abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
pi_67564473
Laatst zei ik tegen iemand: "Jij vindt jezelf beter dan mij." Toen werd ik verbeterd: "het is 'dan ik'."
Is het niet zo dat in deze zin 'dan ik' een andere betekenis heeft dan 'dan mij'? En dat het daarom in dit geval wel correct nederlands kan zijn?
  maandag 30 maart 2009 @ 23:53:34 #2
136343 BasEnAad
, die clown en die acrobaat!
pi_67564486
Nee, het is dan IK.
pi_67564550
Nee
pi_67564559
Beter dan ik (ben).

edit: Alhoewel na lezen van de op "mij" in dit geval ook wel zou kunnen: Jij vindt jezelf beter dan je mij vindt.
Je suis Charlie Sheen
  maandag 30 maart 2009 @ 23:58:13 #5
222292 MacorgaZ
Computer says no.
pi_67564575
Beter dan ich.
Op zondag 2 augustus 2015 22:19 schreef Qwea het volgende:
Mijn kut smaakt minder zuur dan dit bier.
  maandag 30 maart 2009 @ 23:59:29 #6
176939 porsche1
- Meneer in de jurrek.
pi_67564603
Beter dan I
Op maandag 20 januari 2014 14:20 schreef BozeHaas het volgende:
Ik ken porsche1 alleen als een doorwinterde Braddie-basher eigenlijks.
pi_67564649
dan ik, als mij
.
.
.
.
toch?
dag
pi_67564668
quote:
Op maandag 30 maart 2009 23:57 schreef NotYou het volgende:
Beter dan ik (ben).
Jij vindt jezelf beter dan ik ben? In mijn voorbeeld wordt het dan: Jij vindt jezelf beter dan ik (jou) vind. Dat geeft aan dat jij en ik allebei een verschillende mening over jou hebben. Terwijl ik juist wil aangeven dat jij een mening over jezelf en over mij hebt.
pi_67564691
quote:
Op dinsdag 31 maart 2009 00:02 schreef poon het volgende:

[..]

Jij vindt jezelf beter dan ik ben? In mijn voorbeeld wordt het dan: Jij vindt jezelf beter dan ik (jou) vind. Dat geeft aan dat jij en ik allebei een verschillende mening over jou hebben. Terwijl ik juist wil aangeven dat jij een mening over jezelf en over mij hebt.
Vandaar dan ook mijn edit na lezen van de openingspost.
Je suis Charlie Sheen
  dinsdag 31 maart 2009 @ 00:11:24 #10
223335 B.E.D
Ik spring van de hoogste berg
pi_67564822
Het ligt er inderdaad aan hoe jij het bedoelde, TS.

het is namelijk op 2 manieren te interpreteren, en jij bedoelde duidelijk manier 1.

1) Jij vindt jezelf beter dan mij. --> (die ander denkt dat hijzelf betere prestaties levert)

2) Jij vindt jezelf beter dan ik.( jou vind) --> ( hier oordeel jij + die ander over die ander)
Op zondag 21 juni 2009 14:23 schreef steeg het volgende:
haha als je BED in kleine letters schrijft... bed dan lijkt het ook op een bed! wooooowwwww!
  dinsdag 31 maart 2009 @ 00:31:49 #11
190186 hierissieweer
Ik val liever op, dan af!
pi_67565185
tvp voor de geen die dit heel helder en logisch kan uitleggen
"Als het niet kan zoals het moet, dan moet het maar zoals het kan."
Hierissiedan, hierissieweers huisje!
pi_67565186
  Forum Admin dinsdag 31 maart 2009 @ 02:07:20 #14
35723 crew  GGMM
pi_67566384
Het is 'Ik'. Opgelost.
Alweer zo'n prachtige post van mij.
<a href="http://puu.sh/3kNmL" target="_blank" rel="nofollow norererer noopener" >Nicki Minaj en ik</a>
<a href="http://www.youtube.com/watch?v=3BTsY1HAW_c target=_blank rel=nofollow" target="_blank" rel="nofollow norererer noopener" >Mijn vissen in actie.</a>
  dinsdag 31 maart 2009 @ 02:10:02 #15
158452 IQM
I am the one
pi_67566402
quote:
Op dinsdag 31 maart 2009 00:11 schreef B.E.D het volgende:
Het ligt er inderdaad aan hoe jij het bedoelde, TS.

het is namelijk op 2 manieren te interpreteren, en jij bedoelde duidelijk manier 1.

1) Jij vindt jezelf beter dan mij. --> (die ander denkt dat hijzelf betere prestaties levert)

2) Jij vindt jezelf beter dan ik.( jou vind) --> ( hier oordeel jij + die ander over die ander)
Scio Melius
Op zaterdag 6 juni 2009 15:53 schreef Emimich het volgende:
Gelul.
  dinsdag 31 maart 2009 @ 07:41:00 #16
63594 Lienekien
Sunshower kisses...
pi_67567315
Zo zie je maar weer: het gaat ook om de context.
The love you take is equal to the love you make.
  dinsdag 31 maart 2009 @ 09:03:56 #17
139230 El_Chica_Del_Fuego
Nee, ik wil geen Mac }:|
pi_67568164
quote:
Op maandag 30 maart 2009 23:53 schreef BasEnAad het volgende:
Nee, het is dan IK.
quote:
Op maandag 30 maart 2009 23:58 schreef MacorgaZ het volgende:
Beter dan ich.
quote:
Op maandag 30 maart 2009 23:59 schreef porsche1 het volgende:
Beter dan I
quote:
Op dinsdag 31 maart 2009 02:07 schreef GGMM het volgende:
Het is 'Ik'. Opgelost.
Ik krijg hier echt jeuk van! Lees g** de OP en reageer niet als je het niet weet!
*Think outside the box*
  dinsdag 31 maart 2009 @ 09:07:39 #18
147503 Iblis
aequat omnis cinis
pi_67568220
Alle ‘dan ik’ roepers: Nederlands is makkelijker als je denkt.
Daher iſt die Aufgabe nicht ſowohl, zu ſehn was noch Keiner geſehn hat, als, bei Dem, was Jeder ſieht, zu denken was noch Keiner gedacht hat.
  dinsdag 31 maart 2009 @ 09:08:34 #19
139230 El_Chica_Del_Fuego
Nee, ik wil geen Mac }:|
pi_67568243
quote:
Op dinsdag 31 maart 2009 00:01 schreef Peter het volgende:
dan ik, als mij
.
.
.
.
toch?
In de context die je wsl. bedoelt: je denkt dat het is "jij bent groter dan ik (ben)" en "jij bent even groot als mij (ben?)" ?!
In een andere context kan "dan ik" best fout zijn, zie dit topic; en in een andere context kan ook "als mij" best goed zijn, "Ik ga pas weer goed werk doen, als mij een loonsverhoging beloofd wordt" bijvoorbeeld
*Think outside the box*
  dinsdag 31 maart 2009 @ 09:09:07 #20
139230 El_Chica_Del_Fuego
Nee, ik wil geen Mac }:|
pi_67568254
quote:
Op dinsdag 31 maart 2009 09:07 schreef Iblis het volgende:
Alle ‘dan ik’ roepers: Nederlands is makkelijker als je denkt.
True
*Think outside the box*
pi_67598395
Tnx, slaap ik weer een stuk beter.
  woensdag 1 april 2009 @ 00:05:26 #22
223335 B.E.D
Ik spring van de hoogste berg
pi_67598913
Vertaal het anders in het Engels:

You think you are better than me.

You think you are better than I.


Zien jullie het verschil?
Op zondag 21 juni 2009 14:23 schreef steeg het volgende:
haha als je BED in kleine letters schrijft... bed dan lijkt het ook op een bed! wooooowwwww!
  woensdag 1 april 2009 @ 00:08:38 #23
147503 Iblis
aequat omnis cinis
pi_67598996
quote:
Op woensdag 1 april 2009 00:05 schreef B.E.D het volgende:
Vertaal het anders in het Engels:

You think you are better than me.

You think you are better than I.

Zien jullie het verschil?
Eh? Hoe zou dit helpen? Bovendien wordt door veel taalkundigen ‘than’ in zulke contexten als voorzetsel opgevat, waarna gewoon de objectsvorm volgt. In die zin is ‘He's taller than me’ grammaticaal correct. ‘He's taller than I’ is zelfs erg formeel.
Daher iſt die Aufgabe nicht ſowohl, zu ſehn was noch Keiner geſehn hat, als, bei Dem, was Jeder ſieht, zu denken was noch Keiner gedacht hat.
  woensdag 1 april 2009 @ 00:14:08 #24
223335 B.E.D
Ik spring van de hoogste berg
pi_67599166
quote:
Op woensdag 1 april 2009 00:08 schreef Iblis het volgende:

[..]

Eh? Hoe zou dit helpen? Bovendien wordt door veel taalkundigen ‘than’ in zulke contexten als voorzetsel opgevat, waarna gewoon de objectsvorm volgt. In die zin is ‘He's taller than me’ grammaticaal correct. ‘He's taller than I’ is zelfs erg formeel.
Hm, bij nader inzien is het vertalen naar Engels handiger om als/dan fouten te voorkomen.

Bijv.
Hij is beter dan mij. --> He is better than me of he is better as me.

Met een beetje taalgevoel moet het je dan duidelijk zijn wat goed of fout is.

of:
Hij heeft meer tapijten dan ik heb. / Hij heeft meer tapijten als ik heb.
He has more carpets than i have / He has more carpets as I have.
Op zondag 21 juni 2009 14:23 schreef steeg het volgende:
haha als je BED in kleine letters schrijft... bed dan lijkt het ook op een bed! wooooowwwww!
abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
Forum Opties
Forumhop:
Hop naar:
(afkorting, bv 'KLB')