abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
pi_65011301
quote:
Op dinsdag 13 januari 2009 22:33 schreef Migue het volgende:

[..]

En ja, die dvdbox is te importeren natuurlijk, maar dan moet ie uit de VS komen en ik weet niet of mijn dvdspeler dat afspeelt of de pc van mijn vriendin dat doet. Bovendien kost dat klauwen vol geld en het moet wel leuk blijven natuurlijk.
Battlestar Galactica: The Complete Third Season (6 Disc Set)

CD-WOW: ¤ 44
Bol.com: ¤ 65
Play.com: ¤ 22.50
  dinsdag 13 januari 2009 @ 23:12:23 #152
231092 KirkLazarus
Never go full retard
pi_65011465
Toch even een screen gemaakt om te laten zien dat ik niet uit mijn nek lul
Skinjobs vertalen ze als vleeskippen en in deze scene noemen de Marines Centurions bullitheads, dat vertalen ze naar kunstkoppen Dat is iets eenmaligs, maar dat vleeskippen blijven ze consequent gebruiken.

pi_65011495
Ze zullen wel in de war geraakt zijn van al die kippen die overal op de Galactica rondlopen. Volkomen logische fout eigenlijk.
Gelukkig had Cain die beesten op de Pegasus beter in de hand. Een schande voor de vloot zeg ik je, al die kippen overal.
You can't have everything. Where would you put it?
- Steven Wright
  dinsdag 13 januari 2009 @ 23:15:29 #154
231092 KirkLazarus
Never go full retard
pi_65011610
Met Cain had de bemanning nog wat plezier van zo'n vleeskippetje aan boord.
pi_65011673
quote:
Op dinsdag 13 januari 2009 23:12 schreef Salamander het volgende:
Ze zullen wel in de war geraakt zijn van al die kippen die overal op de Galactica rondlopen. Volkomen logische fout eigenlijk.
Raap me op!
  dinsdag 13 januari 2009 @ 23:19:16 #156
231092 KirkLazarus
Never go full retard
pi_65011769
Koreaanse vleeskippen, Adama vraagt gewoon om een uitbraak van de vogelgriep aan boord.
pi_65011779
quote:
Op dinsdag 13 januari 2009 23:15 schreef KirkLazarus het volgende:
Met Cain had de bemanning nog wat plezier van zo'n vleeskippetje aan boord.
Dat is een zeker waar.
You can't have everything. Where would you put it?
- Steven Wright
  dinsdag 13 januari 2009 @ 23:19:31 #158
85169 Zhenar
Thundercatz, Ho
pi_65011783
Ik vind "vleeskippen" eigenlijk best leuk gevonden
[b]Op maandag 12 december 2005 22:25 schreef MissBliss het volgende:[/b]
Ik sta in niemands sig ;(
pi_65011809
quote:
Op dinsdag 13 januari 2009 23:19 schreef Zhenar het volgende:
Ik vind "vleeskippen" eigenlijk best leuk gevonden
Maar het heeft geen enkele connectie met skinjobs!
  dinsdag 13 januari 2009 @ 23:27:48 #160
231092 KirkLazarus
Never go full retard
pi_65012149
Leuk gevonden ja, maar ze moeten dat soort dingen niet vertalen. Het is toch ook niet "KnokSter Galactica lanceert haar Adders!"?
  dinsdag 13 januari 2009 @ 23:58:53 #161
184465 Migue
Sensuele man
pi_65013496
quote:
Op dinsdag 13 januari 2009 23:27 schreef KirkLazarus het volgende:
"KnokSter Galactica lanceert haar Adders!"?
De Duitse titel van TOS en miniseries is serieus Kampfstern Galactica. Ik lig iedere keer weer series dubbel van het lachen als ik die dvdboxen zie staan.
  woensdag 14 januari 2009 @ 00:13:41 #162
231092 KirkLazarus
Never go full retard
pi_65014057
En dan wilde ik eigenlijk nog eens bij de Duitse Mediamarkt voor S3 kijken. Blij dat ik dat niet heb gedaan

pi_65014059
quote:
Op dinsdag 13 januari 2009 23:20 schreef Hendrik_ het volgende:

[..]

Maar het heeft geen enkele connectie met skinjobs!
Het drukt anders uitstekend het denigrerende karakter van het woord 'skinjob' uit. Vertalen is soms wat meer dan alleen maar het engelse woord vervangen voor hetzelfde woord in het Nederlands.
  woensdag 14 januari 2009 @ 00:17:43 #164
231092 KirkLazarus
Never go full retard
pi_65014185
Nu wil ik wel weten hoe die Duitsers de skinjobs noemen

Please noem het volgende topic Kampfstern Galactica #21: Who's the final vleeskip?
pi_65014263
quote:
Op dinsdag 13 januari 2009 23:58 schreef Migue het volgende:

[..]

De Duitse titel van TOS en miniseries is serieus Kampfstern Galactica. Ik lig iedere keer weer series dubbel van het lachen als ik die dvdboxen zie staan.
Je kunt de Duitse aanpak op geen enkele manier vergelijken met de Nederlandse. In Nederland blijf je altijd het 'probleem' houden van het de originele geluidsband bij de ondertitels, dat maakt het soms onvermijdelijk dat je de Engelse namen overneemt. In de Duitse situatie met nasynchronisatie MOET je wel alles in het Duits omzetten. Al was het alleen maar omdat het voor de acteurs bijna onmogelijk is om de hele tijd om te schakelen tussen Duitse en Engelse termen EN natuurlijk te blijven klinken.
pi_65017968
quote:
Op dinsdag 13 januari 2009 22:38 schreef KirkLazarus het volgende:

[..]

Nederlandse ondertiteling op S3 DVD vertalen ze skinjobs als vleeskippen
OMFG....
  woensdag 14 januari 2009 @ 09:16:22 #167
184465 Migue
Sensuele man
pi_65018872
quote:
Op woensdag 14 januari 2009 00:13 schreef KirkLazarus het volgende:
En dan wilde ik eigenlijk nog eens bij de Duitse Mediamarkt voor S3 kijken. Blij dat ik dat niet heb gedaan
S03 is in Duitsland nog niet uit, nog niet eens op tv geweest, ze beginnen binnenkort helemaal overnieuw met de complete series Mijn vaste rondje in Saturn is ook altijd langs de tvseries, maar dat is tegen beter weten in.
quote:
Op woensdag 14 januari 2009 00:13 schreef HiZ het volgende:

[..]

Het drukt anders uitstekend het denigrerende karakter van het woord 'skinjob' uit. Vertalen is soms wat meer dan alleen maar het engelse woord vervangen voor hetzelfde woord in het Nederlands.
Skinjob komt van Bladerunner, dus lijkt mij dan niet meer dan logisch om de vertaling van Bladerunner over te nemen in de ondertiteling, en ik kan mij niet herinneren dat dit vleeskippen was.
En dat nasynchroniseren is sowieso te belachelijk voor woorden. Heb 33 gedwongen in het Duits moeten kijken omdat m'n vriendin het zo grappig vindt, en dat is afschuwelijk "aber nicht fur die nachste dreiunddreizich minuten"
pi_65019916
quote:
Op dinsdag 13 januari 2009 23:27 schreef KirkLazarus het volgende:
Leuk gevonden ja, maar ze moeten dat soort dingen niet vertalen. Het is toch ook niet "KnokSter Galactica lanceert haar Adders!"?
Whahaha, hilarisch!

Nasynchroniseren is een belediging voor de makers, de acteurs en de film/serie zelf! Ondertitel dan gewoon!
Die Spanjolen doen het ook altijd waardoor een film als een reclame klinkt.
  woensdag 14 januari 2009 @ 11:03:14 #169
211083 Angelof9
I must go first
pi_65021995
quote:
Op dinsdag 13 januari 2009 22:33 schreef Migue het volgende:

[..]

En ja, die dvdbox is te importeren natuurlijk, maar dan moet ie uit de VS komen en ik weet niet of mijn dvdspeler dat afspeelt of de pc van mijn vriendin dat doet. Bovendien kost dat klauwen vol geld en het moet wel leuk blijven natuurlijk.
Ik heb die van mij op Amazon UK gekocht. Doe ik altijd. Gewoon de goeie regio en die ondertitels heb ik toch niet nodig.
You sign it Captain Sharon Fucking Raydor and you go home
pi_65022641
quote:
Op woensdag 14 januari 2009 09:53 schreef LaTiNo het volgende:

[..]

Whahaha, hilarisch!

Nasynchroniseren is een belediging voor de makers, de acteurs en de film/serie zelf! Ondertitel dan gewoon!
Die Spanjolen doen het ook altijd waardoor een film als een reclame klinkt.
En andere mensen vinden dat het verknoeien van het beeld een belediging is voor de makers. Overigens is het heel vaak zo dat ook de 'originele versie' stukken bevat met nasynchronisatie alleen valt dat niet zo heel erg op omdat de acteur zelf de stem levert.
pi_65023003
quote:
Op woensdag 14 januari 2009 11:19 schreef HiZ het volgende:

[..]

En andere mensen vinden dat het verknoeien van het beeld een belediging is voor de makers. Overigens is het heel vaak zo dat ook de 'originele versie' stukken bevat met nasynchronisatie alleen valt dat niet zo heel erg op omdat de acteur zelf de stem levert.
Het verknoeien van het beeld?
  woensdag 14 januari 2009 @ 12:22:08 #172
44609 MrFl0ppY
So Fucking What
pi_65024961
quote:
Op woensdag 14 januari 2009 11:19 schreef HiZ het volgende:

[..]

En andere mensen vinden dat het verknoeien van het beeld een belediging is voor de makers. Overigens is het heel vaak zo dat ook de 'originele versie' stukken bevat met nasynchronisatie alleen valt dat niet zo heel erg op omdat de acteur zelf de stem levert.
Heb nog nooit een film gehad waarbij de acteur zelf Duits of Frans spreekt. Altijd dezelfde en dat is pas een belediging kan ik je zeggen.

He Who Controls The Present Commands The Future. He Who Commands The Future Conquers The Past
pi_65030189
Ff tvp voor komend weekend, was het bijna vergeten
pi_65034159
Nog 3 nachtjes slapen

Zullen er trouwens Blu-ray boxsets uitkomen?

[ Bericht 10% gewijzigd door Hendrik_ op 14-01-2009 16:12:11 ]
  woensdag 14 januari 2009 @ 16:40:35 #175
37895 Sharkdoggie
Made of chocolate
pi_65035538
Vast wel, maar wanneer? Ik gok wanneer iedereen alle seizoenen op dvd heeft en blu-ray meer ingeburgerd is. Aan de andere kant is er al een tijdje een HD-DVD versie van het eerste seizoen (welke beeld kwalitatief niet veel beter schijnt te zijn dan de dvd versie) .
Op zondag 29 augustus 2004 03:57 schreef nikky het volgende:
*drukt Sharkdoggie stevig tegen haar boezum aan en kroelt een beetje in zijn haren*
abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
Forum Opties
Forumhop:
Hop naar:
(afkorting, bv 'KLB')