uit het verre-oosten, hier een update van het niet-zo-verre-noorden

Ik ben nu bijna anderhalf jaar verder. Nadat ik 3 maanden privéles kreeg op m'n werk, ben ik daarna blootgesteld aan de (zwarte) humor van de Denen. Het kwam goed uit dat ik het beste leer in de praktijk...
Nu praat ik bijna alleen maar Deens met m'n vriendin, hang regelmatig 30-40minuten aan de lijn met een klant, praat en lach mee met m'n collega's en bespreek ook belangrijkere en moeilijkere dingen in het Deens.

Soms kom ik even niet uit m'n woorden, maar dat gebeurd(e) ook in het Nederlands weleens. Soms schiet er een Nederlands woordje tussendoor, maar dat merk en corrigeer ik direct. Soms krijg ik een opmerking (niet negatief) over een accent. Het enige negatieve? De meesten die zeggen dat ik een accent heb, denken dat ik Amerikaans ben

Steeds minder hoor ik dingen die ik niet begrijp, maar dan vraag ik uitleg. Ook ligt m'n tong soms in de knoop, maar dat heb je bij het Deens gewoon !

Toen ik klein was (lees: 15-20 jaar) wilde ik altijd een Scandinavische taal leren, liefst Zweeds. Nu is het dan Deens bij toeval (bestaat dat?), en het bevalt me wel
Volgens mij hebben Denen meer talgevoel dan jij want die spreken na een jaar allemaal vrijwel perfect Nederlands
popolonwoensdag 29 juli 2009 @ 04:39
quote:
Op zaterdag 25 juli 2009 02:38 schreef wonderer het volgende:
Ik heb besloten spaans te gaan leren
Engels is al meer dan genoeg. Ik gooi er nog dagelijks Nederlandse woorden door heen op 't werk.

Ben zelfs al zo ver dat m'n collega's wat Nederlandse woorden gebruiken.
DiegoArmandoMaradonawoensdag 29 juli 2009 @ 04:39
Welke woorden?
reemwoensdag 29 juli 2009 @ 05:30
quote:
Op woensdag 29 juli 2009 04:33 schreef DiegoArmandoMaradona het volgende:
Spaans is echt totaal geen moeilijke taal, als je tenminste geen drop-out bent bij het VMBO
De basis is gemakkelijk te leren, maar ik ken eigenlijk maar heel weinig Nederlanders die near-native speaker level bereiken als ze minder dan 10 jaar in een Spaanstalig land hebben gewoond. Mensen hebben de neiging hun taalkennis te overdrijven. En dan heb ik 't nog niet eens over het afleren van een NL accent
Lyrebirdwoensdag 29 juli 2009 @ 06:22
Het Japans is nog steeds een bron van zorgen.

Ik zit hier nu drie maanden, en de eerste maand heb ik flink geoefend. Rosetta Stone + Japans cursusboek. Dat ging voortreffelijk en ik ging met sprongen vooruit.

Maar toen kwamen er allemaal deadlines op het werk, en heb ik een maand lang niet kunnen oefenen. Het is dan net als met het trainen voor een marathon: als je een tijdje niet geoefend hebt, dan zakt het allemaal heel erg snel weg.

Ben dus nu weer druk bezig. Het gaat de goede kant op, maar het is allemaal wel erg frustrerend.

Afgelopen weken toch zo nu en dan live iets van de Tour de France, in het frans, opgepikt. Die taal heb ik 6 jaar lang op school gehad. Wel een beetje vastgeroest nu, maar toch pik ik dat Frans zo op. Met het Japans heb ik dat nog steeds niet. Meestal hoor ik wel waarover het gaat, maar er zijn te veel hiaten om er een sluitend verhaal van te maken. In het Frans zijn er ook genoeg woorden die je van het Engels of het Nederlands kent, waarmee je dus kunt raden welke kant het gesprek op gaat. In het Japans bestaat zoiets eigenlijk niet, of het moet met het uit het Engels geimporteerde woorden zijn, zoals kurejitokaado (credit card), fuotonkaunta (photon counter), konpuutaa (computer), gran tomsonprizum (Glan Thomson prism), etc. Het komt regelmatig voor dat ik denk "Waar ben ik aan begonnen, waarom heb ik niet voor een Engels, Frans, of Duitstalig land gekozen?".
DiegoArmandoMaradonawoensdag 29 juli 2009 @ 07:24
quote:
Op woensdag 29 juli 2009 05:30 schreef reem het volgende:

[..]

De basis is gemakkelijk te leren, maar ik ken eigenlijk maar heel weinig Nederlanders die near-native speaker level bereiken als ze minder dan 10 jaar in een Spaanstalig land hebben gewoond. Mensen hebben de neiging hun taalkennis te overdrijven. En dan heb ik 't nog niet eens over het afleren van een NL accent
Eentje ken je dr sws al en die zit er pas 5 jaar

Is maar net waar je de definitie legt, voldoende mensen die de taal op 99,7% spreken, dat het geen 100% wordt zal best maar dat haalt bijna niemand
reemwoensdag 29 juli 2009 @ 15:47
@DAM:

Ik denk niet dat wij in de buurt komen bij near-native speker level. Dat vereist toch echt dat je zeer complexe grammaticale constructies praktisch foutloos toe kunt passen, gestructureerd een genuanceerd betoog kunt houden, ook over zaken waar je weinig van weet. Er zwerft ergens een lijst met precieze eisen die volgens de Europese Commissie worden gesteld aan dat niveau.

Het niet hebben van dat niveau hoeft echter geen obstakel te zijn voor het goed functioneren in de maatschappij. Daarnaast is het begrjipen van de cultuur, het op de hoogte zijn van (politiek/economische) ontwikkelingen en het goed kunnen verstaan van het lokale accent minimaal net zo belangrijk. En dat zijn precies punten waar jij erg goed van op de hoogte bent.


@Lyrebird:
Je bent er pas drie maanden, je kunt ook niet teveel van jezelf verwachten. Dat constant blijven oefenen is echter wel de beste manier. Consequent iedere dag er mee bezig zjn doet wonderen. Alhoewel ik het wel begrijp, na een dag werken heb ik ook weinig zin om de boeken in te duiken. Er zijn echter zat andere manieren om aan een taal te werken, zoals het kijken van tv-programma'ss (iron chef ), films of het luisteren naar muziek. Succes iig!
wondererwoensdag 29 juli 2009 @ 16:41
Het is ook helemaal niet de bedoeling dat ik near-native speaker wordt, maar met al die immigranten hier die soms geen Engels spreken, is het toch wel fijn om een soort basis te hebben. En het is eigenlijk ook wel gewoon leuk om te doen.
popolonwoensdag 29 juli 2009 @ 17:02
quote:
Op woensdag 29 juli 2009 05:30 schreef reem het volgende:

[..]

En dan heb ik 't nog niet eens over het afleren van een NL accent
Waarom zou je dat willen? De mensen hier vinden het prachtig juist.
reemwoensdag 29 juli 2009 @ 20:28
Ik spreek liever Spaans met een Argentijns dan Nederlands accent.
Bora-Boradonderdag 30 juli 2009 @ 00:16
quote:
Op woensdag 29 juli 2009 06:22 schreef Lyrebird het volgende:
Het Japans is nog steeds een bron van zorgen.

Ik zit hier nu drie maanden, en de eerste maand heb ik flink geoefend. Rosetta Stone + Japans cursusboek. Dat ging voortreffelijk en ik ging met sprongen vooruit.

Maar toen kwamen er allemaal deadlines op het werk, en heb ik een maand lang niet kunnen oefenen. Het is dan net als met het trainen voor een marathon: als je een tijdje niet geoefend hebt, dan zakt het allemaal heel erg snel weg.

Ben dus nu weer druk bezig. Het gaat de goede kant op, maar het is allemaal wel erg frustrerend.

Afgelopen weken toch zo nu en dan live iets van de Tour de France, in het frans, opgepikt. Die taal heb ik 6 jaar lang op school gehad. Wel een beetje vastgeroest nu, maar toch pik ik dat Frans zo op. Met het Japans heb ik dat nog steeds niet. Meestal hoor ik wel waarover het gaat, maar er zijn te veel hiaten om er een sluitend verhaal van te maken. In het Frans zijn er ook genoeg woorden die je van het Engels of het Nederlands kent, waarmee je dus kunt raden welke kant het gesprek op gaat. In het Japans bestaat zoiets eigenlijk niet, of het moet met het uit het Engels geimporteerde woorden zijn, zoals kurejitokaado (credit card), fuotonkaunta (photon counter), konpuutaa (computer), gran tomsonprizum (Glan Thomson prism), etc. Het komt regelmatig voor dat ik denk "Waar ben ik aan begonnen, waarom heb ik niet voor een Engels, Frans, of Duitstalig land gekozen?".
Ja dat is indd supermoeilijk, dat je geen enkele houvast hebt bij elk nieuw woord dat je moet leren!
Maar hee, 'give yourself a break': het is absoluut normaal dat je daar een tijd over doet en niet in 2-3 maanden al vloeiend een gesprek kunt voeren. Dat zou zelfs met Frans (als nieuwe taal) moeilijk zijn!

Het is ook heel normaal dat je van die dippen hebt, waarbij je het gevoel krijgt dat het zo moeizaam verloopt dat je taalkennis zelfs achteruit lijkt te gaan.
Dat duurt steeds een korte periode, en opeens ga je weer merken dat het weer lekkerder gaat, en dat je je opeens goed uit wist te drukken tegen iemand, enz.
Al het werk wat je hebt verzet, ook hetgene dat weer weggezakt leek te zijn, blijkt toch nut te hebben gehad. Het hoort nou eenmaal bij het "rijpingsproces" van de taal. En helemaal bij zo'n vreemde (voor ons Europeanen) taal als Japans!

Succes!
Bora-Boradonderdag 30 juli 2009 @ 00:17
quote:
Op woensdag 29 juli 2009 04:39 schreef popolon het volgende:

[..]

Engels is al meer dan genoeg. Ik gooi er nog dagelijks Nederlandse woorden door heen op 't werk.

Ben zelfs al zo ver dat m'n collega's wat Nederlandse woorden gebruiken.
Hoe komt dat? Spreek je nog zo vaak Nederlands dan? (afgezien van hier op Fok! dan hè )

Ik heb het vooral als ik net weer even in NL geweest ben, en dus weer volop Nederlands heb gesproken.
Bora-Boradonderdag 30 juli 2009 @ 00:21
quote:
Op maandag 27 juli 2009 03:01 schreef breaky het volgende:

[..]

Ja eigenlijk alleen maar Engels gemixed met wat Lao.

En tegen Lao kun je nog wel Thai praten.....maar een Thai uit Bangkok zal zich bijna beledigd voelen als jij hem/haar in Lao aanspreekt.
Is dat bijna denigrerend dan, om voor een Lao aangezien te worden?
DiegoArmandoMaradonadonderdag 30 juli 2009 @ 00:56
quote:
Op woensdag 29 juli 2009 15:47 schreef reem het volgende:
@DAM:

Ik denk niet dat wij in de buurt komen bij near-native speker level. Dat vereist toch echt dat je zeer complexe grammaticale constructies praktisch foutloos toe kunt passen, gestructureerd een genuanceerd betoog kunt houden, ook over zaken waar je weinig van weet. Er zwerft ergens een lijst met precieze eisen die volgens de Europese Commissie worden gesteld aan dat niveau.

Het niet hebben van dat niveau hoeft echter geen obstakel te zijn voor het goed functioneren in de maatschappij. Daarnaast is het begrjipen van de cultuur, het op de hoogte zijn van (politiek/economische) ontwikkelingen en het goed kunnen verstaan van het lokale accent minimaal net zo belangrijk. En dat zijn precies punten waar jij erg goed van op de hoogte bent.
Ik vind dat het gelul in de ruimte is, misschien kom ik niet tot 99% maar slechts tot 90% of 95% maar ik weet zeker dat ik gramaticaal een perfecte speach zou kunnen houden over ieder onderwerp waar ik verstand van heb met wat voorbereiding. Het zou me wel wat meer tijd kosten dan in Nederlands maar ik merk echt geen enkele beperking.

Ik zou perfectie kunnen benaderen als ik 2,3 maanden lang een uurtje of 10-15 in de week priveles zou nemen en me zou toeleggen op gramatica, maar ik zie daar het nut niet van in

Ik weet toch wel dat mijn beheersing van het Nederlands, Duits, Engels en Spaans meer dan voldoende is. Als ik het zou willen zou ik tijd en geld steken in het leren van Portugees of Frans.
Bora-Boradonderdag 30 juli 2009 @ 02:02
Zeg, als iemand een link heeft van die lijst met criteria voor 'near native speakers' waar Reem het over heeft...
tim2308donderdag 30 juli 2009 @ 03:25
Et voila: http://www.languages.unim(...)e/CEF_Nederlands.htm

En geloof me: -tig % van de nativespeakers haalt ook het C2 niveau niet in hun eigen taal. Hoeveel Nederlanders lezen de NRC? (cq LeMonde in FR)

Ook interessant in deze discussie: Minimale aantal woorden om een vreemde taal te 'spreken'
popolondonderdag 30 juli 2009 @ 04:18
quote:
Op donderdag 30 juli 2009 00:17 schreef Bora-Bora het volgende:

[..]

Hoe komt dat? Spreek je nog zo vaak Nederlands dan? (afgezien van hier op Fok! dan hè )

Ik heb het vooral als ik net weer even in NL geweest ben, en dus weer volop Nederlands heb gesproken.
Schoonfamilie is Nederlands, ik spreek Nederlands tegen m'n zoon. Tja, dan hou je het een beetje bij.
wondererdonderdag 30 juli 2009 @ 05:17
quote:
Op donderdag 30 juli 2009 03:25 schreef tim2308 het volgende:
Et voila: http://www.languages.unim(...)e/CEF_Nederlands.htm

En geloof me: -tig % van de nativespeakers haalt ook het C2 niveau niet in hun eigen taal. Hoeveel Nederlanders lezen de NRC? (cq LeMonde in FR)

Ook interessant in deze discussie: Minimale aantal woorden om een vreemde taal te 'spreken'
Ik denk dat ik wel op C1 niveau zit nu...
breakydonderdag 30 juli 2009 @ 06:29
quote:
Op donderdag 30 juli 2009 00:21 schreef Bora-Bora het volgende:

[..]

Is dat bijna denigrerend dan, om voor een Lao aangezien te worden?
Ja...de Thai voelen zich superieur aan alle hun omringende landen helaas en dan heb ik het vooral over de Thai in Bangkok. Geld niet voor iedereen natuulijk.

Voor de rest is Thai formeler dan Lao. Vergelijk het met Duits en Nederlands.
Bora-Boradonderdag 30 juli 2009 @ 11:03
quote:
Op donderdag 30 juli 2009 04:18 schreef popolon het volgende:

[..]

Schoonfamilie is Nederlands, ik spreek Nederlands tegen m'n zoon. Tja, dan hou je het een beetje bij.
Ahaa, dat verklaart een hoop inderdaad! Dat van je schoonfamilie wist ik niet.
En heeft je zoontje al pappa/mamma gezegd? Of mum/dad?
Bora-Borazondag 9 augustus 2009 @ 23:43
quote:
Op donderdag 30 juli 2009 03:25 schreef tim2308 het volgende:
Et voila: http://www.languages.unim(...)e/CEF_Nederlands.htm

En geloof me: -tig % van de nativespeakers haalt ook het C2 niveau niet in hun eigen taal. Hoeveel Nederlanders lezen de NRC? (cq LeMonde in FR)

Ook interessant in deze discussie: Minimale aantal woorden om een vreemde taal te 'spreken'
Super, nog bedankt voor de linkjes!

Ik ben even verder gaan rondkijken, en heb ook een site gevonden waarop je het aantal woorden kunt schatten dat je van de Franse taal kent:

http://www.abyssum.com/Mesmots

Ook grappig natuurlijk. En je kunt de test meerdere keren doen, want je krijgt steeds een nieuwe woordenlijst, dus op die manier heb je ook de mogelijkheid om je nieuwe woorden eigen te maken.

Ze gaan trouwens uit van een basis van 43.000 woorden. Waarom 43.000 heb ik niet uitgezocht, maar ik meen dat hooggeschoolden een passieve woordenschat van rond de 30.000 woorden bezitten. (De Franse taal zelf bevat natuurlijk veel meer woorden.)


>>>

Hier vind je een lijst van de 600 meest courante Franse woorden:
http://www.abyssum.com/Mesmots/top600.htm
En hier de 2000 meest voorkomende -via één van jouw linkjes, tim2308- in het Frans en Engels:
http://www.lextutor.ca/list_learn/
popolonzondag 9 augustus 2009 @ 23:48
quote:
Op donderdag 30 juli 2009 11:03 schreef Bora-Bora het volgende:

[..]

Ahaa, dat verklaart een hoop inderdaad! Dat van je schoonfamilie wist ik niet.
En heeft je zoontje al pappa/mamma gezegd? Of mum/dad?
Dat eerste. Mommy/daddy is verschrikkelijk.
Bora-Borazondag 9 augustus 2009 @ 23:53
quote:
Op zondag 9 augustus 2009 23:48 schreef popolon het volgende:

[..]

Dat eerste. Mommy/daddy is verschrikkelijk.
Hoi!

Wat liev om het in je eigen taal te horen. En je vrouw krijgt de Engels versie? Of ook mamma?
popolonmaandag 10 augustus 2009 @ 00:44
Geen Engels in dit geval.

Integreren ? Wat is dat?
Bora-Boradinsdag 11 augustus 2009 @ 03:28
quote:
Op maandag 10 augustus 2009 00:44 schreef popolon het volgende:
Geen Engels in dit geval.

Integreren ? Wat is dat?
Och, Engels leert 'ie straks toch vanzelf wel. Daar hoef je je niet eens mee bezig te houden!