Toejuichen doe ik het niet. Wakker zal ik er net van liggen. De meeste talen roeien zichzelf wel uit, dus dat proces hoeft w.m.b. niet versneld te worden.quote:Op vrijdag 20 februari 2009 18:06 schreef ultra_ivo het volgende:
Vergeet niet Frankrijk waar de centrale regering decennialang de regionale talen bewust om zeep trachtte te helpen. als ik sommige reacties hier zie zijn er hier mensen die zoiets toejuichen
De Volkskrant demonstreert gelijk een ander gevaar. Het woord 'Livonisch' bestaat niet in het Nederlands. Dit is een verbastering van het Engelse 'Livonian'. De correcte naam van deze taal in het Nederlands is Lijflands.quote:2500 talen met uitsterven bedreigd
http://www.volkskrant.nl/(...)_uitsterven_bedreigd
Van onze verslaggeefster Leen Vervaeke
gepubliceerd op 20 februari 2009 14:07, bijgewerkt op 20 februari 2009 16:00
AMSTERDAM - ‘Jõvvõ siemnaigõ!’ Er is slechts één persoon in de hele wereld die die woorden begrijpt. Het is namelijk Livonisch voor ‘smakelijk!’, en Livonisch, in de Middeleeuwen de moedertaal van tienduizenden mensen op de Baltische kust, wordt nog maar door één persoon gesproken.
Wereldwijd zijn er 2500 talen in gevaar, blijkt uit onderzoek van de VN-organisatie Unesco. De organisatie lanceerde gisteren een digitale atlas van bedreigde talen, waarop informatie per taal, land, bedreigingsgraad en aantal sprekers is op te zoeken. Een papieren versie van de atlas volgt in mei.
Van de ongeveer 6000 talen wereldwijd worden 199 talen door minder dan tien mensen gesproken, en 178 talen door tien tot vijftig mensen. Meer dan een dozijn talen wordt nog slechts door één persoon gesproken. In totaal zijn 2500 talen in gevaar, waarvan 538 in kritieke toestand. Die laatste worden enkel nog door oudere mensen gesproken, en niet meer overgedragen aan de jongere generaties.
Uitgestorven
Voor zo’n 200 talen is het al te laat: zij zijn de voorbije drie generaties uitgestorven. Zo stierf in 1974 de laatste spreker van Manx (het eiland Man), in 1976 de laatste Aasax-spreker (Tanzania) en in 1992 de laatste Ubykh-spreker (Turkije). Vorig jaar verdween de taal Eyak (Alaska) met de dood van de laatste spreekster Marie Smith Jones.
In Nederland worden het West-Fries en Zeeuws als licht bedreigde talen gezien: kinderen spreken de taal nog wel, maar enkel in bepaalde domeinen van hun leven, bijvoorbeeld thuis.
Eerder onderzoek in 2001 wees erop dat ‘slechts’ negenhonderd talen gevaar liepen. De stijging is waarschijnlijk niet te wijten aan een verslechterde situatie, maar aan betere onderzoeksmethodes.
Verdrukking
Talen kunnen in de verdrukking raken door machtsverschuivingen en politieke of militaire druk, zoals het geval was met Livonisch (russificatie na de annexatie van de Baltische staten door de Sovjet-Unie). Tegenwoordig sterven de meeste talen uit door de enorme migratie naar de stad, waardoor mensen niet langer hun eigen streektaal gebruiken. Twee landen waar veel talen in gevaar zijn, zijn dan ook Brazilië en India, waar grote economische transformaties plaatsvinden.
Het uitsterven van een taal wordt door Unesco als een groot verlies gezien. ‘De dood van een taal leidt ook tot het verdwijnen van ongrijpbaar cultureel erfgoed, zoals de tradities en mondelinge uitdrukkingen van de gemeenschap die die taal gebruikte – van gedichten en legendes tot spreekwoorden en grapjes’, zegt Koïchiro Matsuura van Unesco.
Met de digitale atlas, waaraan dertig taalkundigen hebben gewerkt, hoopt Unesco mensen weer bewust van en trots op hun taal te maken. Ook wil de organisatie inzicht krijgen in de factoren die een taal doen uitsterven, zodat die factoren beter gecontroleerd kunnen worden.
Heropleven
Positief nieuws is dat er ook enkele bedreigde talen heropleven door specifieke taalwetten of door een groter bewustzijn van het eigen culturele erfgoed. Zo is er groei van het aantal sprekers van Centraal Aymara en Quechua in Peru, Maori in Nieuw-Zeeland en Guarani in Paraguay. Ook Cornish in Zuidwest-Engeland wordt weer populair.
Ook het Livonisch geniet hernieuwde belangstelling. De laatste spreker van Livonisch leert de taal nu aan enkele Letse dichters, die gedichten zullen schrijven in de bedreigde taal.
quote:Op zaterdag 21 februari 2009 15:31 schreef ultra_ivo het volgende:
Wat uitgebreider in de Volkskrant:
[..]
De Volkskrant demonstreert gelijk een ander gevaar. Het woord 'Livonisch' bestaat niet in het Nederlands. Dit is een verbastering van het Engelse 'Livonian'. De correcte naam van deze taal in het Nederlands is Lijflands.
En met het verdwijnen van een lokale taal verdwijnt helaas ook een stuk identiteit.quote:Professor Colin Baker from the University of Bangor is an expert in bilingual education, and says bilingual children have an advantage in terms of intelligence.
"They actually have a higher IQ," he said.
"It seems having two languages in the brain stimulates it, adds extra associations into the brain and deepens thinking."
Local UK languages 'taking off'
quote:In an increasingly globalised world, people are more keen to keep sight of their identity, and one way of achieving this is through learning your local language.
"Knowledge of your own local area gives you identity and roots"
Die professor Colin Baker bedoelt met "bilingual education" niet lokale talen volgens mij, maar eerder bijv. Nederlands gecombineerd met Engels of Frans of Spaans ofzo.quote:Op zaterdag 21 februari 2009 21:55 schreef NorthernStar het volgende:
Dat een taal verdwijnt, soit, dat is de natuurlijke gang van zaken.
Er zijn echter wel voordelen van zulke lokale talen. Zoals het tweetalig opgroeien, iets dat veel voorkomt in gebieden waar men zowel een regionale als landelijke taal spreekt.
[..]
Dat, en wat zou het voordeel van tweetalig zijn, als je 2de taal een lokale is, die slechts door een kleine hoeveelheid mensen gesproken wordt?quote:Op zondag 22 februari 2009 12:58 schreef doppelgänger het volgende:
[..]
Die professor Colin Baker bedoelt met "bilingual education" niet lokale talen volgens mij, maar eerder bijv. Nederlands gecombineerd met Engels of Frans of Spaans ofzo.
Als je west-fries spreekt en daarnaast ook Nederlands met een fries accent, dan ben je niet tweetalig..
quote:Op zondag 22 februari 2009 14:09 schreef ultra_ivo het volgende:
Bij zowel Doppelgänger als Barcaciona bespeur ik toch een onderliggende gevoel dat ik ken uit diverse grote staten die laks omgaan met de rechten van culturele minderheden. Als een minderheid/cultuur/taal klein is dan is ie gelijk minderwaardig. Dat is de manier om een minderheid volledig in de gordijnen te jagen en uiteindelijk je overwicht/machtspositie over die minderheid te verliezen.
Minderwaardig bedoel ik niet, ik praat niet in goed of slecht. De natuurlijke beweging in het nieuwsbericht over het uitsterven van talen is een beweging die ik voor de vooruitgang van een land goed acht. Dat heeft niets te maken met het versnellen van het proces, of minderwaardig achten van een deel van de bevolking.quote:Op zondag 22 februari 2009 14:09 schreef ultra_ivo het volgende:
Bij zowel Doppelgänger als Barcaciona bespeur ik toch een onderliggende gevoel dat ik ken uit diverse grote staten die laks omgaan met de rechten van culturele minderheden. Als een minderheid/cultuur/taal klein is dan is ie gelijk minderwaardig. Dat is de manier om een minderheid volledig in de gordijnen te jagen en uiteindelijk je overwicht/machtspositie over die minderheid te verliezen.
Een vooruitgang is het zeker niet. Het zorgt voor culturele verschraling. En dat is een forse achteruitgang. Zo lang er naast de regionale talen een staatstaal is (die liefst enige neutraliteit heeft) is er voor het functioneren van de economie en de staat niks aan de hand.quote:Op zondag 22 februari 2009 15:03 schreef Barcaconia het volgende:
[..]
Minderwaardig bedoel ik niet, ik praat niet in goed of slecht. De natuurlijke beweging in het nieuwsbericht over het uitsterven van talen is een beweging die ik voor de vooruitgang van een land goed acht. Dat heeft niets te maken met het versnellen van het proces, of minderwaardig achten van een deel van de bevolking.
|
|
| Forum Opties | |
|---|---|
| Forumhop: | |
| Hop naar: | |