Sjaarloos?????quote:Op vrijdag 17 april 2009 17:38 schreef AltTab het volgende:
Eerste keer met de bus naar Rotterdam Zuid. Ik vroeg naar de bus richting Charlois, maar ik zei Charlwah in plaats van Sjaarloos.Werd toch wel vreemd aangekeken...
Het duurde bij mij ook jaren voor ik de juiste uitspraak van "Calamity Jane" kende.quote:Op vrijdag 17 april 2009 18:41 schreef MacorgaZ het volgende:
Ik kwam er een tijdje geleden achter hoe je accuracy goed uit moet spreken.
Het zijn drie meisjes.quote:Op vrijdag 17 april 2009 18:39 schreef Filatelistfetisjist het volgende:
De serie full-house heet zo omdat 2 meisjes met 3 'vaderfiguren' één huis delen.
quote:
quote:Charlois (uitspraak sjaarloos (klemtoon op eerste lettergreep) ) is een deelgemeente en wijk gelegen op de zuidelijke Maasoever in de gemeente Rotterdam.
quote:Op vrijdag 17 april 2009 20:15 schreef Filatelistfetisjist het volgende:
Ik heb een tijdje gedacht dat full-house zo heette omdat het ging om 2 meisjes en drie 'vaderfiguren'. Inmiddels weet ik wel beter.
kor-net-bief versus kornd biefquote:Op zaterdag 18 april 2009 10:03 schreef DrDurden het volgende:
[..]
Maar over Charlois, werd het dan eerst wel in het Frans uitgesproken, en later verbasterd?
Ik heb overigens hetzelfde met corned beef, waarom zou je dat in het Nederlands uitspreken, en niet op de Engelse manier.
4 toch? de tweeling, die dikkere en die magere.. of woonde die daar niet? Het is alweer lang geleden..quote:Op vrijdag 17 april 2009 18:39 schreef Filatelistfetisjist het volgende:
De serie full-house heet zo omdat 2 meisjes met 3 'vaderfiguren' één huis delen.
heeft me jaren gekost om "police academy" goed uit te sprekenquote:Op vrijdag 17 april 2009 18:41 schreef MacorgaZ het volgende:
Ik kwam er een tijdje geleden achter hoe je accuracy goed uit moet spreken.
op z'n NL??? kornet beef? ik zou zeggen: kornt bief?quote:Op zaterdag 18 april 2009 10:03 schreef DrDurden het volgende:
[..]
Maar over Charlois, werd het dan eerst wel in het Frans uitgesproken, en later verbasterd?
Ik heb overigens hetzelfde met corned beef, waarom zou je dat in het Nederlands uitspreken, en niet op de Engelse manier.
1 spookrijder? zie er wel 100quote:Op zaterdag 18 april 2009 18:01 schreef Spiegelei het volgende:
Tot ongeveer een jaar geleden begreep ik het nooit als er op de radio bij de waarschuwing van een spookrijder werd gezegd: "haal niet in ,...."
Ik dacht dan altijd: "je gaat toch niet op de snelweg keren, ook spookrijden en dan de spoorijder inhalen!"![]()
Maar ze bedoelen natuurlijk dat de spookrijder wel "rechts"zal rijden en dat is dus links/het inhaalgedeelte voor jou en de medeweggebruikers!
![]()
Zooo stom.
sooooowwww...hier open je ook even mijn ogen. Ik lette er eigenlijk nooit op. Op een gegeven moment kan je het hele riedeltje wel meepraten, maar echt goed luisteren deed ik blijkbaar niet....quote:Op zaterdag 18 april 2009 18:01 schreef Spiegelei het volgende:
Tot ongeveer een jaar geleden begreep ik het nooit als er op de radio bij de waarschuwing van een spookrijder werd gezegd: "haal niet in ,...."
Ik dacht dan altijd: "je gaat toch niet op de snelweg keren, ook spookrijden en dan de spoorijder inhalen!"![]()
Maar ze bedoelen natuurlijk dat de spookrijder wel "rechts"zal rijden en dat is dus links/het inhaalgedeelte voor jou en de medeweggebruikers!
![]()
Zooo stom.
hehe ik weet t nu pasquote:Op zondag 19 april 2009 11:27 schreef Chooselife het volgende:
Melk de witte motor.
[ afbeelding ]
Ik heb me minimaal 5 jaar afgevraagd waar ze dat merk te koop hadden.
Dat is dus geen melkmerk?quote:Op zondag 19 april 2009 11:27 schreef Chooselife het volgende:
Melk de witte motor.
[ afbeelding ]
Ik heb me minimaal 5 jaar afgevraagd waar ze dat merk te koop hadden.
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |